Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for =titanic by relevance:
Subtitles for =titanic
keywords: titanic, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1997,
original filename: Titanic - Eng - 23,976fps - 1997.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,400 --> 00:02:19,400
( Sonar Pings)
2
00:02:19,900 --> 00:02:20,400
3
00:02:21,000 --> 00:02:23,500
Man: 13 meters. You should see it.
4
00:02:23,900 --> 00:02:33,400
5
00:02:33,900 --> 00:02:35,400
( Sonar Pings)
6
00:02:35,900 --> 00:02:36,400
7
00:02:36,900 --> 00:02:40,400
Okay , take her up
and over the bow rail.
8
00:02:40,900 --> 00:02:43,400
( Over Radio):
Okay , Mir2 , we're going over the bow.
9
00:02:43,900 --> 00:02:45,400
Stay with us.
10
00:02:45,900 --> 00:02:49,400
11
00:02:49,900 --> 00:02:51,400
( Sonar Pings)
12
00:02:51,900 -->
Subtitles for =titanic
keywords: titanic, fin, 2, 5, fps, 1997,
original filename: Titanic - Fin - 25fps - 1997.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:18,674 --> 00:02:21,268 X1:222 X2:495 Y1:454 Y2:525
Kolmetoista metriä.
Sen pitäisi näkyä.
2
00:02:34,154 --> 00:02:36,873 X1:127 X2:592 Y1:454 Y2:493
Nostakaa se ylös yli keulareelingin.
3
00:02:38,554 --> 00:02:42,433 X1:174 X2:543 Y1:454 Y2:520
Mir 2, menemme yli keulan.
Seuratkaa.
4
00:03:13,914 --> 00:03:15,984 X1:212 X2:506 Y1:454 Y2:493
Hiljaa. Nauhoitamme.
5
00:03:16,474 --> 00:03:19,705 X1:178 X2:541 Y1:454 Y2:525
Kun näen sen ilmestyvän
pimeydestä kuin aavelaiva,
6
00:03:19,914 --> 00:03:22,303 X1:205 X2:513 Y1:454 Y2:493
se liikuttaa minua yhä.
7
00:03:23,0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]Titanic
[AUTHOR]JiP
[SOURCE]Subtitles captured by SubRip
[FILEPATH]
[DELAY]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:02:12.00,00:02:15.00
( Sonar Pings)
00:02:15.50,00:02:16.00
00:02:16.50,00:02:19.00
Man: [br] 13 meters. You should see it.
00:02:19.50,00:02:29.00
00:02:29.50,00:02:31.00
( Sonar Pings)
00:02:31.50,00:02:32.00
00:02:32.50,00:02:36.00
Okay , take her up [br] and over the bow rail.
00:02:36.50,00:02:39.00
( Over Radio): [br] Okay , Mir2 , we're going over the bow.
00:02:39.50,00:02:41.00
Stay with us.
00:02:41.50,00:02:45.00
00:02:45.50,00:02:47.00
( S
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:18,674 --> 00:02:21,711
13 metara. Trebalo bi da ga vidiš.
2
00:02:34,154 --> 00:02:37,271
U redu.Podigni je
preko ograde.
3
00:02:37,354 --> 00:02:42,223
Mir 2, kreæemo preko palube.
Ostanite uz nas.
4
00:03:13,954 --> 00:03:16,070
U redu, tišina sad.
Snimamo.
5
00:03:16,154 --> 00:03:19,829
Gledajuæi je kako se pojavljuje
iz tame kao brod duhova...
6
00:03:19,914 --> 00:03:21,632
...svaki put se potresem.
7
00:03:21,714 --> 00:03:26,310
Gledajuæi tužu ruinu
velikog broda koji leži ovde...
8
00:03:26,394 --> 00:03:31,832
gde se spustio u 2:30
ujutro,15. aprila, 191
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3563}{3626}13 metros, deberÃas verlo.
{3947}{4031}Pásalo por encima de la|barandilla de proa.
{4053}{4129}Bien, Mir2, vamos sobre la proa,|sigue atento.
{4986}{5048}Bien, silencio, estamos filmando.
{5049}{5145}Viéndolo salir de lo oscuro|cual barco fantasma
{5146}{5187}me sigue desconcertando cada vez,
{5226}{5293}el ver la triste ruina del grandioso barco
{5294}{5324}yaciendo aquÃ...
{5325}{5383}donde se posó a las 2.30 AM
{5384}{5450}del 15 de abril de 1912...
{5464}{5520}después de su larga caÃda
{5521}{5576}del mundo allá arriba.
{5598}{5635}Qué cosas inventas, jefe.
{6396}{6493}Sexta inmersión, de nuevo|en la cubierta de
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,349 --> 00:00:11,800
¿Hay alguien vivo?
2
00:00:15,140 --> 00:00:17,756
¿Alguien puede escucharme?
3
00:00:20,726 --> 00:00:28,320
Ven Josefine...
4
00:00:30,047 --> 00:00:34,822
Presente actual
5
00:00:35,725 --> 00:00:37,268
Toca el fondo
6
00:00:38,670 --> 00:00:41,372
Ok...parece que tenemos algo real
7
00:00:42,520 --> 00:00:43,407
Lo veo
8
00:00:43,507 --> 00:00:45,846
Nos acercamos al hundimiento, ahora
9
00:00:45,954 --> 00:00:46,860
Ve Charlie
10
00:00:47,495 --> 00:00:50,692
Esta bien, manten al robot
sobre el piso
11
00:00:50,776 --> 00:00:53,390
C
Subtitles for =titanic
keywords: titanic, 1943, immortals, english, motechnet, com, eng,
original filename: 2469-Titanic.1943.DVDRip.XviD-iMMORTALs.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,134 --> 00:00:41,697
Directed by
HERBERT SELPIN
2
00:01:08,466 --> 00:01:13,904
"This film depicts the sole voyage
of the luxury liner Titanic...
3
00:01:13,972 --> 00:01:18,909
whose fate was to hold the world
in suspense for months.
4
00:01:18,977 --> 00:01:23,004
It is April, 1912."
5
00:01:37,662 --> 00:01:38,959
Gentlemen.
6
00:01:40,732 --> 00:01:42,563
Dear shareholders...
7
00:01:43,334 --> 00:01:46,064
I called this meeting
of the White Star Line...
8
00:01:46,137 --> 00:01:48,765
to inform you of the following:
9
00:01:49,374 --> 00:01:52,241
We have built t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,200 --> 00:00:08,512
15 de Abril 1912
2:30 am
2
00:00:10,412 --> 00:00:12,026
¡Hay alguien vivo!
3
00:00:15,287 --> 00:00:16,197
¡Alguien puede oirme!
4
00:00:29,504 --> 00:00:30,118
Hoy
5
00:00:38,129 --> 00:00:39,637
-Ok.Baja despacio
6
00:00:42,966 --> 00:00:44,083
-Comprendido capitan. Toma la presion
7
00:00:49,183 --> 00:00:50,808
-Nave tocando el suelo
8
00:00:50,518 --> 00:00:52,830
-creo que encontramos algo
9
00:01:07,830 --> 00:01:09,243
Gira la camara a tu izquierda
10
00:01:11,344 --> 00:01:12,058
¿Estas viendo esto?
11
00:01:19,159 --> 00:01:21,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3484}{3513}'13 meter. Je moet 'm zien.
{3854}{3922}Over de reling op de boeg.
{3956}{4029}Mir 2, we gaan over de boeg.
{4846}{4912}Stil. We nemen op.
{4920}{5037}Als ze in het duister opdoemt,|grijpt 't me nog steeds aan.
{5081}{5173}De trieste resten|van een prachtig schip
{5184}{5293}zoals het '15 april '19'12,|om halfdrie, neerkwam...
{5304}{5411}na de lange val|uit de wereld hier boven.
{5430}{5499}Wat kan je toch lullen, baas.
{6204}{6289}Duik 6,|weer op het dek van de Titanic.
{6300}{6425}Tweeënhalve mijl diep. 3.82'1 meter.
{6447}{6528}De druk is een halve ton|per vierkante cm.
{6542}{6667}De ramen zijn 22 cm dik.|Een scheurtje,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3166}{3243}Ãùå 13 ìåòðà |Ãå÷å òðÿáâà äà ãî âèæäà òå.
{3553}{3631}Ãîáðå! ÃèÃè Ãà ä ïåðèëà òà Ãà Ãîñà .
{3633}{3704}"Ãèð 2", ìèÃà âà ìå Ãà ä Ãîñà .
{3707}{3754}Ãëåäâà éòå Ãè.
{4548}{4617}ÃèøèÃà , ñÃèìà ìå.
{4618}{4694}Ãñåêè ïúò, ùîì ãî âèäÿ|äà èçïëóâà îò ìðà êà , êà òî ïðèçðà ê,
{4696}{4742}ìå ïîáèâà ò òðúïêè.
{4744}{4877}Ãà âèäÿ òúæÃèòå îñòà Ãêè|Ãà îãðîìÃèÿ êîðà á, ïî÷èâà ùè òóê
{4879}{4995}êúäåòî Ã¥ ïîòúÃà ë â 2:30 ñóòðèÃòà |Ãà 15 à ïðèë
Subtitles for =titanic
keywords: titanic, 1997, 1, cd, czech, cz,
original filename: Titanic - 1997 - 1CD - Czech - cz - e7671e9cf7d83e534bd2c9fddaf35670.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:18,600 --> 00:02:21,640
13 metr?. To by m?lo b?t vid?t.
2
00:02:34,080 --> 00:02:37,200
Dob?e. Je?te zep?edu.
3
00:02:37,280 --> 00:02:42,160
Dob?e. Mir 2, vezmem to zep?edu.
Z?sta?me v kontaktu.
4
00:03:13,880 --> 00:03:16,000
Dob?e. Bud' zticha. Nat???me.
5
00:03:16,080 --> 00:03:19,760
Kdy? vid?m jak se vyno?uje
ze tmy jako stra?ideln? p??zrak
6
00:03:19,840 --> 00:03:21,560
v?dy m? to uchv?t?.
7
00:03:21,640 --> 00:03:26,240
Kdy? vid?m ty smutn? trosky
t?to slavn? lodi - le??c? zde
8
00:03:26,320 --> 00:03:31,760
kde se usadila v 2:30 r?no,
15. dubna 1912
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,280 --> 00:00:59,350
<i>(Titelmelodie)</i>
2
00:02:13,640 --> 00:02:18,475
<i>(Unverständliche Stimmen über Funk)</i>
3
00:02:18,560 --> 00:02:21,597
(Mann) 13 Meter.
Lhr müÃtet sie jetzt sehen.
4
00:02:30,640 --> 00:02:32,631
<i>(Unverständliche Antwort über Funk)</i>
5
00:02:34,040 --> 00:02:36,918
OK, hoch und über die Bug-Reling!
6
00:02:37,240 --> 00:02:42,109
'OK, Mir 2. Wir gleiten
über den Bug. Bleibt an uns dran.'
7
00:02:45,960 --> 00:02:50,476
(Stimmem über Funk)
'Wir sind links von euch.'
8
00:03:13,840 --> 00:03:15,956
OK, ganz ruhig. Wir drehen...
Subtitles for =titanic
keywords: titanic, 1997, 1, cd, greek, gr,
original filename: Titanic - 1997 - 1CD - Greek - gr - 137180587a3a6c949b0298f31da7570b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:18,754 --> 00:02:21,746
???????? ?????.
?????? ?? ?? ???????.
2
00:02:34,154 --> 00:02:35,872
??????? ?? ????
??'??? ?????.
3
00:02:37,994 --> 00:02:41,111
??? 2, ???? ???? ??'???
?????. ???????????? ???.
4
00:03:13,914 --> 00:03:15,108
??????. ????????.
5
00:03:16,754 --> 00:03:20,064
??? ????? ?? ???????????
??'?? ??????? ??? ????????.
6
00:03:20,154 --> 00:03:21,633
????? ?? ???????? ????.
7
00:03:23,154 --> 00:03:26,271
??????? ?? ??????? ???????
??? ??????? ??????...
8
00:03:26,794 --> 00:03:29,467
???? ??? ????????
???? 15 ???????? 1912...
9
00:03:31,594 --> 00:03
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,520 --> 00:02:25,045
13 metros, deberÃas verlo.
2
00:02:37,902 --> 00:02:41,269
Pásalo por encima de la
barandilla de proa.
3
00:02:42,140 --> 00:02:45,166
<i>Bien, Mir 2, vamos sobre la proa,
sigue atento.</i>
4
00:03:19,444 --> 00:03:21,935
Bien, silencio, estamos filmando.
5
00:03:21,980 --> 00:03:25,814
Viéndolo salir de lo oscuro
cual barco fantasma
6
00:03:25,850 --> 00:03:27,511
me sigue desconcertando cada vez,
7
00:03:29,053 --> 00:03:31,749
el ver la triste ruina del grandioso barco
8
00:03:31,789 --> 00:03:32,983
yaciendo aquÃ...
9
00:03:33,024 --> 00:03:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,000 --> 00:02:24,197
13 ìåòðîâ. Ãæå äîëæÃî áûòü âèäÃî.
2
00:02:37,149 --> 00:02:40,381
Ãà äÃî, ïîäÃèìà åìñÿ è îãèáà åì.
3
00:02:40,454 --> 00:02:43,480
Ãîðîøî, Ãòîðîé, ìû îãèáà åì
Ãîñîâóþ ÷à ñòü. Ãñòà åìñÿ Ãà ñâÿçè.
4
00:02:43,557 --> 00:02:45,525
Ãñòà âà éòåñü Ãà ñâÿçè.
5
00:03:18,626 --> 00:03:21,493
Ãà ê òèõî ìû ñÃèìà åì.
6
00:03:21,562 --> 00:03:24,725
Ãìîòðèòå, êà ê êîðà áëü âûïëûâà åò èç òåìÃîòû
- êà ê Ãîðà áëü ÃðèâÃ
Subtitles for =titanic
keywords: raise, the, titanic, napisy, ns, podnie, ??, titanica, podniea??,
original filename: Raise_the_Titanic_(NAPiSY-71018).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3127}{3294}PODNIE?? TITANICA
{3542}{3600}W rolach g??wnych:
{4040}{4110}Muzyka:
{4401}{4458}Zdj?cia:
{4619}{4685}Scenariusz:
{4844}{4910}Na podstawie powie?ci Clive'a Cussslera.
{5073}{5123}Re?yseria:
{7580}{7636}TU SPOCZYWA SIER?ANT STAN?W ZJEDNOCZONYCH Jake Hobart,
{7640}{7730}KT?RY ZAMARZ? W CZASIE BURZY 10 LUTEGO 1912r.
{7878}{7917}Nie podoba mi si? to, admirale.
{7921}{7996}Mnie te? nie. Trzeba im to powiedzie?.
{8000}{8088}- Je?li to ujawnimy, b?dzie po nas.|- Nie o to chodzi.
{8100}{8125}To tajemnica, czy nie?
{8130}{8174}Mo?emy zaufa? tym ludziom.
{8180}{8230}Nikomu nie ufam.|Przez Rosjan mo?e zawali? si? ca?y projekt.
{8296}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,400 --> 00:02:21,516
13 metre kald?. G?rmen laz?m.
2
00:02:34,241 --> 00:02:36,550
Tamam, yukar? ??kar
ve pruva k?pe?tesine y?nelt.
3
00:02:38,001 --> 00:02:41,199
Tamam Mir-2, pruvan?n ?zerinden gidiyoruz.
Ayr?lmay?n.
4
00:03:14,084 --> 00:03:16,075
Tamam, sessiz olun. Kayda ge?tik.
5
00:03:16,724 --> 00:03:20,081
Karanl???n i?inden
hayalet gemi gibi ??k???n? her g?rd???mde...
6
00:03:20,165 --> 00:03:22,076
t?ylerim diken diken oluyor.
7
00:03:23,205 --> 00:03:26,436
15 Nisan 1912 gecesi saat 2.30'da,
su y?zeyinden...
8
00:03:27,245 --> 00:03:31,602
derinlere do?ru uzun
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:03,136
Mr. Lowe, man this boat.
2
00:00:06,573 --> 00:00:09,543
Lowe:
Right, is everybody all right?
3
00:00:09,609 --> 00:00:11,578
Nobody panic.
4
00:00:17,717 --> 00:00:20,987
- Crewman: Stay back!
- We're too late.
5
00:00:21,087 --> 00:00:23,023
There are more boats
down the front.
6
00:00:23,089 --> 00:00:26,092
Staywith this one-- Murdoch.
He seems to be quite practical.
7
00:00:26,193 --> 00:00:28,128
( WomenScreaming)
8
00:00:41,208 --> 00:00:43,176
Lowe:
Sit down!
9
00:00:43,276 --> 00:00:46,079
Stay back,you lot.
Stay back!
10
00:00:46,1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,280 --> 00:00:59,350
<i>(Titelmelodie)</i>
2
00:02:13,640 --> 00:02:18,475
<i>(Unverst?ndliche Stimmen ?ber Funk)</i>
3
00:02:18,560 --> 00:02:21,597
(Mann) 13 Meter.
Lhr m??tet sie jetzt sehen.
4
00:02:30,640 --> 00:02:32,631
<i>(Unverst?ndliche Antwort ?ber Funk)</i>
5
00:02:34,040 --> 00:02:36,918
OK, hoch und ?ber die Bug-Reling!
6
00:02:37,240 --> 00:02:42,109
'OK, Mir 2. Wir gleiten
?ber den Bug. Bleibt an uns dran.'
7
00:02:45,960 --> 00:02:50,476
(Stimmem ?ber Funk)
'Wir sind links von euch.'
8
00:03:13,840 --> 00:03:15,956
OK, ganz ruhig. Wir drehen...
9
00:03:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,000 --> 00:02:12,770
13???. ??? ?? ?????
2
00:02:25,741 --> 00:02:28,994
?????. ?????? ??????
????? ???? ?????
3
00:02:29,078 --> 00:02:34,166
?????? ??? 2? ??? ???? ?????
??? ????
4
00:03:07,241 --> 00:03:09,451
?????? ????. ??? ?????
5
00:03:09,535 --> 00:03:13,372
?????? ???? ??
?????? ??? ????? ?????
6
00:03:13,455 --> 00:03:15,249
. . ?? ??? ???? ??? ??? ????
7
00:03:15,332 --> 00:03:20,129
????? ?????? ??????
??????? ??????? ??????? ???
8
00:03:20,212 --> 00:03:25,885
. . ??? ???? ?? ?????? 2:30
?? ???? 15 ????? 1912
9
00:03:25,926 --> 00:03:28,137
. . ??? ????
Subtitles for =titanic
keywords: titanic, 1997, 1, cd, czech, cz,
original filename: Titanic - 1997 - 1CD - Czech - cz - 5e8b4668a2be050e05033398c1562e73.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3385}{3445}www.titulky.com
{3465}{3541}13 metr?. To by m?lo b?t vid?t.
{3852}{3930}Dob?e. Je?te zep?edu.
{3932}{4054}Dob?e. Mir 2, vezmem to zep?edu.|Z?sta?me v kontaktu.
{4847}{4900}Dob?e. Bu? zticha. Nat???me.
{4902}{4994}Kdy? vid?m jak se vyno?uje|ze tmy jako stra?ideln? p??zrak
{4996}{5039}v?dy m? to uchv?t?.
{5041}{5156}Kdy? vid?m ty smutn? trosky|t?to slavn? lodi - le??c? zde
{5158}{5294}kde se usadila v 2:30 r?no,|15. dubna 1912
{5295}{5348}po sv?m dlouh?m p?du
{5373}{5423}a opustila tento sv?t.
{5441}{5492}Ty mysl?? jen na blbosti, ??fe!
{6193}{6291}?est? pot?p?n? -|jsme zas na palub? Titaniku.
{6294}{6440}21 mil pod hladinou -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,154 --> 00:00:51,357
????????
2
00:01:31,102 --> 00:01:31,796
????13????
3
00:01:31,903 --> 00:01:32,892
??ÿ??ü???
4
00:01:46,618 --> 00:01:49,314
????????????
5
00:01:51,022 --> 00:01:52,114
???????
6
00:01:52,223 --> 00:01:54,418
?????????????????
7
00:02:28,259 --> 00:02:30,352
?????????????????¼???
8
00:02:31,062 --> 00:02:33,963
????????????????
9
00:02:34,565 --> 00:02:36,465
ÿ?????????????
10
00:02:37,869 --> 00:02:41,771
?????????????????
11
00:02:42,173 --> 00:02:44,869
?????????????????
12
00:02:44,976 --> 00:02:47,274
????????
13
00:02:47
Subtitles for =titanic
keywords: titanic, 1997, 1, cd, czech, cz, nezn,
original filename: Titanic - 1997 - 1CD - Czech - cz - b628231319373ab8a7c1a3e4707a73f1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1695}{1755}www.titulky.com
{1775}{1902}P??b?h za??n? v dob? po v?lce ...
{1905}{1982}mezi Uni? a Consorciem.
{2002}{2162}v?t?ina populace planety Zem? zem?ela|v bratrovra?edn?m boji.
{2200}{2342}Dnes naz?v?me tu dobu relativn?ho klidu|Zlat? ?asy.
{2375}{2477}P?inejmen??m to nebyly ?pln? Zlat? ?asy.
{2510}{2572}Nebyli posledn?.
{2585}{2685}Nezn?m pravou verzi p??b?hu, samoz?ejm?.
{2687}{2832}Nikdo z n?s ji nezn?...|...nikdo opravdu nerozum?.
{2840}{2965}Ale stalo se to|to v?m.
{2970}{3085}Ano, ur?it? v?m|?e se to stalo.
{3552}{3602}?as: 4 minuty do c?le.
{3657}{3767}Retina-scan kompletn?.|Za??n? test pohybov?ch mo?nost?.
{4050}{4112}Kine
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{222}ÃÃÃÃÃ, ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃ|Ã ÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃ ÃÃ.
{322}{375}Ãìà ì ïî-äîáðà èäåÿ.
{655}{700}ÃèïÃà õ âè!
{928}{1003}Ãèäÿ ëè èì ôèçèîÃîìèèòå?
{1005}{1064}Ãèäÿ ëè ...
{1201}{1271}Ãîãà òî êîðà áúò ïðèñòèãÃÃ¥...
{1273}{1319}ùå ñëÿçà Ãà áðåãà ñ òåá.
{1321}{1375}Ãîâà å ëóäîñò.
{1377}{1448}ÃÃà ì.|ÃáñîëþòÃî Ãåðà çóìÃî.
{1473}{1520}Ãî÷Ãî çà òîâà ùå ãî Ãà ïðà âÿ.
{1727}{1806}Ãåé, ÿ ïîãëåäÃè!
{1808}{1875}Ãèæ ãè òåçè äâà ìà òà !
{1
Subtitles for =titanic
keywords: la, ultima, noche, del, titanic, 1958, spanish, by, jangelcm,
original filename: La ?ltima noche del Titanic (1958)spanish by jangelcm.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,536 --> 00:00:46,972
Este barco se llamar?
Titanic.
2
00:03:23,936 --> 00:03:25,289
Escucha esto, Silvia.
3
00:03:25,896 --> 00:03:28,364
El nuevo trasatl?ntico de
la White Star Line, el Titanic...
4
00:03:28,696 --> 00:03:30,175
es el mejor buque del mundo...
5
00:03:30,296 --> 00:03:31,775
no s?lo por sus dimensiones...
6
00:03:31,896 --> 00:03:33,932
sino tambi?n por el lujo
de sus departamentos.
7
00:03:34,056 --> 00:03:37,366
Otra raz?n que justifica su primer
puesto entre los barcos del mundo...
8
00:03:37,496 --> 00:03:40,010
es que va provisto de
jab?n de tocador
Subtitles for =titanic
keywords: titanic, 1997, 1, cd, czech, cs,
original filename: Titanic - 1997 - 1CD - Czech - cs - 5809d0dd9c9040fd85c856738d59ceed.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,300 --> 00:02:13,470
13 metr?. To by m?lo b?t vid?t.
2
00:02:26,441 --> 00:02:29,695
Dob?e. Je?te zep?edu.
3
00:02:29,778 --> 00:02:34,866
Dob?e. Mir 2, vezmem to zep?edu.
Z?sta?me v kontaktu.
4
00:03:07,941 --> 00:03:10,152
Dob?e. Bu? zticha. Nat???me.
5
00:03:10,235 --> 00:03:14,073
Kdy? vid?m jak se vyno?uje
ze tmy jako stra?ideln? p??zrak
6
00:03:14,156 --> 00:03:15,949
v?dy m? to uchv?t?.
7
00:03:16,033 --> 00:03:20,829
Kdy? vid?m ty smutn? trosky
t?to slavn? lodi - le??c? zde
8
00:03:20,913 --> 00:03:26,585
kde se usadila v 2:30 r?no,
15. dubna 1912
9
00:03:26,62
Subtitles for =titanic
keywords: titanic, 1997, 72, p, glow, cd, 1, chs,
original filename: Titanic.1997.HDTV.720p.Glow.CD1.chs.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,180 --> 00:01:51,300
????13???? ??ÿ??ü???
2
00:02:04,020 --> 00:02:06,330
????????????
3
00:02:07,780 --> 00:02:10,980
??????? ???????????? ????
4
00:02:43,860 --> 00:02:45,850
???? ???? ??????¼???
5
00:02:46,500 --> 00:02:49,860
????????????????
6
00:02:49,940 --> 00:02:51,850
ÿ?????????????
7
00:02:52,980 --> 00:02:56,210
?????????????????
8
00:02:57,020 --> 00:03:01,380
????????????????? ????????
9
00:03:01,860 --> 00:03:03,660
?????????
10
00:03:04,500 --> 00:03:06,220
??????????
11
00:03:06,820 --> 00:03:08,940
??? ??????????
12
00:03:37,700 --> 00:
Subtitles for =titanic
keywords: titanic, dual, ptbr, eng, brazilinjapan, by, cinefila, cd, 2,
original filename: Titanic dual ptbr Eng Dvdrip Xvid Brazilinjapan by cinefila CD2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,897 --> 00:00:19,263
? mesmo uma vagabunda, n?o ??
2
00:00:20,000 --> 00:00:22,127
Olhe para mim quando falo com voc?!
3
00:00:22,269 --> 00:00:24,464
- Sr. Hockley?
- Agora n?o. Estamos ocupados.
4
00:00:24,538 --> 00:00:27,371
Disseram para os senhores
colocarem os salva-vidas...
5
00:00:27,441 --> 00:00:29,534
- e irem para o conv?s.
- Disse que agora n?o.
6
00:00:29,609 --> 00:00:32,772
Desculpe incomod?-lo, Sr. Hockley,
mas s?o ordens do capit?o.
7
00:00:32,846 --> 00:00:35,041
Agora, por favor,
coloquem roupas quentes.
8
00:00:35,115 --> 00:00:37,276
A noite est? mu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,154 --> 00:00:51,357
????????
2
00:01:31,102 --> 00:01:31,796
????13????
3
00:01:31,903 --> 00:01:32,892
??ÿ??ü???
4
00:01:46,618 --> 00:01:49,314
????????????
5
00:01:51,022 --> 00:01:52,114
???????
6
00:01:52,223 --> 00:01:54,418
?????????????????
7
00:02:28,259 --> 00:02:30,352
?????????????????¼???
8
00:02:31,062 --> 00:02:33,963
????????????????
9
00:02:34,565 --> 00:02:36,465
ÿ?????????????
10
00:02:37,869 --> 00:02:41,771
?????????????????
11
00:02:42,173 --> 00:02:44,869
?????????????????
12
00:02:44,976 --> 00:02:47,274
????????
13
00:02:47
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{41}-Acum, dobitocule! | -Da , sir.
{146}{236}Hei, o sa pierzi toata distractia. | Ai vazut ce s-a întimplat?
{241}{306}Nu, am ratat. | Se pare ca ne-am lovit.
{312}{379}Camera cazanelor 6 este inundata | doi metri peste maxim.
{386}{451}Ãn pinten e si mai rau. | E îndoit .
{458}{498}-Poti sa-l asiguri? | -Nu pîna nu pornesc pompele.
{507}{548}Ai vazut sticaciunile din prova?
{555}{669}- Nu, deja este sub apa. | - E grav.
{672}{735}Ar trebui sa-i spunem mamei| si lui Cal.
{742}{858}Cred ca sînt foarte bune , sir.
{861}{928}Nu atingeti nimic. | Toata camera sa fie fotografiata.
{934}{1048}Tine-ma de mîna.
{1052}{1147}V-am cautat
Subtitles for =titanic
keywords: titanic, 1997, internal, cfh, english, motechnet, com, tinanic, 1, 2,
original filename: Titanic.1997.iNTERNAL.DVDRip.XviD-CFH.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,497 --> 00:02:13,663
13 metres. You should see it.
2
00:02:26,638 --> 00:02:29,888
Okay. Take her up
and over the bow rail.
3
00:02:30,640 --> 00:02:35,051
Okay, Mir 2, we're going over the bow.
Stay with us.
4
00:03:08,138 --> 00:03:10,343
Okay, quiet. We're rolling.
5
00:03:10,432 --> 00:03:14,264
Seeing her coming out
of the darkness like a ghost ship
6
00:03:14,352 --> 00:03:16,144
still gets me every time.
7
00:03:16,229 --> 00:03:21,021
To see the sad ruin
of the great ship sitting here
8
00:03:21,109 --> 00:03:26,778
where she landed at 2:30
in the morning of April
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Rar!ÃÂs
"'t â¬,±AžÃ|»·â¢Åh*3!titanic2.srtâÃTÃwÃ%x<ºfQÃÃâ¢Ã°Â¢t¤ÃÃ]tâ
Â(Ãçâ¢ââ¢â7&£Ã'û´îïâ¬â¢Ã¨ÃPA¨Ãé½Hgâ¬IÂUâ;0â^ ÃP!Ã*¶eeÃÃ~"¿Ã"ýó3}ùÃV<
y«wóþSMñÂÿâ¢ÃÃÃÃÃÃÿÃCø7âªf÷÷¦ÃÃÃâÃûÂÃÃKäóðPûÃÃmÃ}<Ãôy¾|â¢~Â/û|¼~_GÃï/âº'§oõóyòyxý9>Ÿyú¿hÃõ>PúŽÃ¢Å*·¯=Ã;múúâáV Aháâ¡wî6â¹Ã²uhÃÿÃãËìyÃZpÃeÅ ~]ÿÂâd»>¿^ÅÅ¡ÆÃ¸Ã°Ã§W^âºÂ¶Ã¾Ã»âu_§oÃäÃç¿?M¹>µZâNö²â°2YËTÃ|yôkÃêô÷¯h]/ªîâ¹Ãµ{Ãâ¡o½òs_æðþ;ºä÷ï2_'ÃÃü2ÃÃ÷ÃðZ82ztñw¹°õ÷Ãb:3¼|0`süxi-ÃâiÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,240 --> 00:02:21,560
13 metros. Devem estar a vê-lo.
2
00:02:33,640 --> 00:02:35,760
Fá-lo passar sobre a proa.
3
00:02:37,840 --> 00:02:41,080
MIR 2, vamos passar sobre a proa.
Continuem connosco.
4
00:03:13,840 --> 00:03:16,000
Silêncio. Estamos a filmar.
5
00:03:16,240 --> 00:03:19,480
Vê-lo aparecer na escuridão
como um navio-fantasma...
6
00:03:19,840 --> 00:03:21,560
ainda me afecta.
7
00:03:22,840 --> 00:03:25,680
Ver aqui as tristes ruÃnas
do grande navio,
8
00:03:25,840 --> 00:03:29,560
onde ele bateu no fundo, Ã s 2:30
da manhã de 15 de Abril de 1912,
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{422}{527}Mala drolja, zar ne?|Gledaj me kad ti govorim!
{561}{616}- G. Hockley ?|- Ne sad! Zauzet sam!
{617}{680}Gospodine, stavite vaš pojas|za spašavanje.
{681}{752}Rekao sam, ne sad.
{753}{856}Žao mi je, kapetan je naredio.|Obucite se toplo.
{857}{913}Vani je hladno.
{914}{973}Mogu li predložiti kapute i šešire?
{974}{1024}Ovo je smiješno.
{1043}{1145}Ne brinite, gðice.|Siguran sam da je predostrožnost.
{1146}{1200}Svi ustajte. Obucite pojaseve!
{1236}{1274}Što prièa?
{1275}{1334}- Obucite pojaseve!|- Kakva je to buka?
{1335}{1378}Obucite pojaseve!
{1380}{1438}CQD?
{1439}{1484}Gospodine?
{1491}{1572}Tako je. CQD. Poziv u
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,480 --> 00:02:21,800
13 méter.
Most már látnotok kéne.
2
00:02:34,400 --> 00:02:37,400
Menjünk fölé.
az orrfedélzet felöl.
3
00:02:38,360 --> 00:02:42,120
Mir 2, az orrfedélzetfölé
menjünk. Maradjatok velünk !
4
00:03:11,840 --> 00:03:14,000
Bal felõl közelÃtünk !
5
00:03:14,120 --> 00:03:16,760
Jól van, csöndet !
Felvétel indul !
6
00:03:16,880 --> 00:03:20,320
Ãgy tûnik elõ a sötétbõl,
akár egy kÃsértethajó.
7
00:03:20,400 --> 00:03:23,040
Mindig lenyûgöz a látvány.
8
00:03:23,480 --> 00:03:27,440
Ahogy e pompás hajó
szomorú roncsa
Subtitles for =titanic
keywords: titanic, 1997, internal, cfh, swedish, motechnet, com, tinanic, 1, 2,
original filename: Titanic.1997.iNTERNAL.DVDRip.XviD-CFH.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,881 --> 00:02:13,592
Tretton meter, ni borde se den.
2
00:02:26,522 --> 00:02:29,650
Stig över förens reling.
3
00:02:30,776 --> 00:02:35,405
Mir 2, vi går över fören.
HÃ¥ll kontakt.
4
00:03:08,021 --> 00:03:10,732
Vi filmar.
5
00:03:10,899 --> 00:03:17,573
Att se henne träda fram som
ett spökskepp påverkar mig alltid.
6
00:03:17,739 --> 00:03:21,910
Att få se den sorgliga ruinen av det
ståtliga fartyget vila här
7
00:03:22,077 --> 00:03:26,623
där hon hamnade klockan 2.30 på morgonen
15 april 1912
8
00:03:26,957 --> 00:03:32,087
efter hennes långa fall
frå
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3467}{3543}13ãÃÃ. ÃÃà Ãä ÃÃÃÃ¥Ã
{3854}{3932}ÃÃäÃð. ÃÃÃÃåà ááÃÃáì|æÃÃåà áÃåà ÃáÃæÃ
{3934}{4056}ÃÃäÃð¡ ãÃà 2¡ äÃä äÃåà ááÃæÃ|ÃÃà ãÃäÃ
{4849}{4902}ÃÃäÃð¡ ̴̾Ã. äÃä äáÃÃø
{4904}{4996}ÃÃÃÃåà ÃÃÃà ãä |ÃáÃáÃã ãÃá ÃÃÃäà ÃáÃÃÃ
{4998}{5041}. . ãà ÃÃá ÃÃÃá ãÃà Ãáø ãÃøÃ
{5043}{5158}áÃÃÃà ÃáÃãÃà ÃáÃÃÃä|ááÃÃÃäà ÃáÃÃÃãà ÃáÃÃÃÃà åäÃ
{5160}{5296}. . ÃÃà åÃÃà Ãà ÃáÃÃÃà 2:30|ãä ÃÃÃà 15 ÃÃÃÃá 1912
{5297}{5350}. . ÃÃà ÃÃæÃåà ÃáÃæÃá. . .
{5375}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:30,000
2
00:01:33,980 --> 00:01:41,740
èéèðé÷
3
00:02:19,380 --> 00:02:21,900
13îèøéÃ
.à úà öøéëéà ìøà åú à ú æä
4
00:02:34,300 --> 00:02:36,300
.֍ à åúä îòáø ìîò÷ä äçøèåÃ
5
00:02:38,420 --> 00:02:41,940
îéø 2, à ðçðå òåáøéÃ
.îòì äçøèåÃ. äéùà øå à çøéðå
6
00:03:14,060 --> 00:03:19,740
.áñãø, ù÷è. à ðçðå îöìîéÃ
äåôòúä áà ôìä ëñôéðú øôà éÃ
7
00:03:20,020 --> 00:03:26,580
úîéã îùôéòä òìéé. îøà ä
äùøéã äòöåá ùì ñôÃ&c