Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for =the Situation
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,799 --> 00:00:04,715
Previously on Over There.
2
00:00:10,791 --> 00:00:12,541
Are you okay, Mrs. B?
3
00:00:12,685 --> 00:00:13,755
Yeah.
4
00:00:13,793 --> 00:00:15,755
You all think you got grabbed
by some maniac,
5
00:00:15,783 --> 00:00:17,502
you'd done better than me, is that it?
6
00:00:17,539 --> 00:00:18,603
Private Mitchell?
7
00:00:18,604 --> 00:00:20,166
Goddamn! That was fast!
8
00:00:20,167 --> 00:00:22,602
Bad news is your son's got an illness.
9
00:00:22,603 --> 00:00:24,227
The army will fly you home to see him.
10
00:00:24,228 --> 00:00:25,644
You
Subtitles for =the Situation
keywords: dirt, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, s01e09, this, not, your, father's, hostage, situation, crimson,
original filename: Dirt - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 082fc778619a063eccd616beffba7e3c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,693 --> 00:00:01,911
<i> Eu sou Don Konkey.</i>
2
00:00:02,082 --> 00:00:04,342
<i> Eu sou um esquizofr?nico
funcional e fot?grafo</i>
3
00:00:04,417 --> 00:00:05,693
<i>para a revista DirtNow.</i>
4
00:00:06,301 --> 00:00:08,419
<i>Esta ? minha melhor amiga
e editora</i>
5
00:00:08,546 --> 00:00:09,560
<i>Lucy Spiller.</i>
6
00:00:09,854 --> 00:00:10,951
<i>No epis?dio da semana passada,</i>
7
00:00:11,015 --> 00:00:12,670
<i>Julia recebeu uma visita de Holt na reabilita??o.</i>
8
00:00:12,739 --> 00:00:14,757
- Elas est?o frias.
<i>Ela ganhou frango frito frio...</i>
9
Subtitles for =the Situation
keywords: over, there, 01x0, 8, napisy, ns, 10, situation, normal,
original filename: Over_There_01x08_(NAPiSY-72213).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][25]movie info: XVID 640x468 23.976fps 349.8 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
[30][66]/W poprzednim epizodzie...
[110][128]Jeste? ca?a, Pani B?
[130][138]Tak.
[140][158]Wszyscy sobie my?licie, ?e gdyby to|na was napad? jaki? szaleniec,
[160][168]to poradziliby?cie sobie lepiej,|ni? ja, prawda?
[170][198]- Szeregowa Mitchell?|- Kurde, szybko dzia?aj?!
[200][228]Z?e nowiny s? takie,|?e tw?j syn zachorowa?.
[230][238]Armia zawiezie ci? do domu, ?eby? mog?a si? z nim spotka?.
[240][278]- Chcesz polecie??|- Oczywi?cie, sir.
[280][328]Barman, jeszcze jednego drinka,|na po?egnanie!
[330][348]Pani Frank Dumphy,
[350][368]musi pani uda? si? z nami.
[370][398]Jestem terapeu
Subtitles for =the Situation
keywords: over, there, 01x0, 8, napisy, ns, 10, situation, normal,
original filename: Over_There_01x08_(NAPiSY-72213).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][25]movie info: XVID 640x468 23.976fps 349.8 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
[30][66]/W poprzednim epizodzie...
[110][128]Jeste? ca?a, Pani B?
[130][138]Tak.
[140][158]Wszyscy sobie my?licie, ?e gdyby to|na was napad? jaki? szaleniec,
[160][168]to poradziliby?cie sobie lepiej,|ni? ja, prawda?
[170][198]- Szeregowa Mitchell?|- Kurde, szybko dzia?aj?!
[200][228]Z?e nowiny s? takie,|?e tw?j syn zachorowa?.
[230][238]Armia zawiezie ci? do domu, ?eby? mog?a si? z nim spotka?.
[240][278]- Chcesz polecie??|- Oczywi?cie, sir.
[280][328]Barman, jeszcze jednego drinka,|na po?egnanie!
[330][348]Pani Frank Dumphy,
[350][368]musi pani uda? si? z nami.
[370][398]Jestem terapeu
Subtitles for =the Situation
keywords: over, there, 01x0, 8, napisy, ns, 10, situation, normal,
original filename: Over_There_01x08_(NAPiSY-72202).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 349.8 MB
{67}{113}W poprzednim odcinku:
{259}{301}Jeste? ca?a, Pani B?
{304}{330}Tak.
{331}{378}Wszyscy sobie my?licie, ?e gdyby to na was|napad? jaki? szaleniec,
{378}{420}to poradziliby?cie sobie lepiej, ni? ja, prawda?
{421}{446}Szeregowiec Mitchell?
{446}{484}Kurde! Szybko dzia?aj?!
{484}{542}Z?e nowiny s? takie, ?e tw?j syn zachorowa?.
{542}{581}Armia zawiezie ci? do domu, ?eby? mog?a si? z nim spotka?.
{581}{615}Chcesz polecie??
{615}{652}Oczywi?cie, sir.
{666}{719}Barman, jeszcze jednego drinka, na po?egnanie!
{798}{837}Pani Frankowa Dumphy,
{849}{890}musi pani uda? si? z nami.
{890}{94
Subtitles for =the Situation
keywords: over, there, 2005, us, season, 1, asd, pt, br, djj, home, sapo, 1x0, 9, the, spoils, of, war, 1x1, suicide, rain, 2, roadblock, duty, pilot, 3, follow, money, weapons, mass, destruction, 4, i, want, my, toilets, embedded, prisoner, 8, situation, normal, 7, mission, accomplished, orphans,
original filename: Over There (2005) US - Season 1 - DVDRip - ASD (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:16,671 --> 00:00:17,712
Anteriormente em Over There.
2
00:00:17,860 --> 00:00:19,068
A boa not?cia ? que poder? ir pra casa...
3
00:00:19,295 --> 00:00:20,878
...e a m? ? que seu filho est? doente.
4
00:00:21,170 --> 00:00:25,045
Sra. Brenda Mitchell para
ver o prisioneiro BH 8994.
5
00:00:25,858 --> 00:00:28,066
Se algo me acontecer,
voc? fique longe de Thomas.
6
00:00:28,483 --> 00:00:29,899
Voc? vai ver seu filho?
7
00:00:30,111 --> 00:00:31,111
Estou indo agora.
8
00:00:33,046 --> 00:00:34,170
Como
Subtitles for =the Situation
keywords: over, there, 2005, us, season, 1, asd, pt, br, djj, home, sapo, 1x0, 9, the, spoils, of, war, 1x1, suicide, rain, 2, roadblock, duty, pilot, 3, follow, money, weapons, mass, destruction, 4, i, want, my, toilets, embedded, prisoner, 8, situation, normal, 7, mission, accomplished, orphans,
original filename: Over There (2005) US - Season 1 - DVDRip - ASD (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:16,671 --> 00:00:17,712
Anteriormente em Over There.
2
00:00:17,860 --> 00:00:19,068
A boa not?cia ? que poder? ir pra casa...
3
00:00:19,295 --> 00:00:20,878
...e a m? ? que seu filho est? doente.
4
00:00:21,170 --> 00:00:25,045
Sra. Brenda Mitchell para
ver o prisioneiro BH 8994.
5
00:00:25,858 --> 00:00:28,066
Se algo me acontecer,
voc? fique longe de Thomas.
6
00:00:28,483 --> 00:00:29,899
Voc? vai ver seu filho?
7
00:00:30,111 --> 00:00:31,111
Estou indo agora.
8
00:00:33,046 --> 00:00:34,170
Como
Subtitles for =the Situation
keywords: over, there, 2005, us, season, 1, asd, pt, br, djj, home, sapo, 1x0, 9, the, spoils, of, war, 1x1, suicide, rain, 2, roadblock, duty, pilot, 3, follow, money, weapons, mass, destruction, 4, i, want, my, toilets, embedded, prisoner, 8, situation, normal, 7, mission, accomplished, orphans,
original filename: Over There (2005) US - Season 1 - DVDRip - ASD (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:16,671 --> 00:00:17,712
Anteriormente em Over There.
2
00:00:17,860 --> 00:00:19,068
A boa not?cia ? que poder? ir pra casa...
3
00:00:19,295 --> 00:00:20,878
...e a m? ? que seu filho est? doente.
4
00:00:21,170 --> 00:00:25,045
Sra. Brenda Mitchell para
ver o prisioneiro BH 8994.
5
00:00:25,858 --> 00:00:28,066
Se algo me acontecer,
voc? fique longe de Thomas.
6
00:00:28,483 --> 00:00:29,899
Voc? vai ver seu filho?
7
00:00:30,111 --> 00:00:31,111
Estou indo agora.
8
00:00:33,046 --> 00:00:34,170
Como
Subtitles for =the Situation
keywords: over, there, 2005, us, season, 1, dsr, jfk, loki, tcm, umd, fty, pt, br, djj, home, sapo, s01e1, orphans, proper, ws, s01e11, s01e0, 6, its, alright, ma, im, only, bleeding, s01e06, 2, weapons, of, mass, destruction, s01e12, pilot, the, battle, begins, jfkxvid, s01e01, 7, mission, accomplished, s01e07, 3, follow, money, s01e13, roadblock, duty, s01e02, 8, situation, normal, s01e08, embedded, s01e05, 9, spoils, war, s01e09, 4, want, my, toilets, s01e04, prisoner, s01e03, suicide, rain, s01e10,
original filename: Over There (2005) US - Season 1 - DSR - JFK_LOKi_TCM_UMD_FTY (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,934 --> 00:00:05,734
Eu estava indo para casa hoje.
2
00:00:05,767 --> 00:00:08,400
Estava indo para casa depois
de um ano neste buraco de merda
3
00:00:08,433 --> 00:00:11,567
e ontem, eles me disseram para
ficar por mais 90 dias
4
00:00:11,600 --> 00:00:13,800
e ficar com este pelot?o de virgens!
5
00:00:15,201 --> 00:00:16,667
Pare!
6
00:00:16,700 --> 00:00:18,500
Pare!
7
00:00:18,533 --> 00:00:19,834
Fogo!
8
00:00:24,034 --> 00:00:25,901
Alguma chance deles
serem civis
9
00:00:25,934 --> 00:00:27,533
tentando fugir da batalha?
10
00:00:27,567 --> 00:00:28,533
Subtitles for =the Situation
keywords: over, there, season, 1, s01xe1, suicide, rain, dsr, loki, s01xe0, 5, embedded, 8, situation, normal, 9, spoils, of, war, umd, orphans, 2, roadblock, duty, 6, it's, alright, ma, i'm, only, bleeding, tcm, weapons, mass, destruction, 7, mission, accomplished, jfk, 4, want, my, toilets, 3, the, prisoner, follow, money,
original filename: Over.There.Season.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,303 --> 00:00:01,766
Wat voorafging in Over There.
2
00:00:01,866 --> 00:00:04,922
Ik mat mijn reet af elke dag
om terug te gaan naar mijn eenheid.
3
00:00:04,993 --> 00:00:06,993
Dit is uw eenheid.
4
00:00:09,270 --> 00:00:10,983
Ik ben een soldaat.
Ik heb een eed afgelegd.
5
00:00:11,083 --> 00:00:14,333
Je hebt ook een eed afgelegd hier.
- Dit heeft niets te maken met u.
6
00:00:14,506 --> 00:00:16,506
Het heeft allemaal te maken met mij.
7
00:00:16,819 --> 00:00:18,819
Ik ben geen kreupele.
8
00:00:20,444 --> 00:00:22,694
Als dit slecht
Subtitles for =the Situation
keywords: over, there, season, 1, s01xe1, suicide, rain, dsr, loki, s01xe0, 5, embedded, 8, situation, normal, 9, spoils, of, war, umd, orphans, 2, roadblock, duty, 6, it's, alright, ma, i'm, only, bleeding, tcm, weapons, mass, destruction, 7, mission, accomplished, jfk, 4, want, my, toilets, 3, the, prisoner, follow, money,
original filename: Over.There.Season.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,303 --> 00:00:01,766
Wat voorafging in Over There.
2
00:00:01,866 --> 00:00:04,922
Ik mat mijn reet af elke dag
om terug te gaan naar mijn eenheid.
3
00:00:04,993 --> 00:00:06,993
Dit is uw eenheid.
4
00:00:09,270 --> 00:00:10,983
Ik ben een soldaat.
Ik heb een eed afgelegd.
5
00:00:11,083 --> 00:00:14,333
Je hebt ook een eed afgelegd hier.
- Dit heeft niets te maken met u.
6
00:00:14,506 --> 00:00:16,506
Het heeft allemaal te maken met mij.
7
00:00:16,819 --> 00:00:18,819
Ik ben geen kreupele.
8
00:00:20,444 --> 00:00:22,694
Als dit slecht