Search Movie Subtitles results for =the princess and The warrior by relevance:
116 file(s), added on: 2011-01-31
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,010 --> 00:00:14,347
[ Iolaus ]
That should be enough wood.
It's not that cold.
2
00:00:14,347 --> 00:00:18,685
It's a beautiful night,
Iolaus. Perfect weather for
the Winter Solstice Festival.
3
00:00:19,019 --> 00:00:24,357
Yeah. Can't wait.
[ Sighs ]
4
00:00:24,357 --> 00:00:27,394
What's the matter?
You love festivals.
5
00:00:27,394 --> 00:00:29,729
And we are the guests
of honor at this one.
6
00:00:30,096 --> 00:00:33,133
- No.You'rethe guest of honor.
- That's not true.
7
00:00:33,500 --> 00:00:35,502
Hercules, they couldn't care
if I went or not.
8
00:00:35,50
- Princess And The Warrior - CD2 - Eng.srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,000 --> 00:00:08,600
What can I do for you?
2
00:00:08,500 --> 00:00:11,500
I have these papers here for...
3
00:00:11,500 --> 00:00:13,300
because...
4
00:00:20,800 --> 00:00:22,400
Excuse me...
5
00:00:38,800 --> 00:00:40,400
Should I...?
6
00:00:45,500 --> 00:00:48,500
I'll go ask, okay?
7
00:01:33,800 --> 00:01:35,800
- Hi there.
- Hi.
8
00:01:45,800 --> 00:01:49,600
This is a document that allows you
to open a safe-deposit box here.
9
00:01:53,700 --> 00:01:57,700
- Alright.
- Okay. I need you to sign here.
10
00:02:46,200 --> 00:02:49,500
Okay, this is gonna
- The.Princess.and.the.Warrior.2000.DVDRip.DiV X5.1.1.ac3-cefiro.CD1.srt
- The.Princess.and.the.Warrior.2000.DVDRip.DiV X5.1.1.ac3-cefiro.CD2.srt
2 file(s), added on: 2008-06-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:11,134 --> 00:03:12,758
Goedemorgen.
2
00:03:36,951 --> 00:03:38,991
Voel je dat?
3
00:04:05,938 --> 00:04:08,607
Dat is kippenvel.
4
00:04:25,374 --> 00:04:26,998
Nu jij.
5
00:04:48,689 --> 00:04:51,144
Sissi, daar ben je.
6
00:04:53,276 --> 00:04:55,518
Post voor Otto.
7
00:05:00,784 --> 00:05:03,109
Voor jou ook.
8
00:05:04,204 --> 00:05:06,243
Voor mij?
9
00:05:12,754 --> 00:05:18,128
Komt u maar bij ons. Gaat u zitten.
10
00:05:18,676 --> 00:05:22,342
Daar, meneer D?rr. Daar is nog plaats.
11
00:05:27,060 --> 00:05:29,930
Hoe gaat het vandaag met u?
12
00:
- Princess And The Warrior - CD1 - Eng.srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,600 --> 00:02:10,900
Birkenhof Hospital, Psychiatric Ward
Ms. Sissi Schmidt
2
00:02:13,800 --> 00:02:24,200
PRINCESS AND THE WARRIOR
3
00:03:07,500 --> 00:03:09,500
- Good morning.
- Morning.
4
00:03:32,300 --> 00:03:33,900
Do you feel it?
5
00:04:00,200 --> 00:04:02,200
Those are goose bumps.
6
00:04:18,700 --> 00:04:20,500
Your turn now.
7
00:04:41,500 --> 00:04:43,300
Hey, Sissi!
You're here!
8
00:04:45,200 --> 00:04:47,300
I have a letter for Otto.
9
00:04:52,600 --> 00:04:54,600
And for you, too.
10
00:04:55,900 --> 00:04:57,200
For me?
11
00:05:03,900 --
- The.Princess.and.the.Warrior.2000.DVDRip.DiV X5.1.1.ac3-cefiro.CD2.srt
- The.Princess.and.the.Warrior.2000.DVDRip.DiV X5.1.1.ac3-cefiro.CD1.srt
2 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,860 --> 00:00:20,394
We moeten er gauw aan beginnen.
2
00:00:22,532 --> 00:00:25,616
Het komt allemaal in orde, Bodo.
3
00:00:49,225 --> 00:00:51,633
Wat kan ik voor u doen?
4
00:00:51,811 --> 00:00:55,643
Ik heb hier deze papieren, omdat...
5
00:01:23,467 --> 00:01:25,092
Zal ik...
6
00:01:30,266 --> 00:01:32,305
Ik vraag het even na.
7
00:02:33,078 --> 00:02:36,992
Met dit document
kunt u een kluis openen.
8
00:02:42,212 --> 00:02:45,296
Dan moet u hier nog even tekenen.
9
00:03:36,057 --> 00:03:38,678
Zo, het zal vlug gaan.
10
00:03:38,851 --> 00:03:41,140
Geen b
- The.Princess.and.the.Warrior.2000.DVDRip.DiV X5.1.1.ac3-cefiro.CD2.srt
- The.Princess.and.the.Warrior.2000.DVDRip.DiV X5.1.1.ac3-cefiro.CD1.srt
2 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,860 --> 00:00:20,394
We moeten er gauw aan beginnen.
2
00:00:22,532 --> 00:00:25,616
Het komt allemaal in orde, Bodo.
3
00:00:49,225 --> 00:00:51,633
Wat kan ik voor u doen?
4
00:00:51,811 --> 00:00:55,643
Ik heb hier deze papieren, omdat...
5
00:01:23,467 --> 00:01:25,092
Zal ik...
6
00:01:30,266 --> 00:01:32,305
Ik vraag het even na.
7
00:02:33,078 --> 00:02:36,992
Met dit document
kunt u een kluis openen.
8
00:02:42,212 --> 00:02:45,296
Dan moet u hier nog even tekenen.
9
00:03:36,057 --> 00:03:38,678
Zo, het zal vlug gaan.
10
00:03:38,851 --> 00:03:41,140
Geen b
- Der Krieger und die Kaiserin.sub
1 file(s), added on: 2010-12-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3155}{3265}Birkenhof Hastanesi, Psikiyatri|Koðuþu Bayan Sissi Schmidt
{3335}{3605}PRENSES VE SAVASÃI
{4677}{4730}- Günaydýn.|- Sana da.
{5295}{5337}Hissedebiliyor musun?
{5992}{6045}Diken diken oldular.
{6457}{6505}Ãimdi senin sýran
{7027}{7072}Hey, Sissi!|Buradasýn!
{7117}{7172}Otto'ya bir mektup var.
{7302}{7355}Ve bir tane de sana.
{7387}{7420}Bana mý?
{7587}{7627}Gel buraya.
{7632}{7712}Gel ve otur.
{7730}{7815}Orada, Bay Durr.|Bir sandalye var.
{7925}{7985}Bugün nasýlsýnýz?
{8050}{8095}Bay Durr?
{8160}{8202}Biraz uyuyabildiniz mi?
{8382}{8432}Yürüyüþe çýkmak ister misiniz?
{8650}{8745}- Ben buradan çýkmak i
- Der Krieger Und Die Kaiserin.srt
1 file(s), added on: 2011-02-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3190}{3270}ÃëéÃéêà ÃðÃñêåÃ÷ïö.|Ãõ÷éáôñéêü ÃìÃìá...ÃÃóé Ãìéô.
{5321}{5380}Ãï Ãéþèåéò;
{6016}{6084}ÃÃÃáé áÃáôñé÷Ãëá.
{6482}{6550}Ãåéñà óïõ ôþñá.
{7039}{7106}ÃÃóé! Ãäþ Ã¥Ãóáé!
{7146}{7214}¸÷ù ãñÃììá ãéá ôïà Ãôï.
{7334}{7385}Ãáé ãéá óÃÃá.
{7406}{7461}Ãéá ìÃÃá;
{7617}{7693}ÃëÃôå, ê.Ãôïõñ.|ÃëÃôå Ãá êáèÃóåôå.
{7702}{7754}Ãäþ, ê.Ãôïõñ...
{7765}{7821}ÃðÃñ÷åé èÃóç.
{7956}{8017}Ãþò Ã¥Ãóôå óÃìåñá;
{8181}{8253}ÃïéìçèÃêáôå êáèüëïõ;
{8414}{85
- Der Krieger Und Die Kaiserin.srt
1 file(s), added on: 2011-01-31
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3180}{3263}Hospital Birkenhof, Pabellón de PsiquiatrÃa|Srta. Sissi Schmidt
{3335}{3595}LA PRINCESA Y EL GUERRERO
{4678}{4728}- Buen dÃa.|- Buenas.
{5298}{5338}¿Lo notas?
{5995}{6045}Tengo la piel de gallina.
{6458}{6503}Ahora tú.
{7028}{7073}Ah, Sissi, estás aquÃ
{7121}{7173}Carta para Otto.
{7306}{7356}Y para ti también.
{7388}{7421}¿Para m�
{7588}{7628}Venga, Sr. Dürr.
{7636}{7713}Venga tranquilo y siéntese
{7731}{7813}AhÃ, Sr. Dürr.|Ahà hay sitio.
{7928}{7986}¿Cómo está hoy?
{8053}{8096}¿Sr. Dürr?
{8163}{8203}¿Ha dormido?
{8383}{8431}¿Le gustarÃa dar un paseo?
{8653}{8748}- Yo quiero salir.|- Ya hablaremos
- Xena.5x22.motherhood.dvdrip.jem.div x-TVC (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Xena.5x01.fallen.angel.dvdrip.jem.divx-T VC (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.sub
- Xena.5x15.married.with.fishsticks.dvdrip .jem.divx-TVC (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Xena.5x07.back.in.the.bottle.dvdrip.jem.d ivx-TVC (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Xena.5x16.lifeblood.dvdrip.jem.divx-TVC (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Xena.5x18.antony.and.cleopatra.dvdrip.je m.divx-TVC (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Xena.5x11.punch.lines.dvdrip.jem.divx-TV C (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Xena.5x08.little.problems.dvdrip.jem.div x-TVC (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Xena.5x17.kindred.spirits.dvdrip.jem.div x-TVC (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Xena.5x10.lyre.lyre.hearts.on.fire.dvdri p.jem.divx-TVC (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Xena.5x12.god.fearing.child.dvdrip.jem.d ivx-TVC (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Xena.5x21.eve.dvdrip.jem.divx-TVC (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Xena.5x06.purity.dvdrip.jem.divx-TVC (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Xena.5x05.them.bones.them.bones.dvdrip.jem.d ivx-TVC (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Xena.5x20.livia.dvdrip.jem.divx-TVC (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Xena.5x09.seeds.of.faith.dvdrip.jem.divx -TVC (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Xena.5x03.succession.dvdrip.jem.divx-TVC (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Xena.5x14.amphipolis.under.siege.dvdrip. jem.divx-TVC (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Xena.5x19.looking.death.in.the.eye.dvdrip.jem.divx -TVC (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Xena.5x02.chakram.dvdrip.jem.divx-TVC (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.sub
- Xena.5x04.animal.attraction.dvdrip.jem.d ivx-TVC (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Xena.5x13.eternal.bonds.dvdrip.jem.divx- TVC (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
1 file(s), added on: 2009-03-09
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:00:105 --> 00:00:01:996
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:42,441 --> 00:00:44,848
Xena, não sei se quero ajudá-la.
2
00:00:48,308 --> 00:00:50,106
Ela matou o Joxer.
3
00:00:51,296 --> 00:00:55,247
E está perdida,
como eu estava.
4
00:00:57,320 --> 00:01:01,088
Mas eu tive sorte,
porque te encontrei.
5
00:01:02,073 --> 00:01:04,856
Agora tenho que ajudá-la
a encontrar o seu caminho.
6
00:01:06,133 --> 00:01:08,525
Gabrielle, se não quiser
continuar, eu entendo.
7
00:01:13,499 --> 00:01:15,004
Salvaremos a sua filha.
8
00:01:23,812 --> 00:01:26,526
Vam
- Xena.1x01.Sins.Of.The.Past.DVDrip_divx-Je m.TVC (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Xena.1x09.Death.in.Chains.dvdrip-Jem_TVC (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Xena.1x24.Is.there.a.Doctor.in.the.House.dvdrip.divx-J em_TVC (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Xena.1x20.Ties.That.Bind.dvdrip.divx-Jem _TVC (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Xena.1x19.Altared.States.dvdrip-Jem_TVC (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Xena.1x12.Beware.Greeks.Bearing.Gifts (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Xena.1x03.Dreamworker.dvdrip-Jem_TVC (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Xena.1x13.Athens.City.Academy.of.< font style="background-color: #B4B4B4;">the.Performing.Bards.dv drip-Jem_TVC (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Xena.1x15.Warrior...Princess.dvdrip-Jem_TVC (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Xena.1x23.Death.Mask.dvdrip.divx-Jem_TVC (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Xena.1x04.Cradle.of.Hope.dvdrip-Jem_TVC (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Xena.1x21.The.Greater.Good.dvdrip .divx-Jem_TVC (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Xena.1x16.Mortal.Beloved.dvdrip_Jem_TVC (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Xena.1x07.The.Titans.dvdrip-Jem_T VC (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Xena.1x17.The.Royal.Couple.of.Thi eves.dvdrip-Jem_TVC (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Xena.1x05.The.Path.Not.Taken.dvdr ip-Jem_TVC (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Xena.1x22.Callisto.dvdrip.divx-Jem_TVC (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Xena.1x06.The.Reckoning.dvdrip-Je m_TVC (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Xena.1x02.Chariots.of.War.dvdrip-Jem_TVC (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Xena.1x18.The Prodical.dvdrip-Jem_TVC (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Xena.1x14.A.Fistful.of.Dinars.dvdrip-Jem _TVC (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Xena.1x08.Prometheus.dvdrip-Jem_TVC (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Xena.1x11.The.Black.Wolf.dvdrip.j em.divx-TVC (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Xena.1x10.Hooves.and.Harlots.dvdrip-Jem_ TVC (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
24 file(s), added on: 2009-03-09
Relevance
3 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:00:105 --> 00:00:01:996
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:58,640 --> 00:01:03,384
Xena! Xena! Xena!
2
00:01:10,460 --> 00:01:12,671
Olá?
3
00:01:03,384 --> 00:01:14,895
Você tem alguma comida que possa doar?
4
00:01:16,000 --> 00:01:18,620
A comida está faltando em todos os
lugares. Ninguém tem nada para doar.
5
00:01:20,258 --> 00:01:22,032
Onde estão os seus pais?
6
00:01:22,324 --> 00:01:27,215
Do outro lado. Eles foram mortos
por Xena, a princesa guerreira. Ela
7
00:01:27,216 --> 00:01:32,248
veio do céu numa carruagem, lançando
raios e com respiraçã
- Xena.3x12.the.bitter.suite.dvdrip .jem.divx-TVC (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Xena.3x14.forgiven.dvdrip.jem.divx-TVC (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Xena.3x17.forget.me.not.dvdrip.jem.divx- TVC (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Xena.3x04.the.deliverer.dvdrip.je m.divx-TVC (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Xena.3x09.warrior.priestess.tramp .dvdrip.jem.divx-TVC (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Xena.3x08.the.king.of.assassins.d vdrip.jem.divx-TVC (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Xena.3x01.the.furies.dvdrip.jem.d ivx-TVC (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Xena.3x07.the.debt.part2.dvdrip.j em.divx-TVC (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Xena.3x13.one.against.an.army.dvdrip.jem .divx-TVC (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Xena.3x02.been.there.done.that.dvdrip. jem.divx-TVC (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Xena.3x11.maternal.instincts.dvdrip.jem. divx-TVC (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Xena.3x21.sacrifice.part1.dvdrip.jem.div x-TVC (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Xena.3x05.gabrielle's.hope.dvdrip.jem.di vx-TVC (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Xena.3x10.the.quill.is.mightier.d vdrip.jem.divx-TVC (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Xena.3x19.tsunami.dvdrip.jem.divx-TVC (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Xena.3x03.the.dirty.half.dozen.dv drip.jem.divx-TVC (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Xena.3x22.sacrifice.part2.dvdrip.jem.div x-TVC (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Xena.3x06.the.debt.part1.dvdrip.j em.divx-TVC (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Xena.3x20.Vanishing.Act.dvdrip.jem.divx- TVC (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Xena.3x18.fins.femmes.and.gems.dvdrip.jem.div x-TVC (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Xena.3x15.king.con.dvdrip.jem.divx-TVC (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Xena.3x16.when.in.rome.dvdrip.jem.divx-T VC (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
22 file(s), added on: 2009-01-16
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:00:105 --> 00:00:01:996
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:01,182 --> 00:00:03,374
No episódio anterior de Xena...
2
00:00:03,375 --> 00:00:05,859
-Esta criança é Hope?
-Nunca mentiria para você.
3
00:00:05,860 --> 00:00:07,449
Quero viver com você.
4
00:00:07,450 --> 00:00:10,250
Quando tudo isso terminar, guardará
suas coisas e estará pronto para ir.
5
00:00:10,285 --> 00:00:13,541
Mataremos o que elas
mais amam, seus filhos.
6
00:00:13,542 --> 00:00:16,059
O veneno irá matá-la se seus
poderes não estiverem maduros.
7
00:00:16,155 --> 00:00:18,224
Xen
- 04x15 - Between The Lines.srt
- 04x17 - The Play's The Thing.srt
- 04x12 - If The Shoe Fits.srt
- 04x14 - Devi.srt
- 04x04 - In Sickness and In Hell.srt
- 04x05 - A Good Day.srt
- 04x07 - Locked Up and Tied Down.srt
- 04x20 - Endgame.srt
- 04x18 - The Convert.srt
- 04x16 - The Way.srt
- 04x10 - The Key To The Kingdom.srt
- 04x21 - The Ides of March.srt
- 04x09 - Past Imperfect.srt
- 04x11 - Daughter of Pomira.srt
- 04x01 - Adventures in the Sin Trade (1).srt
- 04x19 - Takes One To Know One.srt
- 04x22 - Deja Vu All Over Again.srt
- 04x02 - Adventures in the Sin Trade (2).srt
- 04x06 - A Tale of Two Muses.srt
- 04x03 - A Family Affair.srt
- 04x08 - Crusader.srt
- 04x13 - Paradise Found.srt
22 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,800 --> 00:00:06,271
Wat we nu zaaien,
oogsten we in een volgend leven
2
00:00:06,440 --> 00:00:08,476
dit is ons karma
3
00:00:11,200 --> 00:00:16,399
uit de 'Blauwe<i>'</i> Xena. Rol
auteur onbekend
4
00:00:24,640 --> 00:00:28,428
Je wordt heus niet aangestaard.
. Dat laat me koud.
5
00:00:28,600 --> 00:00:33,469
Dit is nu in de mode in India.
Huil met de wolven in het bos.
6
00:00:36,400 --> 00:00:39,119
Geen wijze opmerking.
7
00:00:40,440 --> 00:00:45,150
Als je met arenden wilt vliegen...
. Kleed je dan niet als een kalkoen.
8
00:00:46,720 --> 00:00:51,396
Dit past
- Xena.5x18.antony.and.cleopatra.dvdrip.je m.divx-TVC.srt
- Xena.5x19.looking.death.in.the.eye.dvdrip.jem.divx -TVC.srt
- Xena.5x20.livia.dvdrip.jem.divx-TVC.srt
- Xena.5x21.eve.dvdrip.jem.divx-TVC.srt
- Xena.5x22.motherhood.dvdrip.jem.div x-TVC.srt
- Xena.5x01.Fallen.Angel.dvdrip.jem.divx-T VC.srt
- Xena.5x02.chakram.dvdrip.jem.divx-TVC.sr t
- Xena.5x03.succession.dvdrip.jem.divx-TVC .srt
- Xena.5x04.animal.attraction.dvdrip.jem.d ivx-TVC.srt
- Xena.5x05.them.bones.them.bones.dvdrip.jem.d ivx-TVC.srt
- Xena.5x06.purity.dvdrip.jem.divx-TVC.srt
- Xena.5x07.back.in.the.bottle.dvdrip.jem.d ivx-TVC.srt
- Xena.5x08.little.problems.dvdrip.jem.div x-TVC.srt
- Xena.5x09.seeds.of.faith.dvdrip.jem.divx -TVC.srt
- Xena.5x10.lyre.lyre.hearts.on.fire.dvdri p.jem.divx-TVC.srt
- Xena.5x11.punch.lines.dvdrip.jem.divx-TV C.srt
- Xena.5x12.god.fearing.child.dvdrip.jem.d ivx-TVC.srt
- Xena.5x13.eternal.bonds.dvdrip.jem.divx- TVC.srt
- Xena.5x14.amphipolis.under.siege.dvdrip. jem.divx-TVC.srt
- Xena.5x15.married.with.fishsticks.dvdrip .jem.divx-TVC.srt
- Xena.5x16.lifeblood.dvdrip.jem.divx-TVC. srt
- Xena.5x17.kindred.spirits.dvdrip.jem.div x-TVC.srt
22 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,066 --> 00:00:16,466
Ai!
2
00:00:24,058 --> 00:00:26,461
Pare com seus truquezinhos?
3
00:00:26,746 --> 00:00:28,539
Tá querendo um herdeiro?
4
00:00:29,067 --> 00:00:31,373
Um mortal que leve o seu nome.
5
00:00:31,374 --> 00:00:34,224
Tenho pensado nisso.
Eu estou aqui...
6
00:00:35,195 --> 00:00:39,000
... minha espada, minha vida, meu coração.
7
00:00:43,989 --> 00:00:45,189
Minha querida...
8
00:00:45,866 --> 00:00:47,862
...eu odeio dizer isso...
9
00:00:47,863 --> 00:00:52,051
...mas uma simples noite agitada comigo
não a transforma na herdeira de Ares.
10
- Xena.1x01.Sins.Of.The.Past.DVDrip_divx-Je m.TVC (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Xena.1x09.Death.in.Chains.dvdrip-Jem_TVC (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Xena.1x24.Is.there.a.Doctor.in.the.House.dvdrip.divx-J em_TVC (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Xena.1x20.Ties.That.Bind.dvdrip.divx-Jem _TVC (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Xena.1x19.Altared.States.dvdrip-Jem_TVC (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Xena.1x12.Beware.Greeks.Bearing.Gifts (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Xena.1x03.Dreamworker.dvdrip-Jem_TVC (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Xena.1x13.Athens.City.Academy.of.< font style="background-color: #B4B4B4;">the.Performing.Bards.dv drip-Jem_TVC (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Xena.1x15.Warrior...Princess.dvdrip-Jem_TVC (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Xena.1x23.Death.Mask.dvdrip.divx-Jem_TVC (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Xena.1x04.Cradle.of.Hope.dvdrip-Jem_TVC (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Xena.1x21.The.Greater.Good.dvdrip .divx-Jem_TVC (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Xena.1x16.Mortal.Beloved.dvdrip_Jem_TVC (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Xena.1x07.The.Titans.dvdrip-Jem_T VC (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Xena.1x17.The.Royal.Couple.of.Thi eves.dvdrip-Jem_TVC (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Xena.1x05.The.Path.Not.Taken.dvdr ip-Jem_TVC (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Xena.1x22.Callisto.dvdrip.divx-Jem_TVC (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Xena.1x06.The.Reckoning.dvdrip-Je m_TVC (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Xena.1x02.Chariots.of.War.dvdrip-Jem_TVC (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Xena.1x18.The Prodical.dvdrip-Jem_TVC (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Xena.1x14.A.Fistful.of.Dinars.dvdrip-Jem _TVC (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Xena.1x08.Prometheus.dvdrip-Jem_TVC (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Xena.1x11.The.Black.Wolf.dvdrip.j em.divx-TVC (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Xena.1x10.Hooves.and.Harlots.dvdrip-Jem_ TVC (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
24 file(s), added on: 2009-01-16
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:00:105 --> 00:00:01:996
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:58,640 --> 00:01:03,384
Xena! Xena! Xena!
2
00:01:10,460 --> 00:01:12,671
Olá?
3
00:01:03,384 --> 00:01:14,895
Você tem alguma comida que possa doar?
4
00:01:16,000 --> 00:01:18,620
A comida está faltando em todos os
lugares. Ninguém tem nada para doar.
5
00:01:20,258 --> 00:01:22,032
Onde estão os seus pais?
6
00:01:22,324 --> 00:01:27,215
Do outro lado. Eles foram mortos
por Xena, a princesa guerreira. Ela
7
00:01:27,216 --> 00:01:32,248
veio do céu numa carruagem, lançando
raios e com respiraçã
- Xena.4x01.adventures.in.the.sin.trade.part1.dvd rip.jem.divx-TVC.srt
- Xena.4x02.adventures.in.the.sin.trade.part2.dvd rip.jem.divx-TVC.srt
- Xena.4x03.a.family.affair.dvdrip.jem.div x-TVC.srt
- Xena.4x04.in.sickness.and.in.hell.dvdrip.jem. divx-TVC.srt
- Xena.4x05.a.good.day.dvdrip.jem.divx-TVC .srt
- Xena.4x06.a.tale.of.two.muses.dvdrip.jem .divx-TVC.srt
- Xena.4x07.locked.up.and.tied.down.dvdrip.je m.divx-TVC.srt
- Xena.4x08.crusader.dvdrip.jem.divx-TVC.s rt
- Xena.4x09.past.imperfect.dvdrip.jem.divx -TVC.srt
- Xena.4x10.the.key.to.the.kingdom.dvdrip.jem. divx-TVC.srt
- Xena.4x11.daughter.of.pomira.dvdrip.jem. divx-TVC.srt
- Xena.4x12.if.the.shoe.fits.dvdrip.je m.divx-TVC.srt
- Xena.4x13.paradise.found.dvdrip.jem.divx -TVC.srt
- Xena.4x14.devi.dvdrip.jem.divx-TVC.srt
- Xena.4x15.between.the.lines.dvdrip.jem.di vx-TVC.srt
- Xena.4x16.the.way.dvdrip.jem.divx -TVC.srt
- Xena.4x17.the.plays.the.thing.dvdrip.jem.di vx-TVC.srt
- Xena.4x18.the.convert.dvdrip.jem. divx-TVC.srt
- Xena.4x19.takes.one.to.know.one.dvdrip.j em.divx-TVC.srt
- Xena.4x20.endgame.dvdrip.jem.divx-TVC.sr t
- Xena.4x21.the.ides.of.march.dvdri p.jem.divx-TVC.srt
- Xena.4x22.deja.vu.all.over.again.dvdrip. jem.divx-TVC.srt
22 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,349 --> 00:00:41,749
Odeio isso.
2
00:00:43,899 --> 00:00:45,908
à tarde. Gabrielle?
3
00:00:50,084 --> 00:00:52,803
à a última vez que te peço
para me acordar.
4
00:00:54,190 --> 00:00:57,788
Logo quando tenho o Zantar
onde eu quero, estou dormindo.
5
00:00:57,789 --> 00:00:59,382
Bom, muito obrigado.
6
00:01:01,186 --> 00:01:02,972
Corda. Corda.
7
00:01:34,425 --> 00:01:37,618
Amanhã iremos para o leste, a Lumeria.
8
00:01:38,601 --> 00:01:40,595
tiveram uma grande
colheita este ano.
9
00:01:40,596 --> 00:01:43,021
Assim estarão com um bom
carregamento.
10
- xwp 4-18 the convert [eng usa].srt
- xwp 4-14 devi [eng usa].srt
- xwp 4-21 the ides of march [eng usa].srt
- xwp 4-12 if the shoe fits. [eng usa].srt
- xwp 4-07 locked up and tied down [eng usa].srt
- xwp 4-19 takes one to know one [eng usa].srt
- xwp 4-10 the key to the kingdom [eng usa].srt
- xwp 4-22 deja vu all over again [eng usa].srt
- xwp 4-04 in sickness and in hell [eng usa].srt
- xwp 4-09 past imperfect [eng usa].srt
- xwp 4-17 the play's the thing [eng usa].srt
- xwp 4-11 daughter of pomira [eng usa].srt
- xwp 4-20 endgame [eng usa].srt
- xwp 4-06 a tale of two muses [eng usa].srt
- xwp 4-16 the way [eng usa].srt
- xwp 4-01 adventures in the sin trade [eng usa].srt
- xwp 4-03 a family affair [eng usa].srt
- xwp 4-02 adventures in the sin trade ii [eng usa].srt
- xwp 4-05 a good day [eng usa].srt
- xwp 4-13 paradise found [eng usa].srt
- xwp 4-15 between the lines [eng usa].srt
- xwp 4-08 crusader [eng usa].srt
22 file(s), added on: 2010-02-01
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,437 --> 00:01:51,086
Come on! Let's get outta here!
2
00:01:51,087 --> 00:01:52,764
She's too much for us!
3
00:01:53,226 --> 00:01:54,426
Let's go!
4
00:01:55,723 --> 00:01:56,923
Quickly!
5
00:02:23,384 --> 00:02:24,824
Are you all right?
6
00:02:33,284 --> 00:02:34,725
By the gods.
7
00:02:42,689 --> 00:02:45,345
-Save them.
-Save who?
8
00:02:45,831 --> 00:02:49,029
The novitiates.
Crytonâ¦
9
00:02:49,932 --> 00:02:51,275
â¦tookâ¦
10
00:02:52,410 --> 00:02:54,391
Where?
Cryton took them where?
11
00:03:05,234 --> 00:03:05,980
No!
12
00:03:09,958 --
- Xena Warrior Princess - 4x19 - Takes One To Know One.DVD.de.srt
- Xena Warrior Princess - 4x12 - If The Shoe Fits....DVD.de.srt
- Xena Warrior Princess - 4x07 - Locked Up and Tied Down.DVD.de.srt
- Xena Warrior Princess - 4x08 - Crusader.DVD.de.srt
- Xena Warrior Princess - 4x04 - In Sickness and In Hell.DVD.de.srt
- Xena Warrior Princess - 4x10 - The Key To The Kingdom.DVD.de.srt
- Xena Warrior Princess - 4x20 - Endgame.DVD.de.srt
- Xena Warrior Princess - 4x18 - The Convert.DVD.de.srt
- Xena Warrior Princess - 4x06 - A Tale of Two Muses.DVD.de.srt
- Xena Warrior Princess - 4x11 - Daughter of Pomira.DVD.de.srt
- Xena Warrior Princess - 4x03 - A Family Affair.DVD.de.srt
- Xena Warrior Princess - 4x01 - Adventures in the Sin Trade (1).DVD.de.srt
- Xena Warrior Princess - 4x22 - Deja Vu All Over Again.DVD.de.srt
- Xena Warrior Princess - 4x05 - A Good Day.DVD.de.srt
- Xena Warrior Princess - 4x17 - The Play's The Thing.DVD.de.srt
- Xena Warrior Princess - 4x21 - The Ides of March.DVD.de.srt
- Xena Warrior Princess - 4x13 - Paradise Found.DVD.de.srt
- Xena Warrior Princess - 4x02 - Adventures in the Sin Trade II (2).DVD.de.srt
- Xena Warrior Princess - 4x15 - Between The Lines.DVD.de.srt
- Xena Warrior Princess - 4x09 - Past Imperfect.DVD.de.srt
- Xena Warrior Princess - 4x14 - Devi.DVD.de.srt
- Xena Warrior Princess - 4x16 - The Way.DVD.de.srt
22 file(s), added on: 2010-11-20
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,240 --> 00:00:53,196
Verrassing.
2
00:00:58,080 --> 00:01:00,833
Ik ben ook blij om jou te zien, mam.
3
00:01:01,000 --> 00:01:05,118
Natuurlijk zijn we blij om je te zien,
maar jij bent niet jarig.
4
00:01:05,280 --> 00:01:08,909
En Gabrielle is ook pas morgen jarig.
5
00:01:09,080 --> 00:01:14,359
Daarom is het ook een verrassing.
. Het was een idee van Joxer.
6
00:01:14,520 --> 00:01:18,832
Dat is geen verrassing, maar dit wel.
7
00:01:20,200 --> 00:01:24,352
Autolycus, ik wist niet
dat jij zo'n feestvarken was.
8
00:01:24,520 --> 00:01:30,038
Ik ben sentimenteel. Als er
- Xena.6x16.send.in.the.clones.dvdrip.jem.d ivx-TVC (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Xena.6x13.you.are.there.dvdrip.jem.divx-T VC (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Xena.6x05.legacy.dvdrip.jem.divx-TVC (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Xena.6x14.path.of.vengeance.dvdrip.jem.d ivx-TVC (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Xena.6x15.to.helicon.and.back.dvdrip.jem.div x-TVC (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Xena.6x20.soul.possession.dvdrip.jem.div x-TVC (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Xena.6x18.when.fates.collide.dvdrip.jem. divx-TVC (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Xena.6x08.the.ring.dvdrip.jem.div x-TVC (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Xena.6x02.the.haunting.of.amphipo lis.dvdrip.jem.divx-TVC (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Xena.6x03.heart.of.darkness.dvdrip.jem.d ivx-TVC (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Xena.6x21.friend.in.need.part1.dvdrip.je m.divx-TVC (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Xena.6x17.the.last.of.the.centaurs.dvdrip.jem .divx-TVC (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Xena.6x06.the.abyss.dvdrip.jem.di vx-TVC (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Xena.6x12.the.god.you.know.dvdrip .jem.divx-TVC (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Xena.6x07.the.rheingold.dvdrip.je m.divx-TVC (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Xena.6x04.whos.gurkhan.dvdrip.jem.divx-T VC (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Xena.6x22.friend.in.need.part2.dvdrip.je m.divx-TVC (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Xena.6x11.dangerous.prey.dvdrip.jem.divx -TVC (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Xena.6x01.coming.home.dvdrip.jem.divx-TV C (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Xena.6x19.many.happy.returns.dvdrip.jem. divx-TVC (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Xena.6x10.old.ares.had.a.farm.dvdrip.jem .divx-TVC (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Xena.6x09.return.of.the.valkyrie.dvdrip.jem .divx-TVC (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
22 file(s), added on: 2009-03-08
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:00:105 --> 00:00:01:996
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:01:14,032 --> 00:01:17,348
Mostras de cabelo de dois mil
anos perfeitamente conservadas.
2
00:01:39,320 --> 00:01:40,994
Está tudo aÃ.
3
00:01:43,798 --> 00:01:45,040
Obrigado.
4
00:02:05,596 --> 00:02:07,256
O que será, Xena?
5
00:02:07,676 --> 00:02:09,352
Está bem, você ganhou.
6
00:02:09,521 --> 00:02:12,857
Devolva a alma do meu filho e eu
te levarei de volta para o meu mundo.
7
00:02:14,154 --> 00:02:17,054
Primeiro, você me leva de volta,
depois terá o seu filho.
8
00:02:17,307 --> 00:02:19
- Xena.1x20.Ties.That.Bind.VO.srt
- Xena.1x04.Cradle.Of.Hope.VO.srt
- Xena.1x18.The.Prodigal.VO.srt
- Hercules.1x09.The.Warrior.Princess.[Xena Pilot #1].VO.srt
- Xena.1x23.Death.Mask.VO.srt
- Xena.1x10.Hooves.And.Harlots.VO.srt
- Xena.1x07.The.Titans.VO.srt
- Xena.1x13.Athens.City.Academy.Of.< font style="background-color: #B4B4B4;">The.Performing.Bards.VO .srt
- Xena.1x08.Prometheus.VO.srt
- Xena.1x02.Chariots of war.VO.srt
- Xena.1x09.Death.In.Chains.VO.srt
- Xena.1x22.Callisto.VO.srt
- Hercules.1x12.The.Gauntlet.[Xena Pilot #2].VO.srt
- Xena.1x17.The.Royal.Couple.Of.Thi eves.VO.srt
- Xena.1x06.The.Reckoning.VO.srt
- Xena.1x12.Beware.Greeks.Bearing.Gifts.VO .srt
- Xena.1x05.The.Path.Not.Taken.VO.s rt
- Xena.1x03.Dreamworker.VO.srt
- Xena.1x11.The.Black.Wolf.VO.srt
- Xena.1x14.A.Fistful.Of.Dinars.VO.srt
- Hercules.1x13.Unchained.Heart.[Xena Pilot #3].VO.srt
- Xena.1x16.Mortal.Beloved.VO.srt
- Xena.1x01.Sins of the Past.VO.srt
- Xena.1x15.Warrior...Princess.VO.srt
- Xena.1x21.The.Greater.Good.VO.srt
- Xena.1x24.Is.There.A.Doctor.In.The.House.VO.srt
- Xena.1x19.Altared.States.VO.srt
27 file(s), added on: 2010-02-01
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,840 --> 00:00:18,854
Slaves from Locia...
2
00:00:19,202 --> 00:00:20,933
very nice.
3
00:00:20,934 --> 00:00:24,452
I understand some of you
were more cooperative than others.
4
00:00:26,833 --> 00:00:28,236
Lock them up.
5
00:00:28,972 --> 00:00:30,784
I'll have my fun later.
6
00:00:34,061 --> 00:00:35,464
<i>Get in there !</i>
7
00:00:49,452 --> 00:00:52,324
Enjoying the fruits of your labor,
General Kirilus ?
8
00:00:52,863 --> 00:00:54,065
Ares.
9
00:00:54,066 --> 00:00:55,733
Is this a bad time ?
10
00:00:55,734 --> 00:00:58,612
My greatest ally is always
w
There are more subtitles available for =the Princess And The Warrior
Click here to view them