Advertisement:
New: Monitor when a new subtitle for movie =the Tomb 2007 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for =the Tomb 2007 by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,031 --> 00:00:35,934
"H.P. LOVECRAFT
A TUMBA"
2
00:04:00,907 --> 00:04:03,102
Bem-vinda ? casa da bruxa.
3
00:04:03,643 --> 00:04:06,544
Sabes porque est?s aqui?
4
00:04:06,646 --> 00:04:10,810
Saber?s, saber?s.
Eu juro.
5
00:04:10,917 --> 00:04:14,876
N?o tenhas medo disto.
6
00:04:42,115 --> 00:04:43,412
"23 DE SETEMBRO DE 2001"
7
00:04:53,993 --> 00:04:55,358
Aguenta.
8
00:04:59,265 --> 00:05:00,232
Deus!
9
00:05:01,567 --> 00:05:02,932
Aguenta.
10
00:05:14,914 --> 00:05:16,279
O que ? isto?
11
00:05:17,917 --> 00:05:19,282
Tu tamb?m tens um.
12
00:05:2
2) Subtitles for The Tomb 2007
keywords: the, tomb, 2007, 1, cd, dutch, nl, canal, tombrp,
original filename: The Tomb - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 233777a67d3c51a897e5e232e3dd88c7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,000 --> 00:00:41,000
~ Custom NL Subbed - TDR ~
2
00:04:01,141 --> 00:04:03,335
Welkom in het heksen huis.
3
00:04:03,876 --> 00:04:06,778
Weet je waarom je hier bent?
4
00:04:06,879 --> 00:04:11,044
Oh, dat zal vast wel gebeuren.
dat beloof ik je.
5
00:04:11,151 --> 00:04:15,110
Daar hoef je niet bang voor te zijn.
6
00:04:54,228 --> 00:04:55,592
Wacht even.
7
00:04:59,500 --> 00:05:00,467
God!
8
00:05:01,802 --> 00:05:03,166
Wacht even.
9
00:05:15,149 --> 00:05:16,514
Wat is dit?
10
00:05:18,152 --> 00:05:19,517
Je hebt er ook een.
11
00:05:21,654 --> 00:05:23
Advertisement:
3) Subtitles for The Tomb 2007
keywords: the, tomb, 2007, 1, cd, romanian, ro, ret, tt,
original filename: The Tomb - 2007 - 1CD - Romanian - ro - ab727884079704530b44810c74e5aba2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:01,140 --> 00:04:03,335
Bine ai venit ?n Casa Vr?jitoarei.
2
00:04:03,876 --> 00:04:06,777
?tii de ce e?ti aici?
3
00:04:06,879 --> 00:04:11,043
Vei afla ?n cur?nd, ??i promit.
4
00:04:11,150 --> 00:04:15,109
S? nu ??i faci griji ?n privin?a asta.
5
00:04:54,227 --> 00:04:55,592
A?teapt?.
6
00:04:59,499 --> 00:05:00,466
Dumnezeule!
7
00:05:01,801 --> 00:05:03,166
A?teapt?.
8
00:05:15,148 --> 00:05:16,513
Ce-i asta?
9
00:05:18,151 --> 00:05:19,516
?i tu ai una.
10
00:05:21,654 --> 00:05:23,986
17 aprilie 2004
11
00:05:26,192 --> 00:05:29,423
23 septembrie 2001
12
4) Subtitles for The Tomb 2007
keywords: the, tomb, 2007, argenteam, canal, tombrp,
original filename: The.Tomb(2007)-aRGENTeaM-8406.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,031 --> 00:00:35,934
"H.P. LOVECRAFT
LA TUMBA"
2
00:04:00,907 --> 00:04:03,102
Bienvenida a la Casa de la Bruja.
3
00:04:03,643 --> 00:04:06,544
?Sabes por qu? est?s aqu??
4
00:04:06,646 --> 00:04:10,810
Ya lo sabr?s, ya lo sabr?s.
Te lo juro.
5
00:04:10,917 --> 00:04:14,876
No tengas miedo de eso.
6
00:04:42,115 --> 00:04:43,412
"23 DE SEPTIEMBRE DE 2001"
7
00:04:53,993 --> 00:04:55,358
Aguarda.
8
00:04:59,265 --> 00:05:00,232
?Dios!
9
00:05:01,567 --> 00:05:02,932
Aguarda.
10
00:05:14,914 --> 00:05:16,279
?Qu? es esto?
11
00:05:17,917 --> 00:05:19,282
T? tam
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,031 --> 00:00:35,934
"H.P. LOVECRAFT
LA TUMBA"
2
00:04:00,907 --> 00:04:03,102
Bienvenida a la Casa de la Bruja.
3
00:04:03,643 --> 00:04:06,544
¿Sabes por qué estás aqu�
4
00:04:06,646 --> 00:04:10,810
Ya lo sabrás, ya lo sabrás.
Te lo juro.
5
00:04:10,917 --> 00:04:14,876
No tengas miedo de eso.
6
00:04:42,115 --> 00:04:43,412
"23 DE SEPTIEMBRE DE 2001"
7
00:04:53,993 --> 00:04:55,358
Aguarda.
8
00:04:59,265 --> 00:05:00,232
¡Dios!
9
00:05:01,567 --> 00:05:02,932
Aguarda.
10
00:05:14,914 --> 00:05:16,279
¿Qué es esto?
11
00:05:17,917 --> 00:05:19,28
6) Subtitles for The Tomb 2007
keywords: the, tomb, 2007, repack, canalstreet,
original filename: The.Tomb.2007.REPACK.DVDRip.XviD-CANALSTREET.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,134 --> 00:00:33,515
Tradu??o e ajustes:
thurin
2
00:00:33,516 --> 00:00:35,940
www.legendas.tv
3
00:04:00,907 --> 00:04:03,642
<i>Bem-vinda ? Casa da Bruxa.</i>
4
00:04:03,643 --> 00:04:06,544
<i>Sabe por que est? aqui?</i>
5
00:04:06,646 --> 00:04:10,810
<i>Voc? vai saber, vai sim.
Prometo a voc?.</i>
6
00:04:10,917 --> 00:04:14,876
<i>Quanto a isso n?o
precisa ter medo.</i>
7
00:04:53,693 --> 00:04:55,658
Ag?ente firme.
8
00:04:59,265 --> 00:05:01,566
Deus!
9
00:05:01,567 --> 00:05:03,132
Ag?ente.
10
00:05:14,714 --> 00:05:16,479
O que ? isso?
11
00:05:17,7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
00:00:05:T?umaczenie:|.:- CEKINO -:.
00:00:08:Synchro:|.:- CEKINO -:.
00:00:32:Gr?b.
00:04:00:Witam w Domu Wied?my.
00:04:03:Czy wiesz, dlaczego tu jeste??
00:04:07:Ah, dowiesz si?, dowiesz si?.|Obiecuj?.
00:04:11:O to nie powinna? si? martwi?.
00:04:54:Trzymaj si?.
00:04:59:Bo?e!
00:05:11:Zaczekaj.
00:05:15:Co to?
00:05:18:Te? masz takie.
00:05:22:" 17 kwiecie?, 2004."
00:05:26:" 23 wrzesie?, 2001."
00:05:29:Jakies pomys?y, co mog? znaczy? te daty?
00:05:33:O m?j Bo?e.
00:05:57:Kto tu jest?
00:06:02:- Halo?|- Post?puj zgodnie z regu?ami.
00:06:07:Post?puj zgodni
8) Subtitles for The Tomb 2007
keywords: 1, the, tomb, 2007, custom, nl, dvdr, tdr,
original filename: 1 The.Tomb.2007.Custom.NL.DVDr-TDR.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,000 --> 00:00:41,000
~ Custom NL Subbed - TDR ~
2
00:04:01,141 --> 00:04:03,335
Welkom in het heksen huis.
3
00:04:03,876 --> 00:04:06,778
Weet je waarom je hier bent?
4
00:04:06,879 --> 00:04:11,044
Oh, dat zal vast wel gebeuren.
dat beloof ik je.
5
00:04:11,151 --> 00:04:15,110
Daar hoef je niet bang voor te zijn.
6
00:04:54,228 --> 00:04:55,592
Wacht even.
7
00:04:59,500 --> 00:05:00,467
God!
8
00:05:01,802 --> 00:05:03,166
Wacht even.
9
00:05:15,149 --> 00:05:16,514
Wat is dit?
10
00:05:18,152 --> 00:05:19,517
Je hebt er ook een.
11
00:05:21,654 --> 00:05:23
9) Subtitles for The Tomb 2007
keywords: the, tomb, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, canal, tombrp,
original filename: The Tomb - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 055d7c09c3697de21dcb545291d41fe5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,134 --> 00:00:33,515
Tradu??o e ajustes:
thurin
2
00:00:33,516 --> 00:00:35,940
www.legendas.tv
3
00:04:00,907 --> 00:04:03,642
<i>Bem-vinda ? Casa da Bruxa.</i>
4
00:04:03,643 --> 00:04:06,544
<i>Sabe por que est? aqui?</i>
5
00:04:06,646 --> 00:04:10,810
<i>Voc? vai saber, vai sim.
Prometo a voc?.</i>
6
00:04:10,917 --> 00:04:14,876
<i>Quanto a isso n?o
precisa ter medo.</i>
7
00:04:53,693 --> 00:04:55,658
Ag?ente firme.
8
00:04:59,265 --> 00:05:01,566
Deus!
9
00:05:01,567 --> 00:05:03,132
Ag?ente.
10
00:05:14,714 --> 00:05:16,479
O que ? isso?
11
00:05:17,7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:01,140 --> 00:04:03,335
Bine ai venit în Casa Vrãjitoarei.
2
00:04:03,876 --> 00:04:06,777
ºtii de ce eºti aici?
3
00:04:06,879 --> 00:04:11,043
Vei afla în curând, îþi promit.
4
00:04:11,150 --> 00:04:15,109
Sã nu îþi faci griji în privinþa asta.
5
00:04:54,227 --> 00:04:55,592
Aºteaptã.
6
00:04:59,499 --> 00:05:00,466
Dumnezeule!
7
00:05:01,801 --> 00:05:03,166
Aºteaptã.
8
00:05:15,148 --> 00:05:16,513
Ce-i asta?
9
00:05:18,151 --> 00:05:19,516
ºi tu ai una.
10
00:05:21,654 --> 00:05:23,986
17 aprilie 2004
11
00:05:26,192 --> 00:05:29,423
23 sep
11) Subtitles for The Tomb 2007
keywords: the, lost, tomb, of, jesus, 2007, 1, cd, greek, gr,
original filename: The Lost Tomb of Jesus - 2007 - 1CD - Greek - gr - a6c6ddf66769eb1cd5f472d7f9372450.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,625 --> 00:00:11,025
A?????? ????????? ?? ?????
???????????? A.P.S.U. Team
www.apsubs.com
2
00:00:12,026 --> 00:00:16,218
<i>? ??? ???????? ??????? ???? ???????
????? ? ??????? ??? ????? ??? ?? ???????.</i>
3
00:00:20,772 --> 00:00:23,863
<i>??? ???????? ?????? ???? ????
?????????? ??? 1?? ?????</i>
4
00:00:24,118 --> 00:00:25,815
<i>?????????? ??? ???? ????????.</i>
5
00:00:28,196 --> 00:00:30,502
<i>?? ????????? ??? ???? ???
??????? ?? ???? ????.</i>
6
00:00:33,647 --> 00:00:36,801
<i>??? ??? ??? ????? ???????? ? ????? ? ?????-
????, ??? ??? ??? ??? ???????? ??? ?????????,</i>
12) Subtitles for The Tomb 2007
keywords: the, lost, tomb, of, jesus, 2007, 1, cd, portuguese, pt, aaf, dltoj,
original filename: The Lost Tomb of Jesus - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - 64d3c2dd19e42bf4aa87188a74fb8091.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,500 --> 00:00:13,714
A morte mais conhecida
na hist?ria...
2
00:00:14,326 --> 00:00:16,956
...? a morte de Jesus de Nazar?
3
00:00:20,300 --> 00:00:23,800
? dois mil anos.
No s?culo I em Jerusal?m...
4
00:00:23,801 --> 00:00:26,161
...foi crucificado pelos Romanos.
5
00:00:27,900 --> 00:00:31,271
Os evangelhos dizem-nos, que
foi sepultado num t?mulo...
6
00:00:33,500 --> 00:00:37,400
E dois dias depois, Maria Madalena; uma
de suas disc?pulas mais pr?ximas...
7
00:00:37,401 --> 00:00:39,905
...encontrou o t?mulo vazio.
8
00:00:44,500 --> 00:00:51,800
Mas de acordo com o evangelho de Mateus,
ap?s a morte de
13) Subtitles for The Tomb 2007
keywords: the, lost, tomb, of, jesus, 2007, tv, 2,
original filename: 6715-sub_The-Lost-Tomb-of-Jesus-2007-TV_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:11,799
<b>In amintirea lui Tania (1963-2006).
Traducerea, adaptarea si sincronizarea: Iulian si Paul Gheorghe</b>
2
00:00:11,944 --> 00:00:17,054
Cea mai cunoscuta moarte din istorie
este moartea lui Iisus Nazariteanul
3
00:00:20,736 --> 00:00:26,118
Cu 2000 de ani in urma El a fost crucificat de romani.
4
00:00:28,261 --> 00:00:39,241
El a fost inmormantat, iar doua zile mai tarziu
Maria Magdalena a gasit mormantul gol.
5
00:00:44,830 --> 00:00:50,380
Conform Evangheliei dupa Matei mai exista o poveste
care a circulat dupa moartea Sa.
6
00:00:52,471 --> 00:01:01,127
S
14) Subtitles for The Tomb 2007
keywords: the, lost, tomb, of, jesus, 2007, 1, cd, polish, pl, unrated, hnr,
original filename: The Lost Tomb of Jesus - 2007 - 1CD - Polish - pl - cca9a56993d12b50fd60d3354a576d7c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:30,000
www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.
Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
2
00:00:30,000 --> 00:00:33,000
Najbardziej znan? w historii ?mierci?...
3
00:00:33,000 --> 00:00:39,000
by?a ?mier? Jezusa z Nazaret.
4
00:00:39,000 --> 00:00:42,000
Dwa tysi?ce lat temu.
W pierwszym wieku w Jerusalem...
5
00:00:42,000 --> 00:00:46,000
by? ukrzy?owany przez Rzymian.
6
00:00:46,000 --> 00:00:52,000
Ewangelie m?wi?, ?e
by? pochowany w grobie...
7
00:00:52,000 --> 00:00:56,000
I dwa dni potem, Maria Magdalena; jedna
z jego bliskich uczen
15) Subtitles for The Tomb 2007
keywords: lost, tomb, of, jesus, the, 2007, 2, 3, 9, fps,
original filename: 36969-Lost_Tomb_of_Jesus,_The_(2007)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:10,799
Traducerea, adaptarea si sincronizarea: Iulian si Paul Gheorghe
logitron@gmail.com
2
00:00:11,944 --> 00:00:17,054
Cea mai cunoscuta moarte din istorie
este moartea lui Iisus Nazariteanul
3
00:00:20,736 --> 00:00:26,118
Cu 2000 de ani in urma El a fost crucificat de romani.
4
00:00:28,261 --> 00:00:39,241
El a fost inmormantat, iar doua zile mai tarziu
Maria Magdalena a gasit mormantul gol.
5
00:00:44,830 --> 00:00:50,380
Conform Evangheliei dupa Matei mai exista o poveste
care a circulat dupa moartea Sa.
6
00:00:52,471 --> 00:01:01,127
Se spune ca discipolii Sa
16) Subtitles for The Tomb 2007
keywords: the, lost, tomb, of, jesus, 2007, tv, 1,
original filename: 6715-sub_The-Lost-Tomb-of-Jesus-2007-TV_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:10,799
Traducerea, adaptarea si sincronizarea: Iulian si Paul Gheorghe
logitron@gmail.com
2
00:00:11,944 --> 00:00:17,054
Cea mai cunoscuta moarte din istorie
este moartea lui Iisus Nazariteanul
3
00:00:20,736 --> 00:00:26,118
Cu 2000 de ani in urma El a fost crucificat de romani.
4
00:00:28,261 --> 00:00:39,241
El a fost inmormantat, iar doua zile mai tarziu
Maria Magdalena a gasit mormantul gol.
5
00:00:44,830 --> 00:00:50,380
Conform Evangheliei dupa Matei mai exista o poveste
care a circulat dupa moartea Sa.
6
00:00:52,471 --> 00:01:01,127
Se spune ca discipolii Sa
17) Subtitles for The Tomb 2007
keywords: lost, tomb, of, jesus, the, 2007, tv, 2, 3, 9, fps, discovery, ws, dsrip, aaf, ro, jesusip,
original filename: 44307-Lost_Tomb_of_Jesus,_The_(2007)_(TV)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:10,799
Traducerea, adaptarea ºi sincronizarea:
Iulian ºi Paul Gheorghe logitron@gmail.com
2
00:00:11,944 --> 00:00:17,054
Cea mai cunoscutã moarte din istorie,
este moartea lui Iisus Nazariteanul.
3
00:00:20,736 --> 00:00:26,118
Cu 2.000 de ani în urmã,
El a fost crucificat de romani.
4
00:00:28,261 --> 00:00:39,241
El a fost înmormântat, iar douã zile mai
târziu Maria Magdalena a gãsit mormântul gol.
5
00:00:44,830 --> 00:00:50,380
Conform Evangheliei dupã Matei, mai existã
o poveste care a circulat dupã moartea Sa.
6
00:00:52,471 --> 00:01:01,127
Se s
18) Subtitles for The Tomb 2007
keywords: tomb, the, 2007, v, 2, 3, 9, fps,
original filename: 44567-Tomb,_The_(2007)_(V)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:04:01,140 --> 00:04:03,335
Bine ai venit ?n Casa Vr?jitoarei.
2
00:04:03,876 --> 00:04:06,777
stii de ce esti aici?
3
00:04:06,879 --> 00:04:11,043
Vei afla ?n cur?nd, ?ti promit.
4
00:04:11,150 --> 00:04:15,109
S? nu ?ti faci griji ?n privinta asta.
5
00:04:54,227 --> 00:04:55,592
Asteapt?.
6
00:04:59,499 --> 00:05:00,466
Dumnezeule!
7
00:05:01,801 --> 00:05:03,166
Asteapt?.
8
00:05:15,148 --> 00:05:16,513
Ce-i asta?
9
00:05:18,151 --> 00:05:19,516
si tu ai una.
10
00:05:21,654 --> 00:05:23,986
17 aprilie 2004
11
00:05:26,192 --> 00:05:29,423
23 septembrie 2001
12
00:05:29,629 --> 00:05:31,563
Ai idee ce ?nseamn? datele astea?
19) Subtitles for The Tomb 2007
keywords: the, lost, tomb, of, jesus, 2007, unrated, cd, 1, hnr, osloskop, net,
original filename: The.Lost.Tomb.Of.Jesus.2007.UNRATED.DVDRip.XviD.CD1-HNR.(osloskop.net).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{723}{767}Najbardziej znana|?mier? w historii...
{771}{856}to ?mier?|Jezusa z Nazaretu.
{915}{1006}Dwa tysi?ce lat temu,|w pierwszym wieku Jeruzalem
{1010}{1098}zosta? ukrzy?owany|przez Rzymian.
{1106}{1209}Ewangelie m?wi?, ?e by?|pochowany w grobie...
{1250}{1318}I dwa dni potem, Maria Magdalena|jedna z jego najbli?szych uczennic
{1322}{1398}znalaz?a gr?b pusty.
{1514}{1667}Lecz zgodnie z ewangeli? Mateusza,|by?a jeszcze inna opowie?? kr???ca po ?mierci Jezusa.
{1682}{1726}I chocia? ewangelie|nazywaj? to k?amstwem
{1730}{1846}rozc
20) Subtitles for The Tomb 2007
keywords: tomb, the, 2007, repack, canalstreet,
original filename: Tomb.The.2007.REPACK.DVDRip.XviD-CANALSTREET.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:01,141 --> 00:04:03,335
Welkom in het heksenhuis.
2
00:04:03,876 --> 00:04:06,778
Weet je waarom je hier bent?
3
00:04:06,879 --> 00:04:11,044
O, dat zal vast wel gebeuren.
dat beloof ik je.
4
00:04:11,151 --> 00:04:15,110
Daar hoef je niet bang voor te zijn.
5
00:04:54,228 --> 00:04:55,978
Wacht even.
6
00:04:59,500 --> 00:05:01,250
God!
7
00:05:01,802 --> 00:05:03,552
Wacht even.
8
00:05:15,149 --> 00:05:16,899
Wat is dit?
9
00:05:18,152 --> 00:05:19,902
Je hebt er ook een.
10
00:05:21,654 --> 00:05:23,986
'17 april, 2004.'
11
00:05:26,192 --> 00:05:29,423
'23 s
There are more subtitles available for =the Tomb 2007
Click here to view them
------------