Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for =the Lion King
Subtitles for =the Lion King
keywords: the, lion, king, 3, eng, 2, 5, fps, 2004, 73, 6, 32, 63,
original filename: The Lion King 3 - Eng - 25fps - 2004.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{633}{731}Nants ingonyama
{733}{769}Bagithi baba
{771}{842}Sithi uhhmm ingonyama
{844}{907}Ingonyama
{909}{981}What's on the menu?
{983}{1028}It could be ceviche
{1030}{1108}Stinky-oo, it's Pumbaa
{1110}{1147}Ingonyama
{1149}{1190}I got to tell you, Timon.
{1192}{1262}That song always|gets me right here.
{1264}{1299}Yeah, Pumbaa.
{1333}{1371}Well, enough of that.
{1373}{1453}Timon,|what are you doing?
{1455}{1515}I'm fast forwarding|to the part where we come in.
{1517}{1576}But you can't go|out of order.
{1578}{1627}Au contraire,|my porcine pal.
{1629}{1673}I've got the remote.
{1675}{1747}But everyone's going|to get co
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{2022}{2068}Din ziua în care ne naºtem
{2083}{2113}pe aceastã planetã
{2160}{2201}ºi privim lumina soarelui
{2299}{2347}Sunt mult mai multe de vãzut
{2357}{2382}decât pare
{2428}{2468}Mult mai multe de fãcut
{2489}{2526}decât s-ar putea face
{2589}{2622}Sunt mult mai multe
{2632}{2657}de luat aici
{2701}{2734}Prea multe de gãsit
{2740}{2781}decât ar putea fi gãsite
{2865}{2902}dar soarele strãluceºte
{2906}{2937}pe cerul de safir
{2970}{3020}Ãinându-i pe cei mari ºi pe cei mici
{3021}{3063}într-un cerc fãrã sfârºit
{3091}{3119}Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{3190}{3265}{Y:i}Din ziua în care ne naºtem
{3266}{3361}{Y:i}pe aceastã planetã
{3362}{3487}{Y:i}ºi privim lumina soarelui
{3535}{3605}{Y:i}Sunt mult mai multe de vãzut
{3606}{3694}{Y:i}decât pare
{3695}{3753}{Y:i}Mult mai multe de fãcut
{3754}{3860}{Y:i}decât s-ar putea face
{3895}{3947}{Y:i}Sunt mult mai multe
{3948}{4033}{Y:i}de luat aici
{4034}{4082}{Y:i}Prea multe de gãsit
{4083}{4173}{Y:i}decât ar putea fi gãsite
{4238}{4286}{Y:i}dar soarele strãluceºte
{4287}{4368}{Y:i}pe cerul de safir
{4369}{4430}{Y:i}Ãinându-i pe cei mari ºi pe cei mici
{4431}{4517}{Y:i}într-un cerc fãrã sfârºit
{4518}{4674
Subtitles for =the Lion King
keywords: the, lion, king, 2, 9, 97, fps, 1994, divxnurkka, net, fin,
original filename: The Lion King - 29,970fps - 1994 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,076 --> 00:01:23,414
siitä päivästä lähtien kun
synnymme planeetalle
2
00:01:25,082 --> 00:01:29,086
ja silmät siristäen
astumme aurinkoon
3
00:01:30,087 --> 00:01:35,426
on enemmän nähtävää
kuin ehtii koskaan nähdä
4
00:01:35,759 --> 00:01:40,764
enemmän tehtävää kuin
ehtii koskaan tehdä
5
00:01:41,765 --> 00:01:46,436
on aivan liikaa opittavaa
6
00:01:47,104 --> 00:01:52,776
enemmän löydettävää kuin
ehtii koskaan löytää
7
00:01:53,443 --> 00:01:58,114
mutta aurinko joka vaeltaa
safiirisella taivaalla
8
00:01:58,448 --> 00:02:02,952
pitää su
Subtitles for =the Lion King
keywords: el, rey, leon, fps2, 3, 9, 7, the, lion, king,
original filename: el_rey_leon_fps23.97.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{8490}{8609} La vida es injusta,| no?
{8610}{8640}Verás,
{8678}{8740}Nunca seré Rey
{8771}{8821}Y tú...
{8809}{8916}Nunca vas a ver la luz de| un nuevo dÃa ... Adiós...
{8983}{9052}Nunca te dijo tu madre que| no tienes que jugar con la comida?
{9067}{9104}Qué quieres?
{9103}{9204}Estoy acá para avisarte que|el Rey Mufasa esta viniendo.
{9213}{9319} Es mejor que tengas una|excusa por faltar a la ceremonia esta mañana.
{9335}{9422}Ah...mira, Zazu. Me hiciste|perder mi comida.
{9444}{9522}Ahhh! Vas a perder más que|eso cuando el rey acabe contigo
{9529}{9589} Está tan enojado como un|hipopótamo con hernia
{9593}{9679}Ohhh...|Tiemb
Subtitles for =the Lion King
keywords: 46, 4, lion, king, 2, simbas, pride, 1998, 1, ii,
original filename: 464-sub_Lion-King-2-Simbas-Pride-1998_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{100}{298}{C:$FF8000}TVQS (Tv Quality Subtitle)
{671}{696}{Y:i}Noapte
{756}{786}{Y:i}ªi spiritul vieþii
{1172}{1197}{Y:i}Aºteaptã
{1240}{1288}{Y:i}Nu existã un munte mai mãreþ
{1340}{1395}{Y:i}Ascultã-mi vorbele ºi ai credinþã
{1533}{1558}{Y:i}Ai credinþã
{1745}{1773}{Y:i}Trãieºte în tine
{1839}{1867}{Y:i}Trãieºte în mine
{1933}{1958}{Y:i}Ocroteºte
{2036}{2061}{Y:i}Tot ce vedem
{2128}{2153}{Y:i}în apa
{2238}{2263}{Y:i}adevarul
{2330}{2355}{Y:i}în imaginea ta
{2437}{2465}{Y:i}Traieºte în tine
{3043}{3071}{Y:i}Traieºte în tine
{3342}{3370}{Y:i}Traieºte în mine
{3434}{3459}{Y:i}Ocroteºte
{3521
Subtitles for =the Lion King
keywords: the, lion, king, 1, 2, 9, 97, 73, 6, 33, 82, 4, bytes,
original filename: 60093acd30f80a3a974c8bd5d07f8692.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:04:22.00,00:04:23.90
REGELE LEU
00:04:44.52,00:04:46.22
Viata nu este dreaptã, nu-i aºa ?
00:04:47.02,00:04:49.46
Eu nu voi fi rege
00:04:51.76,00:04:54.26
ºi tu nu vei mai vedea lumina zilelor.
00:04:59.70,00:05:01.27
Mama ta nu te-a învatat sã nu te joci[br]cu mâncarea
00:05:01.74,00:05:02.90
Ce vrei ?
00:05:03.34,00:05:05.31
Am venit sa anunt, ca regele Mufasa[br]este pe drum
00:05:05.77,00:05:08.51
ªi sper ca ai o scuza buna, pentru ca[br]ai ratat ceremonia de azi
00:05:11.78,00:05:13
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{2022}{2068}Din ziua în care ne naºtem
{2083}{2113}pe aceastã planetã
{2160}{2201}ºi privim lumina soarelui
{2299}{2347}Sunt mult mai multe de vãzut
{2357}{2382}decât pare
{2428}{2468}Mult mai multe de fãcut
{2489}{2526}decât s-ar putea face
{2589}{2622}Sunt mult mai multe
{2632}{2657}de luat aici
{2701}{2734}Prea multe de gãsit
{2740}{2781}decât ar putea fi gãsite
{2865}{2902}dar soarele strãluceºte
{2906}{2937}pe cerul de safir
{2970}{3020}Ãinându-i pe cei mari ºi pe cei mici
{3021}{3063}într-un cerc fãrã sfârºit
{3091}{3119}Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:42,633 --> 00:04:45,233
Het leven is niet eerlijk,
vind je ook niet ?
2
00:04:46,438 --> 00:04:49,388
Ik...Ik zal nooit
koning worden,
3
00:04:51,306 --> 00:04:55,056
en jij...jij zal het nooit
meer licht zien worden.
4
00:04:58,370 --> 00:05:01,070
Heeft je moeder je nooit geleerd,
niet met je eten te spelen.
5
00:05:01,898 --> 00:05:03,148
Wat wil je ?
6
00:05:03,348 --> 00:05:06,448
Ik ben hier om aan te kondigen
dat koning Mufasa er aan komt
7
00:05:07,122 --> 00:05:10,222
Dus je kan beter een excuus verzinnen voor
het missen van de ceremonie van vanmorgen
8
00:05:11,007
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,485 --> 00:00:30,405
<i>Nants ingonyama</i>
2
00:00:30,489 --> 00:00:31,990
<i>Bagithi baba</i>
3
00:00:31,907 --> 00:00:35,410
<i>Sithi uhhmm ingonyama</i>
4
00:00:35,285 --> 00:00:38,080
<i>Ingonyama</i>
5
00:00:37,996 --> 00:00:41,708
<i>¿Que hay en el menu?</i>
6
00:00:41,708 --> 00:00:43,001
<i>Que no te puedas...</i>
7
00:00:43,085 --> 00:00:46,380
<i>Tragar...
Pumba.</i>
8
00:00:46,296 --> 00:00:47,798
<i>Ingonyama</i>
9
00:00:47,881 --> 00:00:49,800
<i>Tengo que decirtelo Timon...</i>
10
00:00:49,716 --> 00:00:52,803
<i>esa cancion siempre
me llega justo a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{8676}{8733}REGELE LEU
{9350}{9401}Viaþa nu este dreaptã, nu-i aºa?
{9425}{9500}Eu nu voi fi rege
{9569}{9644}ºi tu nu vei mai vedea lumina zilelor.
{9806}{9854}Mama ta nu te-a învãþat|sã nu te joci cu mâncarea
{9866}{9902}Ce vrei?
{9914}{9974}Am venit sã anunþ, cã|regele Mufasa este pe drum
{9989}{10069}ªi sper cã ai o scuzã bunã, pentru cã|ai ratat ceremonia de azi.
{10168}{10228}Uite ce-ai fãcut, Zazu!|M-ai fãcut sã-mi pierd prânzul.
{10240}{10288}Vei pierde mai mult decât un prânz,|când regele va termina cu tine.
{10312}{10345}Este foarte supãrat.
{10471}{10510}Tremur de frica!|Acum, Scar, nu te uita aºa la mi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{97}25.000
{1944}{2001}/# "Przychodzimy na Åwiat"
{2001}{2074}/# "Tak bezbronni"
{2074}{2163}/# "I s³oñce posy³a nam swój dar"
{2208}{2264}/# "Z ka¿dym dniem"
{2264}{2333}/# "Nowy spe³nia siê sen"
{2333}{2379}/# "Z ka¿dym snem"
{2379}{2451}/# "¯ycie nabiera barw"
{2486}{2527}/# "I ka¿dy z nas"
{2528}{2594}/# "Ju¿ czuje zew"
{2594}{2632}/# "Z ka¿d¹ chwil¹"
{2632}{2690}/# "I ze wszystkich stron"
{2751}{2791}/# "Przybywamy na znak"
{2792}{2853}/# "Wiemy, ¿e w³aÅnie tak"
{2853}{2901}/# "Wiruje w nas"
{2901}{2970}/# "Wieczny ¿ycia kr¹g"
{2970}{3092}/# "Bo pocz¹tek i kres"
{3092}{3231}/# "Mi³oÅæ, ¿al i gniew"
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1967}{2096}Desde o dia em que ao mundo chegamos
{2112}{2215}Caminhamos ao rumo do sol
{2248}{2371}Há mais para ver, mais que imaginar
{2373}{2497}Muito mais que o tempo permitir
{2522}{2636}E são tantos caminhos para se seguir
{2654}{2774}E lugares para descobrir
{2793}{2867}E o sol a girar
{2869}{2925}Sob o azul deste céu
{2928}{3040}Que mantém este rio a fluir
{3042}{3138}Ã o ciclo sem fim
{3170}{3287}Que nos guiará
{3314}{3410}A dor e emoção
{3452}{3585}Pela fé e o amor
{3592}{3695}Até encontrar
{3718}{3847}O nosso caminho
{3880}{3985}Neste ciclo
{4002}{4114}Neste ciclo sem fim
{5244}{5336}Neste ciclo sem
Subtitles for =the Lion King
keywords: the, lion, king, fin, 2, 9, 97, fps, 1994,
original filename: The Lion King - Fin - 29,970fps - 1994.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,076 --> 00:01:23,414
siitä päivästä lähtien kun
synnymme planeetalle
2
00:01:25,082 --> 00:01:29,086
ja silmät siristäen
astumme aurinkoon
3
00:01:30,087 --> 00:01:35,426
on enemmän nähtävää
kuin ehtii koskaan nähdä
4
00:01:35,759 --> 00:01:40,764
enemmän tehtävää kuin
ehtii koskaan tehdä
5
00:01:41,765 --> 00:01:46,436
on aivan liikaa opittavaa
6
00:01:47,104 --> 00:01:52,776
enemmän löydettävää kuin
ehtii koskaan löytää
7
00:01:53,443 --> 00:01:58,114
mutta aurinko joka vaeltaa
safiirisella taivaalla
8
00:01:58,448 --> 00:02:02,952
pitää su
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2017}{2072}??' ??? ????? ??????,
{2075}{2150}???? ???????
{2152}{2240}??? ??? ??? ????,
{2292}{2347}????? ???? ?? ????
{2350}{2420}??? ?? ???? ???,
{2422}{2467}??? ???' ??????
{2470}{2542}?? ???????? ?????,
{2582}{2622}??? ?? ??????,
{2625}{2692}??? ?????? ??
{2695}{2732}??? ??? ?????
{2735}{2792}??? ?????? ?? ??? ??? ?????
{2857}{2897}??? ? ????? ????,
{2900}{2962}?? ???????? ?????,
{2965}{3012}?????? ?????
{3015}{3082}????? ?? ????
{3085}{3210}'???? ????? ????,
{3212}{3355}??? ??????? ?????
{3357}{3460}?? ????? ??? ?????,
{3497}{3632}??? ??? ??????
{3635}{3752}'????? ?? ?? ??????,
{3755}{3897}????? ??????
{3930}{4042}'???? ???
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,020 --> 00:01:23,978
op de dag dat je
2
00:01:24,064 --> 00:01:27,564
ter wereld komt
3
00:01:27,652 --> 00:01:31,981
en je kijkt in het licht van de zon
4
00:01:33,408 --> 00:01:35,816
is er meer te zien
5
00:01:35,911 --> 00:01:38,580
dan ooit iemand kon zien
6
00:01:38,664 --> 00:01:40,455
meer te doen
7
00:01:40,541 --> 00:01:44,586
dan je ooit raden kon
8
00:01:44,712 --> 00:01:46,919
het lijkt je haast
9
00:01:47,006 --> 00:01:50,173
te veel misschien
10
00:01:50,260 --> 00:01:55,136
en je voelt je vooral veel te klein
11
00:01:56,225 --> 00:01:58,895
maar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1967}{2096}Desde o dia em que ao mundo chegamos
{2112}{2215}Caminhamos ao rumo do sol
{2248}{2371}Há mais para ver, mais que imaginar
{2373}{2497}Muito mais que o tempo permitir
{2522}{2636}E são tantos caminhos para se seguir
{2654}{2774}E lugares para descobrir
{2793}{2867}E o sol a girar
{2869}{2925}Sob o azul deste céu
{2928}{3040}Que mantém este rio a fluir
{3042}{3138}Ã o ciclo sem fim
{3170}{3287}Que nos guiará
{3314}{3410}A dor e emoção
{3452}{3585}Pela fé e o amor
{3592}{3695}Até encontrar
{3718}{3847}O nosso caminho
{3880}{3985}Neste ciclo
{4002}{4114}Neste ciclo sem fim
{5244}{5336}Neste ciclo sem
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
3
00:00:31,078 --> 00:00:35,276
Nants ingonyama
4
00:00:35,315 --> 00:00:36,748
Bagithi baba
5
00:00:36,783 --> 00:00:40,116
Sithi uhhmm ingonyama
6
00:00:40,153 --> 00:00:42,747
Ingonyama
7
00:00:42,789 --> 00:00:45,917
Nants ingonyama
8
00:00:45,959 --> 0 vx0:00:47,790
Bagithi baba
9
00:00:47,828 --> 00:00:51,127
Sithi uhhmm ingonyama
10
00:00:51,164 --> 00:00:54,292
Ingonyama
11
00:00:54,334 --> 00:00:55,733
Siyo nqoba
12
00:00:55,769 --> 00:00:59,899
Ingonyama
13
00:00:59,940 --> 00:01:02,932
Ingonyama
nengw' enamabala
14
00:01:02,976 --> 00:01:05,638
Ingonyama
nengw' enamabala
15
00:01:05,679 --> 00:01:08,614
Ingonyama
nen
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,081 --> 00:00:41,542
Kakšen je jedilnik?
2
00:00:42,835 --> 00:00:47,548
Kot ribji file zaudarja,
to bo Pumba...
3
00:00:46,171 --> 00:00:50,968
Veš, Timon, ta pesem
me zadane naravnost v srce.
4
00:00:52,302 --> 00:00:56,849
Res je, Pumba.
Dovolj je tega.
5
00:00:58,058 --> 00:01:00,185
Kaj boš zdaj?
6
00:01:00,269 --> 00:01:02,729
Previjam naprej
do najinega prihoda.
7
00:01:02,855 --> 00:01:05,399
Moraš se držati reda.
8
00:01:05,482 --> 00:01:09,486
Le zakaj, pujsasti prijatelj?
Saj držim daljinec.
9
00:01:09,570 --> 00:01:12,656
Vsi bodo zmedeni.
10
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,356 --> 00:00:39,711
Tééé ìõñééÃæåé;
2
00:00:40,236 --> 00:00:44,752
Ãçà åÃÃáé ëé÷ïõäéÃ;
'Ã֎! ÃÃÃáé ôïõ Ãïýìðá ç âñùìéÃ!
3
00:00:46,236 --> 00:00:50,866
ÃñÃðåé Ãá ôï ïìïëïãÃóù, ÃÃìùÃ.
Ãõôü ôï ôñáãïýäé ìå óõãêéÃÃ¥Ã...
4
00:00:50,956 --> 00:00:55,313
Ãáé, Ãïýìðá.
ÃñêåôÃ!
5
00:00:56,476 --> 00:00:58,512
ÃÃìùÃ, ôé êÃÃåéò;
6
00:00:58,596 --> 00:01:00,985
Ãï ðñï÷ùñÃù åêåÃ,
üðïõ ìðáÃÃïõìå åìåÃò.
7
00:01:01,076 --> 00:01:03,510
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:42,633 --> 00:04:45,233
Het leven is niet eerlijk,
vind je ook niet ?
2
00:04:46,438 --> 00:04:49,388
Ik...Ik zal nooit
koning worden,
3
00:04:51,306 --> 00:04:55,056
en jij...jij zal het nooit
meer licht zien worden.
4
00:04:58,370 --> 00:05:01,070
Heeft je moeder je nooit geleerd,
niet met je eten te spelen.
5
00:05:01,898 --> 00:05:03,148
Wat wil je ?
6
00:05:03,348 --> 00:05:06,448
Ik ben hier om aan te kondigen
dat koning Mufasa er aan komt
7
00:05:07,122 --> 00:05:10,222
Dus je kan beter een excuus verzinnen voor
het missen van de ceremonie van vanmorgen
8
00:05:11,007
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,482 --> 00:00:11,187
EL REY LEÃN
Edición Especial
2
00:00:31,944 --> 00:00:35,293
<i># Amaynogni stna #</i>
3
00:00:35,734 --> 00:00:37,108
<i> # Bagithi baba #</i>
4
00:00:37,131 --> 00:00:40,676
<i> # Sithi uhhmm ingonyama #</i>
5
00:00:40,777 --> 00:00:42,202
<i> # Ingonyama #</i>
6
00:00:43,022 --> 00:00:45,958
<i> # Nants ingonyama #</i>
7
00:00:46,179 --> 00:00:48,060
<i> # Bagithi baba #</i>
8
00:00:48,237 --> 00:00:51,021
<i> # Sithi uhhmm ingonyama #</i>
9
00:00:52,615 --> 00:00:54,158
<i> # Ingonyama #</i>
10
00:00:54,506 --> 00:00:58,717
<i> # Ingonyama
Subtitles for =the Lion King
keywords: 1423, lion, king, special, edition, made, by, mertz,
original filename: 1423-LION_KING - Special Edition (made by Mertz).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,719
Made
by
Mertz
2
00:01:20,720 --> 00:01:22,995
??' ??? ????? ??????,
3
00:01:23,080 --> 00:01:26,038
???? ???????
4
00:01:26,120 --> 00:01:29,669
??? ??? ??? ????,
5
00:01:31,720 --> 00:01:33,950
????? ???? ?? ????
6
00:01:34,040 --> 00:01:36,838
??? ?? ???? ???,
7
00:01:36,920 --> 00:01:38,751
??? ???' ??????
8
00:01:38,840 --> 00:01:41,718
?? ???????? ?????,
9
00:01:43,320 --> 00:01:44,958
??? ?? ??????,
10
00:01:45,040 --> 00:01:47,713
??? ?????? ??
11
00:01:47,800 --> 00:01:49,313
??? ??? ?????
12
00:01:49,400 --> 00:01:51,709
???
Subtitles for =the Lion King
keywords: the, lion, king, ii, simbas, pride, 1998, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Lion King II Simbas Pride (1998) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{639}{689}Dur...
{725}{787}Dinle etrafýný...
{817}{867}Ãaðýrýyor...
{917}{967}"Mamela"
{1142}{1191}Dur...
{1220}{1290}Hiçbir dað yüce deðil...
{1317}{1395}Onun kadar deðil...
{1518}{1567}Dinle...
{1707}{1757}O her yerde...
{1808}{1874}O her yerde...
{1904}{1960}Uzaktan izler...
{1999}{2049}Nereye baksak...
{2098}{2165}O hep oradadýr...
{2202}{2252}Belki gökte...
{2300}{2359}Belki gölgende...
{2408}{2458}O her yerde...
{3009}{3059}O her yerde...
{3208}{3258}O her yerde...
{3308}{3358}Uzaktan izler...
{3404}{3463}Nereye baksak...
{3492}{3543}O hep oradadýr...
{3607}{3665}Belki gökte...
{3703}{3752}Bel
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{8490}{8609} La vida es injusta,| no?
{8610}{8640}Verás,
{8678}{8740}Nunca seré Rey
{8771}{8821}Y tú...
{8809}{8916}Nunca vas a ver la luz de| un nuevo dÃa ... Adiós...
{8983}{9052}Nunca te dijo tu madre que| no tienes que jugar con la comida?
{9067}{9104}Qué quieres?
{9103}{9204}Estoy acá para avisarte que|el Rey Mufasa esta viniendo.
{9213}{9319} Es mejor que tengas una|excusa por faltar a la ceremonia esta mañana.
{9335}{9422}Ah...mira, Zazu. Me hiciste|perder mi comida.
{9444}{9522}Ahhh! Vas a perder más que|eso cuando el rey acabe contigo
{9529}{9589} Está tan enojado como un|hipopótamo con hernia
{9593}{9679}Ohhh...|Tiemb
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,935 --> 00:00:39,688
wat staat er op 't menu?
2
00:00:39,815 --> 00:00:44,331
wat ruikt het vies hier, rotte vis?
het is Pumbaa
3
00:00:45,815 --> 00:00:50,445
Echt, Timon. Dat nummer
grijpt me altijd bij de keel.
4
00:00:50,535 --> 00:00:54,892
Ja, Pumbaa. Maar genoeg.
5
00:00:56,055 --> 00:00:58,091
Wat doe je, Timon?
6
00:00:58,175 --> 00:01:00,564
lk zoek de plek waar
wij in beeld zijn.
7
00:01:00,655 --> 00:01:03,089
Dat kan je toch niet doen?
8
00:01:03,175 --> 00:01:07,009
Au contraire. lk heb
de afstandsbediening.
9
00:01:07,095 --> 00:01:10,053
Dan raakt iede
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{869}{898}??' ??? ????? ??????,
{898}{936}???? ???????
{936}{1006}??? ??? ??? ????,
{1006}{1035}????? ???? ?? ????
{1035}{1072}??? ?? ???? ???,
{1072}{1096}??? ???' ??????
{1096}{1152}?? ???????? ?????,
{1152}{1173}??? ?? ??????,
{1173}{1208}??? ?????? ??
{1208}{1228}??? ??? ?????
{1228}{1290}??? ?????? ?? ??? ??? ?????
{1290}{1311}??? ? ????? ????,
{1311}{1344}?? ???????? ?????,
{1344}{1369}?????? ?????
{1369}{1404}????? ?? ????
{1404}{1468}'???? ????? ????,
{1468}{1540}??? ??????? ?????
{1540}{1610}?? ????? ??? ?????,
{1610}{1680}??? ??? ??????
{1680}{1740}'????? ?? ?? ??????,
{1740}{1827}????? ??????
{1827}{1885}'???? ??????,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.971
{8482}{8562}¿La vida es injusta, cierto?
{8563}{8632}Verás, yo...
{8645}{8699}Nunca seré Rey
{8730}{8770}Y tú...
{8796}{8865}Nunca vas a ver la luz de|un nuevo dÃa...
{8882}{8922}Adiós...
{8946}{9030}¿Nunca te dijo tu madre que|no jugaras con la comida?
{9051}{9081}¿Qué quieres?
{9096}{9201}Estoy acá para avisarte que|el Rey Mufasa esta viniendo.
{9201}{9306}Asà que es mejor que tengas una buena|excusa por faltar a la ceremonia esta mañana.
{9321}{9404}Ah...mira, Zazu. Me hiciste|perder mi comida.
{9408}{9492}¡Ahhh! Vas a perder más que|eso cuando el rey acabe contigo
{9499}{9561}Está tan enojado como un|hipop
Subtitles for =the Lion King
keywords: lion, king, 1, 5, the, aka, 3, mp, lionetwork, net,
original filename: 10552004The.Lion.King.1.5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{927}{992}O que está no menu?
{996}{1109}Será algum escabeche fedorento?|à o Pumba!
{1140}{1252}Juro-te, Timon.|Esta canção emociona-me sempre.
{1253}{1307}Pois é, Pumba.
{1308}{1372}Bem, chega disto.
{1395}{1445}Timon, o que estás a fazer?
{1446}{1505}Avanço para onde nós aparecemos.
{1506}{1565}Mas tu não podes alterar a ordem.
{1566}{1659}Au contraire, meu parceiro porcino.|Eu é que tenho o controlo.
{1660}{1732}Mas isso vai confundir toda a gente.
{1733}{1798}Temos que regressar|ao inÃcio da história.
{1808}{1886}Nós não aparecemos no inÃcio da história.
{1887}{1958}Aparecemos, sim senhor.|Sempre estivémos lá!
{195
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:42,633 --> 00:04:45,233
Het leven is niet eerlijk,
vind je ook niet ?
2
00:04:46,438 --> 00:04:49,388
Ik... Ik zal nooit
koning worden,
3
00:04:51,306 --> 00:04:55,056
en jij... jij zal het nooit
meer licht zien worden.
4
00:04:58,370 --> 00:05:01,070
Heeft je moeder je nooit geleerd,
niet met je eten te spelen.
5
00:05:01,898 --> 00:05:03,148
Wat wil je ?
6
00:05:03,348 --> 00:05:06,448
Ik ben hier om aan te kondigen
dat koning Mufasa er aan komt
7
00:05:07,122 --> 00:05:10,222
Dus je kan beter een excuus verzinnen voor
het missen van de ceremonie van vanmorgen
8
00:05:11,0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3}{3}25.000
{926}{984}Kakšen je jedilnik?
{998}{1110}Kot ribji file zaudarja,|to bo Pumba...
{1148}{1264}Veš, Timon, ta pesem|me zadane naravnost v srce.
{1266}{1374}Res je, Pumba.|Dovolj je tega.
{1404}{1455}Kaj boš zdaj?
{1457}{1516}Previjam naprej|do najinega prihoda.
{1520}{1580}Moraš se držati reda.
{1582}{1678}Le zakaj, pujsasti prijatelj?|Saj držim daljinec.
{1680}{1754}Vsi bodo zmedeni.
{1757}{1831}Zgodbo morava zaèeti|na zaèetku.
{1833}{1899}Nisva bila na zaèetku.
{1901}{1975}Bila sva. Ves èas.
{1977}{2032}Oni ne vedo tega.
{2034}{2085}In èe jim poveva svojo zgodbo?
{2144}{2237}Že vem! Zakaj jim ne p
Subtitles for =the Lion King
keywords: the, lion, king, 1994, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Lion King - 1994 - 1CD - Czech - cz - fcf5c10369acd997e829315bcc0a1f46.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}}29.971
{50}{280}P?eklad| | Vojta Dvo??k |[dvorakvojta@centrum.cz]| | | |
{300}{635}FILMY WALTA DISNEYE| |
{635}{760}FILMY WALTA DISNEYE|-------------------------------------------------|uv?d?j?
{890}{1500}' Kruh ?ivota '
{7825}{7950}LV? KR?L|________________________|
{8473}{8592}?ivot nen? spravedliv?, nebo ano?
{8593}{8623}Hele, j? -- dob?e,
{8661}{8723}J?... nikdy nebyl kr?l.
{8754}{8804}A ty...
{8804}{8899}nikdy neuvid?? sv?tlo dal??ho dne. ... Sbohem...
{8966}{9035}Copak ti tvoje matka nikdy ne??kala,| aby sis nehr?l s j?dlem?
{9050}{9087}Co chce??
{9087}{9187}Jsem zde, abych ozn?mil, |?e kr?l Mufasa je na cest?.
{9196}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{8490}{8609} La vida es injusta,| no?
{8610}{8640}Verás,
{8678}{8740}Nunca seré Rey
{8771}{8821}Y tú...
{8809}{8916}Nunca vas a ver la luz de| un nuevo dÃa ... Adiós...
{8983}{9052}Nunca te dijo tu madre que| no tienes que jugar con la comida?
{9067}{9104}Qué quieres?
{9103}{9204}Estoy acá para avisarte que|el Rey Mufasa esta viniendo.
{9213}{9319} Es mejor que tengas una|excusa por faltar a la ceremonia esta mañana.
{9335}{9422}Ah...mira, Zazu. Me hiciste|perder mi comida.
{9444}{9522}Ahhh! Vas a perder más que|eso cuando el rey acabe contigo
{9529}{9589} Está tan enojado como un|hipopótamo con hernia
{9593}{9679}Ohhh...|Tiemb
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:24,711 --> 00:04:29,478
EL REY LEÃN
2
00:04:46,199 --> 00:04:48,997
La vida es injusta, ¿ verdad?
3
00:04:49,536 --> 00:04:53,063
Verás, yo jamás seré rey.
4
00:04:54,941 --> 00:04:58,968
Y tú jamás verás la luz de otro dÃa.
5
00:05:00,113 --> 00:05:01,080
<i>Adieu. </i>
6
00:05:01,881 --> 00:05:05,408
¿No te enseñó tu mamá
a no jugar con la comida?
7
00:05:05,485 --> 00:05:06,816
¿ Qué quieres?
8
00:05:06,886 --> 00:05:10,253
Estoy aquà para anunciar
que está viniendo el Rey Mufasa.
9
00:05:10,323 --> 00:05:14,623
Espero que tengas una buena excusa para
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,356 --> 00:00:39,711
T??? ?????????;
2
00:00:40,236 --> 00:00:44,752
??? ????? ????????;
'???! ????? ??? ?????? ? ??????!
3
00:00:46,236 --> 00:00:50,866
?????? ?? ?? ?????????, ?????.
???? ?? ???????? ?? ????????...
4
00:00:50,956 --> 00:00:55,313
???, ??????.
??????!
5
00:00:56,476 --> 00:00:58,512
?????, ?? ??????;
6
00:00:58,596 --> 00:01:00,985
?? ???????? ????,
???? ????????? ?????.
7
00:01:01,076 --> 00:01:03,510
??? ??????? ?? ??????????? ?? ?????.
8
00:01:03,596 --> 00:01:07,430
?????????, ??????? ??? ????????.
???? ?? ???????????????!
9
00:01:07,516 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1990}{2034}/# "Przychodzimy na ?wiat"
{2038}{2106}/# "Tak bezbronni"
{2110}{2205}/# "I s?o?ce posy?a nam sw?j dar"
{2254}{2322}/# "Z ka?dym dniem"
{2326}{2370}/# "Nowy spe?nia si? sen"
{2374}{2418}/# "Z ka?dym snem"
{2422}{2503}/# "?ycie nabiera barw"
{2541}{2585}/# "I ka?dy z nas"
{2589}{2657}/# "Ju? czuje zew"
{2661}{2681}/# "Z ka?d? chwil?"
{2685}{2770}/# "I ze wszystkich stron"
{2829}{2873}/# "Przybywamy na znak"
{2877}{2921}/# "Wiemy, ?e w?a?nie tak"
{2925}{2969}/# "Wiruje w nas"
{2973}{3041}/# "Wieczny ?ycia kr?g"
{3045}{3126}/# "Bo pocz?tek i kres"
{3189}{3271}/# "Mi?o??, ?al i gniew"
{3309}{3386}/# "Jeden maj? rytm"
{3477}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:04:43:?ycienie nie jest fair, czy? nie?
00:04:47:Widzisz... tak to bywa...
00:04:49:Ja... Nigdy nie b?d? kr?lem.
00:04:53:A ty...
00:04:54:Nigdy nie zobaczysz jutrzejszego dnia... Adieu...
00:05:00:Mamusia nigdy ci nie m?wi?a, ?eby? nie bawi? si? jedzeniem?
00:05:02:Czego chcesz?
00:05:04:Jestem tu, aby ci? zawiadomi?, ?e kr?l Mufasa zaraz tu b?dzie.
00:05:07:Wi?c lepie, ?eby? mia? dobre wyt?umaczenie|dla swojej nieobecno?ci
00:05:11:No i zobacz, Zazu. Przez ciebie straci?em lunch.
00:05:15:He! Stracisz znacznie wi?cej od tego, gdy|kr?l osobi?cie porozmawi
00:05:18:On jest tak rozw?cieczony, jak hipopotam z przepuklin?.
00:05:20:Aaaa... Dr?? ze strachu.
00:05:23:Ale Skazo, ni
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,041 --> 00:00:00,041
25.000
2
00:00:26,401 --> 00:00:30,488
Nants ingonyama
3
00:00:30,572 --> 00:00:32,073
Bagiti baba
4
00:00:32,157 --> 00:00:35,118
Sithi uhhmm ingonyama
5
00:00:35,201 --> 00:00:37,829
Ingonyama
6
00:00:37,912 --> 00:00:40,915
Kas ðiandien menu?
7
00:00:40,999 --> 00:00:42,876
8
00:00:42,959 --> 00:00:46,212
Kas èia smirda?
Tai Pumba.
9
00:00:46,296 --> 00:00:47,839
Ingonyama
10
00:00:47,922 --> 00:00:49,632
Að turiu tau kai kÃ
pasakyt, Timonai.
11
00:00:49,716 --> 00:00:52,635
Ãi daina visada
nuneða mane ðtai èia.
12
00:00:52
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{58}{208} * Titulky by JeriuS :- ) *|jerius@seznam.cz
{254}{352}[ I ngonyama nengw' enambala ]
{354}{440}[ I ngonyama nengw' enambala ]
{442}{552}[ I ngonyama nengw' enambala ]
{554}{644}[ I ngonyama nengw' enambala ]
{646}{692}* Je zázraèná noc *
{731}{831}* a ochránce života *
{833}{887}* Tì volá *
{925}{985}* Mamela *
{1039}{1145} [ Uhukhosibo khokho
{1147}{1213}* Zùstaò stát *
{1215}{1312}* Každá pøekážka se dá pøekonat *
{1315}{1411}* V srdci nadìji mìj *
{1508}{1595}* Mìj nadìji *
{1721}{1812}* Žije v tobì *
{1814}{1907}* žije ve mì *
{1909}{2009}* Sleduje nás *
{2012}{2101}* V noci i ve dne *
{2103}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4250}{4325}Ah, Pumba, pozri na toho malièkého!
{4325}{4375}Je to celý otec!
{4375}{4425}A hádaj, kto ho asi bude vychováva�
{4425}{4500}- Jeho rodièia?|- No jasné. Teoreticky áno.
{4500}{4575}Ale ja myslÃm, kto ho nauèà to,|èo je najdôležitejÅ¡ie?
{4575}{4625}Ako sa má grgaÂ.
{4625}{4675}Ako vyora chrobáky.
{4675}{4775}Poviem ti kámo,|bude to ako za starých èasov.
{4775}{4825}Ty, ja a to chlapèa.
{4825}{4925}- Je to dievèa.|- Dievèa.
{4925}{4975}- Dievèa?|- Dievèa?
{5400}{5450}Páni!
{5550}{5650}- MôžeÅ¡ mi prezradiÂ,|kam sa tak ponáh¾aÅ¡?
{5650}{5750}- Oci, pusti ma.
{5750}{5800}Chcem len, aby si bola
Subtitles for =the Lion King
keywords: lion, king, 3, hakuna, matata, 2004, dutch,
original filename: Lion.King.3.Hakuna.Matata.2004.Dutch.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,206 --> 00:00:41,077
wat staat er op 't menu?
2
00:00:41,210 --> 00:00:45,919
wat ruikt het vies hier, rotte vis?
het is Pumbaa
3<