Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for =the Girl Who Leapt Through Time
Subtitles for =the Girl Who Leapt Through Time
keywords: toki, wo, kakeru, shojo, 2006, 1, cd, english, en, the, girl, who, leapt, through, time, dipper,
original filename: Toki wo kakeru shojo - 2006 - 1CD - English - en - 97e989cc424a89c91ff66c26f2a5f2f0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,680 --> 00:00:32,680
Here I go!
2
00:00:34,580 --> 00:00:36,580
Hm?
3
00:00:38,660 --> 00:00:40,930
Makoto, throw the ball already!
4
00:00:41,030 --> 00:00:44,175
Say, did you hear something just now?
5
00:00:44,520 --> 00:00:45,790
Did you hear?
6
00:00:45,890 --> 00:00:47,890
Hear what?
7
00:00:48,160 --> 00:00:49,630
Huh?
8
00:00:49,730 --> 00:00:52,630
Executive Producer
Kadokawa Tsuguhiko
9
00:00:52,730 --> 00:00:54,730
Hey, Makoto!
10
00:00:57,000 --> 00:00:59,000
Here goes!
11
00:00:59,540 --> 00:01:00,500
There!
12
00:01:00,600 --> 00:01:02,600
Wh
Subtitles for =the Girl Who Leapt Through Time
keywords: toki, wo, kakeru, shojo, 2006, 1, cd, english, en, the, girl, who, leapt, through, time, mess,
original filename: Toki wo kakeru shojo - 2006 - 1CD - English - en - b01d77d1f30e67ac3d283fc5fee7a647.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,680 --> 00:01:45,680
Here I go!
2
00:01:47,580 --> 00:01:49,580
Hm?
3
00:01:51,660 --> 00:01:53,930
Makoto, throw the ball already!
4
00:01:54,030 --> 00:01:57,175
Say, did you hear something just now?
5
00:01:57,520 --> 00:01:58,790
Did you hear?
6
00:01:58,890 --> 00:02:00,890
Hear what?
7
00:02:01,160 --> 00:02:02,630
Huh?
8
00:02:02,730 --> 00:02:05,630
Executive Producer
Kadokawa Tsuguhiko
9
00:02:05,730 --> 00:02:07,730
Hey, Makoto!
10
00:02:10,000 --> 00:02:12,000
Here goes!
11
00:02:12,540 --> 00:02:13,500
There!
12
00:02:13,600 --> 00:02:15,600
Wh
Subtitles for =the Girl Who Leapt Through Time
keywords: toki, wo, kakeru, shojo, 2006, 1, 7, cd, english, en, the, girl, who, leapt, through, time, j, c, team,
original filename: Toki wo kakeru shojo - 2006 - 17CD - English - en - db2035c1f62f0714ff8880ad3bb059e8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,680 --> 00:00:32,050
Here I go!
2
00:00:34,580 --> 00:00:35,830
Hm?
3
00:00:38,660 --> 00:00:41,030
Makoto, throw the ball already!
4
00:00:41,030 --> 00:00:44,020
Say, did you hear something just now?
5
00:00:44,520 --> 00:00:45,520
Did you hear?
6
00:00:45,890 --> 00:00:46,730
Hear what?
7
00:00:48,160 --> 00:00:49,680
Huh?
8
00:00:49,730 --> 00:00:52,740
Executive Producer
Kadokawa Tsuguhiko
9
00:00:51,480 --> 00:00:52,730
Hey, Makoto!
10
00:00:57,000 --> 00:00:58,520
Here goes!
11
00:00:59,540 --> 00:01:00,600
There!
12
00:01:00,600 --> 00:01:00,950
Subtitles for =the Girl Who Leapt Through Time
keywords: toki, wo, kakeru, shojo, 2006, czech, cs, the, girl, who, leapt, through, time, j, c, team,
original filename: Toki wo kakeru shojo - 2006 - - Czech - cs - 81fbde7a880fbf04024a5a491ce4bc08.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,679 --> 00:00:05,679
P?eklad by STS
2
00:00:30,680 --> 00:00:32,050
Jdu na to!
3
00:00:34,580 --> 00:00:35,830
Hm?
4
00:00:38,660 --> 00:00:41,030
Makoto, ho? u? ten m??!
5
00:00:41,030 --> 00:00:44,020
Hej, nesly?eli jste te? n?co?
6
00:00:44,520 --> 00:00:45,520
Sly?el jsi?
7
00:00:45,890 --> 00:00:46,730
Sly?el co?
8
00:00:48,160 --> 00:00:49,680
Hmm...?
9
00:00:51,480 --> 00:00:52,730
Hej, Makoto!
10
00:00:57,000 --> 00:00:58,520
H?z?m!
11
00:00:59,540 --> 00:01:00,600
Chytej!
12
00:01:00,600 --> 00:01:00,950
Whoa!
13
00:01:03,320 --> 00:01:04,590
Subtitles for =the Girl Who Leapt Through Time
keywords: toki, wo, kakeru, shojo, 2006, 1, cd, czech, cz, the, girl, who, leapt, through, time, j, c, team,
original filename: Toki wo kakeru shojo - 2006 - 1CD - Czech - cz - 81fbde7a880fbf04024a5a491ce4bc08.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,679 --> 00:00:05,679
P?eklad by STS
2
00:00:30,680 --> 00:00:32,050
Jdu na to!
3
00:00:34,580 --> 00:00:35,830
Hm?
4
00:00:38,660 --> 00:00:41,030
Makoto, ho? u? ten m??!
5
00:00:41,030 --> 00:00:44,020
Hej, nesly?eli jste te? n?co?
6
00:00:44,520 --> 00:00:45,520
Sly?el jsi?
7
00:00:45,890 --> 00:00:46,730
Sly?el co?
8
00:00:48,160 --> 00:00:49,680
Hmm...?
9
00:00:51,480 --> 00:00:52,730
Hej, Makoto!
10
00:00:57,000 --> 00:00:58,520
H?z?m!
11
00:00:59,540 --> 00:01:00,600
Chytej!
12
00:01:00,600 --> 00:01:00,950
Whoa!
13
00:01:03,320 --> 00:01:04,590
Subtitles for =the Girl Who Leapt Through Time
keywords: the, girl, who, leapt, through, time, 2006, x26, 4, dualaudio, int, tlf, tgwltt, cd, 2, eng, 1, chs, cht,
original filename: [_______].The.Girl.Who.Leapt.Through.Time.2006.DVDRip.X264.DualAudio.AC3.iNT-TLF-subs.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,325 --> 00:00:05,920
It was 90 last time.
2
00:00:08,432 --> 00:00:10,297
That's right. You ask him in person.
3
00:00:10,367 --> 00:00:11,299
But...
4
00:00:11,368 --> 00:00:13,029
What?
5
00:00:13,570 --> 00:00:15,094
I'm thinking...
6
00:00:15,172 --> 00:00:16,196
What is it?
7
00:00:16,273 --> 00:00:19,470
Senior, we're from the volunteer department.
8
00:00:19,543 --> 00:00:21,568
There's something we want to ask you.
9
00:00:21,645 --> 00:00:23,408
No offence.
10
00:00:23,480 --> 00:00:25,004
Recently, you and Senior Kosuke
11
00:00:25,082 --> 00:00:26,174
Subtitles for =the Girl Who Leapt Through Time
keywords: nikita, la, femme, 1997, season, 5, saints, english, djj, home, sapo, pt, s05e03, in, through, the, out, door, s05e07, let, no, man, put, asunder, s05e05, behind, curtain, s05e02, girl, who, wasn't, there, s05e04, all, world's, stage, s05e06, evil, that, men, do, s05e08, time, for, every, purpose,
original filename: Nikita - La Femme Nikita (1997) - Season 5 - DVDRip - SAiNTS (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,211 --> 00:00:02,669
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
2
00:00:02,669 --> 00:00:04,087
Abort!
3
00:00:05,047 --> 00:00:06,590
If I can prove to Mr. Jones
4
00:00:06,590 --> 00:00:08,008
that Nikita lied
about Michael,
5
00:00:08,008 --> 00:00:10,135
it'll cast doubt
on her entire report.
6
00:00:10,135 --> 00:00:13,680
I'll get on it right away.
7
00:00:13,680 --> 00:00:15,682
Why I was brought
into Section
in the first place.
8
00:00:15,682 --> 00:00:17,309
This meeting is over.
9
00:00:24,733 --> 00:00:28,070
A coalition of the remains
of organizations
we've defe
Subtitles for =the Girl Who Leapt Through Time
keywords: la, femme, nikita, 1997, 8, cd, polish, pl, s05e06, the, evil, that, men, do, saints, s05e01, deja, vu, all, over, again, s05e07, let, no, man, put, asunder, s05e04, world's, stage, s05e03, through, out, door, s05e08, time, for, every, purpose, s05e05, behind, curtain, s05e02, girl, who, wasn't, there,
original filename: La Femme Nikita - 1997 - 8CD - Polish - pl - 4c56ca148f5dcef9a715f5346d9bc38d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{15}{95}/Poprzednio w odcinku.
{101}{124}Kim pan jest?
{128}{183}Nazywajmy mnie|prawdziwym panem Jones'em.
{187}{219}Znalaz?am ojca.
{223}{245}Jest szefem.
{249}{281}Jest panem Jonesem?
{326}{368}- W Sekcji jest kret.|- Tak.
{372}{385}Kto?
{389}{462}Tego w?a?nie|b?dziemy musieli si? dowiedzie?.
{466}{511}- Jeste? aresztowany.|- Oszala?a??
{515}{595}Zajmnij si? O'Brienem.|To jest rozkaz.
{599}{651}Kto? przekazuje informacje.
{655}{686}Co ty sobie my?lisz?
{690}{775}To nie w moim stylu,|zdradzanie ludzi, z kt?rymi pracuj?.
{779}{854}On nie jest kretem.
{866}{949}Paul jest w areszcie.|O'Brien zosta? zabity.
{953}{988}W takim razie kto?
Subtitles for =the Girl Who Leapt Through Time
keywords: csi, las, vegas, 2000, season, 6, amc, pt, br, djj, home, sapo, s06e2, poppin', tags, divx, s06e20, s06e1, daddy's, little, girl, s06e12, s06e0, 7, a, bullet, runs, through, it, part, s06e07, 9, dog, eat, s06e09, 4, way, to, go, s06e24, spellbound, s06e19, 5, pirates, of, the, third, reich, s06e15, rashomama, s06e21, like, watch, s06e17, 8, s06e08, up, in, smoke, s06e16, 3, kiss, bye, s06e13, gum, drops, s06e05, time, your, death, s06e22, still, life, s06e10, bite, s06e03, bang, s06e23, killer, s06e14, room, service, s06e02, secrets, and, flies, s06e06, werewolves, s06e11, bodies, motion, s06e01, unusual, suspect, s06e18, shooting, stars, s06e04,
original filename: CSI Las Vegas (2000) - Season 6 - DVDRip - AMC (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:49,974 --> 00:00:51,907
Est? afim de subir?
2
00:00:51,974 --> 00:00:53,974
Eu tenho mesmo?
3
00:00:55,308 --> 00:00:56,440
Ei, aqui ? Stokes.
4
00:00:56,507 --> 00:01:00,074
Preciso de um guindaste na
Convention Center Drive.
5
00:01:00,141 --> 00:01:02,907
Parece que algu?m teve pr?tica
de tiro noturno.
6
00:01:04,123 --> 00:01:05,524
Tr?s meninos indigentes.
7
00:01:05,591 --> 00:01:06,524
Sem identifica??o.
8
00:01:06,591 --> 00:01:09,157
Ningu?m viu nada.
9
00:01:09,223 --> 00:01:10,791
C?psu
Subtitles for =the Girl Who Leapt Through Time
keywords: csi:, crime, scene, investigation, 2000, 2, 4, cd, polish, pl, 6x2, 3, bang, 6x1, 9, spellbound, 6x0, bite, 7, a, bullet, runs, through, it, part, poppin', tags, werewolves, kiss, bye, 8, i, like, to, watch, 5, gum, drops, room, service, the, unusual, suspect, time, of, your, death, killer, shooting, stars, daddy's, little, girl, bodies, in, motion, 6, secrets, flies, way, go, dog, eat, rashomama, up, smoke, still, life, pirates, third, reich,
original filename: CSI: Crime Scene Investigation - 2000 - 24CD - Polish - pl - 42867b78559d79e4f704cdabedaca74a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 350.7 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{447}{517}Czy kto? widzia? nasz? tajemnicz? bro??
{476}{538}Jednostka 1,nie.|Jestem na g??wnym pi?trze kasyna.
{539}{578}Id? w kierunku sto?u |do black jacka numer 3.
{579}{624}Jednostka 1, przyj??em.
{841}{873}- Po prostu zejd? mi z oczu!|- Hej, czekaj chwil?.
{874}{913}Dajesz, kole?, huh!
{918}{960}Przesta?cie. Przesta?cie!
{962}{1007}Hej, czy ty nie jeste?...!
{1037}{1099}Strza?y. G??wne pi?tro. St?? do black jacka numer 3.
{1100}{1189}Komunikat - strzelec ucieka.| Ca?a dost?pna ochrona do sto?u black jacka numer 3.
{1190}{1246}Ochrona na d??. W
Subtitles for =the Girl Who Leapt Through Time
keywords: csi:, crime, scene, investigation, 2000, 2, 4, cd, polish, pl, csi, 6x0, 5, gum, drops, 6x1, killer, 7, like, to, watch, still, life, 6x2, rashomama, bullet, runs, through, it, part, 3, kiss, bye, 6, secrets, and, flies, poppin', tags, way, go, 8, daddy's, little, girl, the, unusual, suspect, pirates, of, third, reich, 9, spellbound, room, service, time, your, death, werewolves, bite, bodies, in, motion, bang, up, smoke, dog, eat, shooting, stars,
original filename: CSI: Crime Scene Investigation - 2000 - 24CD - Polish - pl - 9adeac3b6b0b5831a5daaf92121904f8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{639}{710}{y:i}Przyszli do... mojego domu.
{845}{892}{y:i}Pok??cili si?.
{1221}{1282}{y:i}Nie mogli znale??|tego czego szukali.
{2551}{2576}Szeryfie?
{2605}{2681}- Kto, uh... Kto nas tu wezwa??|- Anonimowy telefon pod 911.
{2691}{2762}S?uchaj, nie mieli?my morderstwa|w Lincoln County od 10 lat,
{2766}{2794}a teraz mamy poczw?rne.
{2799}{2846}Bez cia?,|Nie mog? potwierdzi? ?e to by?o morderstwo.
{2850}{2932}Bez obrazy, panie Stokes, czy widzia? pan|t? ilo?? krwi w domu?
{2936}{2968}Kto? nie ?yje.
{2972}{3021}Co wiesz na temat rodziny?
{3025}{3092}Jude McBride...|Wspania?y cz?owiek, tata domator.
{3096}{3131}Nina w?a?cicielka kawiarni.
{31
Subtitles for =the Girl Who Leapt Through Time
keywords: csi, las, vegas, 2000, season, 6, lol, pt, br, djj, home, sapo, s06e1, 8, the, unusual, suspect, s06e18, 2, daddy's, little, girl, s06e12, up, in, smoke, s06e16, 7, like, to, watch, s06e17, s06e0, a, bullet, runs, through, it, part, s06e08, s06e2, time, of, your, death, s06e22, room, service, s06e02, still, life, s06e10, rashomama, s06e21, secrets, and, flies, s06e06, 4, killer, s06e14, shooting, stars, s06e04, 9, dog, eat, s06e09, 5, gum, drops, s06e05, spellbound, s06e19, poppin', tags, s06e20, s06e07, way, go, s06e24, pirates, third, reich, s06e15, 3, bang, s06e23, bite, s06e03, werewolves, s06e11, bodies, motion, s06e01, kiss, bye, s06e13,
original filename: CSI Las Vegas (2000) - Season 6 - HDTV - LOL (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:17,267 --> 00:00:18,667
<i>Stacy Vollmer foi vista pela ?ltima vez</i>
2
00:00:18,734 --> 00:00:21,501
<i>praticando t?nis sozinha
na quadra da escola</i>
3
00:00:21,567 --> 00:00:23,534
<i>sexta-feira por volta da 21:00h</i>
4
00:00:26,200 --> 00:00:30,100
<i>As roupas que ela usava
foram encontradas em seu locker.</i>
5
00:00:38,701 --> 00:00:41,801
<i>Seu corpo foi descoberto perto
do campo de futebol</i>
6
00:00:41,868 --> 00:00:45,701
<i>pela equipe de jardinagem
na segunda-feira seguinte.</i>
7
00:00
Subtitles for =the Girl Who Leapt Through Time
keywords: csi, las, vegas, 2000, season, 6, topaz, pt, br, djj, home, sapo, s06e0, 4, shooting, stars, s06e04, 5, gum, drops, s06e05, s06e1, 9, spellbound, s06e19, s06e2, poppin', tags, s06e20, way, to, go, s06e24, up, in, smoke, s06e16, dog, eat, s06e09, 7, a, bullet, runs, through, it, part, s06e07, 3, bite, s06e03, kiss, bye, s06e13, 8, the, unusual, suspect, s06e18, pirates, of, third, reich, s06e15, killer, s06e14, secrets, and, flies, s06e06, s06e08, room, service, s06e02, still, life, s06e10, time, your, death, s06e22, werewolves, s06e11, like, watch, s06e17, rashomama, s06e21, daddy's, little, girl, s06e12, bang, s06e23, bodies, motion, s06e01,
original filename: CSI Las Vegas (2000) - Season 6 - DVDRip - TOPAZ (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:25,837 --> 00:00:27,218
O Tucker est? latindo.
2
00:00:27,939 --> 00:00:29,500
Provavelmente ? outro coiote.
3
00:00:38,075 --> 00:00:38,978
O que voc? t? fazendo?
4
00:00:44,396 --> 00:00:45,560
Liga para a pol?cia.
5
00:00:49,845 --> 00:00:50,844
Ligue!
6
00:01:15,210 --> 00:01:16,091
Parado!
7
00:01:19,038 --> 00:01:20,058
Eu disse parado!
8
00:01:21,606 --> 00:01:23,306
Eu n?o tenho medo
de usar isso.
9
00:01:34,366 --> 00:01:35,367
Ningu?m se mexe.
10
00:01:43,773 --> 00:01:44,830
Oh, meu
Subtitles for =the Girl Who Leapt Through Time
keywords: ragazza, che, sapeva, troppo, la, 1963, 1, cd, bulgarian, bg, the, girl, who, knew, too, much,
original filename: Ragazza che sapeva troppo, La - 1963 - 1CD - Bulgarian - bg - 9a9e3df3d3f72608b5f142e6f5adc89a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,647 --> 00:00:10,242
??????: dosh
1
00:00:18,647 --> 00:00:22,242
????????, ????? ?????? ?????? ?????.
2
00:01:45,007 --> 00:01:47,521
???? ???????? ? ???, ????-?????...
3
00:01:47,687 --> 00:01:49,803
?? ????? ?????????? ?? ??????? ?? 16 ?? 70 ??????.
4
00:01:50,087 --> 00:01:52,157
???? ?????? ???? ?? 20 ??????. ?????, ??????? ? ??????????...
5
00:01:52,687 --> 00:01:56,885
?? ???????????? ????????? ?? ?? ??????? ?? ??????????...
6
00:01:57,087 --> 00:02:01,160
? ?????? ?? ???????????. ?? ???? ???? ?? ? ?????????? ? ?????.
7
00:02:01,327 --> 00:02:03,204
?? ???? ??????? ?? ????? ??.
8
00:02:03,367 --> 00:02:05,927
? ?-?? ????, ????? ????
Subtitles for =the Girl Who Leapt Through Time
keywords: ragazza, che, sapeva, troppo, la, 1963, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, girl, who, knew, too, much,
original filename: Ragazza che sapeva troppo La (1963) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,360 --> 00:00:21,955
THE GIRL WHO KNEW TOO MUCH
2
00:01:44,720 --> 00:01:47,234
A vacation in Rome,
the dream destination...
3
00:01:47,400 --> 00:01:49,516
of any American
between the age of 16 and 70.
4
00:01:49,800 --> 00:01:51,870
Nora Davis was 20 years old.
Young, full of life, romantic...
5
00:01:52,400 --> 00:01:56,598
she satisfied her desire
to escape reality...
6
00:01:56,800 --> 00:02:00,873
by reading murder mysteries.
But this would be the last one.
7
00:02:01,040 --> 00:02:02,917
She had sworn as much
to her mother.
8
00:02:03,080 --> 00:02:05,640
And Mrs.
Subtitles for =the Girl Who Leapt Through Time
keywords: friends, 5x1, 5, en, the, one, with, girl, who, hits, joey,
original filename: friends_5x15_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{56}{156}Chandler! Chandler!
{205}{262}I saw what you were doing|in the window!
{268}{365}I saw what you're doing to my sister!|Get out here!
{371}{427}Listen, we had a good run.
{433}{485}What was it?|Four, five months?
{491}{602}That's more than most people|have in a lifetime. Goodbye.
{619}{688}- What are you doing?|- I am going on the lam.
{694}{769}Come on, Chandler.|I can handle Ross.
{775}{847}Hold on!
{884}{960}Hey, Ross.|What's up, bro?
{980}{1076}What the hell are you doing?
{1082}{1102}What's going on?
{1108}{1226}I think Ross knows|about me and Monica.
{1232}{1331}Dude, he's right there.
{1346}{1421}I thought you were my bes
Subtitles for =the Girl Who Leapt Through Time
keywords: monk, 3x0, 6, en, mr, and, the, girl, who, cried, wolf,
original filename: monk_3x06_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,652 --> 00:00:18,506
Ãø·Ã¦Ãà - NSC Ãø·ÃÃ
(http://club.nate.com/tsm)
2
00:00:24,805 --> 00:00:27,795
Do you want to wait here or...
meet me inside?
3
00:00:27,795 --> 00:00:30,203
Uh.. um..
4
00:00:30,203 --> 00:00:33,123
I...I will say no.
5
00:00:33,123 --> 00:00:38,270
- Why don't you just come with me?
- No.. uh.. down there?
6
00:00:38,270 --> 00:00:44,215
I'm not, not good with garage.
It's so, garage like.
7
00:00:44,215 --> 00:00:47,935
Why do you have to go the bank?
Why can't you just use
one of those machines?
8
00:00:47,935 --> 00:00:51,279
-
Subtitles for =the Girl Who Leapt Through Time
keywords: making, doctor, who, with, russell, t, davies, 2005, 1, cd, spanish, s03e1, 3, last, of, the, time, lords, mm, s03e13,
original filename: Making Doctor Who with Russell T. Davies - 2005 - 1CD - Spanish - es - 0a6f4f3f36513a78b5404fb6ee95b314.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,040
El Amo es Primer Ministro.
2
00:00:02,080 --> 00:00:04,080
Y estos son mis amigos.
3
00:00:04,120 --> 00:00:06,240
-Se llaman los Toclafane.
-??Que?!
4
00:00:06,280 --> 00:00:08,360
-Dinos, ?quien es ?l?
-Es un Lord de Tiempo.
5
00:00:08,400 --> 00:00:11,320
Ha canibalizado el TARDIS,
es una m?quina de paradojas.
6
00:00:11,360 --> 00:00:13,680
Al fin nos encontramos, Doctor.
7
00:00:13,720 --> 00:00:16,120
?Para, todo, detenlo!
8
00:00:16,560 --> 00:00:18,280
No podemos detenerlo.
9
00:00:18,320 --> 00:00:24,080
-?Bajen, muchachos! ?Remuevan diez
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{160}
{1}{1}23.976
{730}{974}{Y:b}TÃRÃMUL STRÃVECHI IV||CÃLÃTORIE PRIN TÃRÃMUL CETURILOR
{1373}{1429}{Y:i}Cu milioane si milioane de ani în urmã,
{1429}{1532}{Y:i}înainte de a exista orase,|tãri sau state,
{1532}{1637}{Y:i}înainte de a exista cai,|ursi sau elefanti,
{1683}{1778}{Y:i}înainte ca primul om sã pãseascã pe pãmânt,
{1778}{1886}{Y:i}lumea era plinã de creaturi|ciudate si minunate.
{1960}{2068}{Y:i}Cele mai mãrete dintre aceste vietuitoare|se numeau... dinozauri.
{2123}{2192}{Y:i}Dar lumea dinozaurilor se schimba.
{2290}{2409}{Y:i}Vremea, plantele si animalele|începuserã sã se transforme.
{2650}{2743}{Y:i
Subtitles for =the Girl Who Leapt Through Time
keywords: the, little, girl, who, lives, down, lane, 1976, fragment, fra,
original filename: 62242.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,043 --> 00:01:51,943
Joyeux anniversaire.
2
00:02:21,674 --> 00:02:22,663
Qui est-ce?
3
00:02:22,842 --> 00:02:25,106
- M. Jacobs?
- Oui?
4
00:02:25,278 --> 00:02:27,542
C'est moi. Frank Hallet.
5
00:02:27,947 --> 00:02:29,437
Hallet?
6
00:02:40,860 --> 00:02:42,760
- Bonbon ou un sort!
- Quoi?
7
00:02:43,530 --> 00:02:45,225
Bonbon ou un sort!
8
00:02:45,398 --> 00:02:49,300
C'est Halloween, jeune fille.
Tu ne célèbres pas Halloween?
9
00:02:50,003 --> 00:02:53,234
C'est l'anniversaire de quelqu'un.
10
00:02:53,406 --> 00:02:55,670
- De qui? C'est le tien?
- O
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,040
The Master is Prime Minister.
2
00:00:02,080 --> 00:00:04,080
And these are my friends.
3
00:00:04,120 --> 00:00:06,240
They're called the Toclafane.
What?!
4
00:00:06,280 --> 00:00:08,360
Tell us who he is. He's a Time Lord.
5
00:00:08,400 --> 00:00:11,320
He's cannibalised the TARDIS,
it's a Paradox Machine.
6
00:00:11,360 --> 00:00:13,680
We meet at last, Doctor.
7
00:00:13,720 --> 00:00:16,120
Stop this, stop it now!
8
00:00:16,560 --> 00:00:18,280
We can't stop him.
9
00:00:18,320 --> 00:00:24,080
Down you go, kids, remove one tenth
of the pop
Subtitles for =the Girl Who Leapt Through Time
keywords: mambety, djibril, diop, little, girl, who, sold, the, sun, multi, subs, 1999, divx, qix,
original filename: Id034894.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{134}{230}Tales of Little People
{514}{557}Come back! Come back!
{604}{651}What's in your bucket?
{656}{701}Why do you ask?
{706}{755}Put it down!
{760}{820}It's none of your business!
{825}{890}Thief! You're a thief!
{980}{1035}I'm taking you to the poIice!
{1200}{1276}Let go, brute!|You caII me a thief?
{1518}{1559}PoIice! PoIice!
{1733}{1760}She's a thief!
{2576}{2674}Me, a thief!|Everyone's gone crazy in this country!
{2693}{2781}I'm a princess!|They call me a thief?
{2860}{2954}The Little Girl who Sold the Sun
{7862}{7920}Hey, it's you! How are you?
{7930}{7986}Where have you been?
Subtitles for =the Girl Who Leapt Through Time
keywords: the, land, before, time, iv, journey, through, mists, 1996, 1, 4,
original filename: 6208-sub_The-Land-Before-Time-IV-Journey-Through-the-Mists-1996_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{245}{Y:b}TÃRÃMUL STRÃVECHI IV||CÃLÃTORIE PRIN TÃRÃMUL CEÃURILOR
{656}{712}{Y:i}Cu milioane ºi milioane de ani în urmã,
{712}{815}{Y:i}înainte de a exista oraºe,|þãri sau state,
{815}{920}{Y:i}înainte de a exista cai,|urºi sau elefanþi,
{966}{1061}{Y:i}înainte ca primul om sã pãºeascã pe pãmânt,
{1061}{1169}{Y:i}lumea era plinã de creaturi|ciudate ºi minunate.
{1243}{1351}{Y:i}Cele mai mãreþe dintre aceste vieþuitoare|se numeau... dinozauri.
{1406}{1475}{Y:i}Dar lumea dinozaurilor se schimba.
{1573}{1692}{Y:i}Vremea, plantele ºi animalele|începuserã sã se transforme.
{1933}{2026}{Y:i}Totuºi, în ciuda sc
Subtitles for =the Girl Who Leapt Through Time
keywords: simpsons, 17x0, 2, the, girl, who, slept, too, little, pdtv, lol,
original filename: ce19d6bcfc60d8b01deb66b9c5b50992.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,707 --> 00:00:08,707
The Simpsons - S17E02:
The Girl Who Slept Too Little
2
00:00:48,980 --> 00:00:49,930
Homer!
3
00:00:49,980 --> 00:00:52,310
Faça alguma coisa com esse barulho!
4
00:01:04,570 --> 00:01:05,690
São 7 da manhã.
5
00:01:05,690 --> 00:01:07,340
O que eles estão âfazendozinhoâ?
6
00:01:07,470 --> 00:01:10,290
Flanders, não posso ouvir seus
disparates antes do meu café.
7
00:01:10,390 --> 00:01:12,170
Tudo âbenzinhoâ, aqui está um French Roast.
8
00:01:12,330 --> 00:01:13,310
Agora vou fazer torradas.
9
00:01:14,820 --> 00:01:16,540
Estúpid
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,043 --> 00:01:51,943
Happy birthday.
2
00:02:21,674 --> 00:02:22,663
Who is it?
3
00:02:22,842 --> 00:02:25,106
- Mr. Jacobs?
- Yes?
4
00:02:25,278 --> 00:02:27,542
It's me, Frank Hallet.
5
00:02:27,947 --> 00:02:29,437
Hallet?
6
00:02:40,860 --> 00:02:42,760
- Trick or treat!
- What?
7
00:02:43,530 --> 00:02:45,225
Trick or treat!
8
00:02:45,398 --> 00:02:49,300
It's Halloween, young lady.
Why aren't you out trick-or-treating?
9
00:02:50,003 --> 00:02:53,234
Oh, somebody's birthday.
10
00:02:53,406 --> 00:02:55,670
- Whose, yours?
- Yes.
11
00:02:55,842 -->
Subtitles for =the Girl Who Leapt Through Time
keywords: doctor, who, 2007, 3x1, 3, last, of, the, time, lords, ws, pdtv, river,
original filename: Doctor Who 2007 - 3x13 - Last of the Time Lords (3) -ws-pdtv-xvid-River.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,040
The Master is Prime Minister.
2
00:00:02,080 --> 00:00:04,080
And these are my friends.
3
00:00:04,120 --> 00:00:06,240
They're called the Toclafane.
What?!
4
00:00:06,280 --> 00:00:08,360
Tell us who he is. He's a Time Lord.
5
00:00:08,400 --> 00:00:11,320
He's cannibalised the TARDIS,
it's a Paradox Machine.
6
00:00:11,360 --> 00:00:13,680
We meet at last, Doctor.
7
00:00:13,720 --> 00:00:16,120
Stop this, stop it now!
8
00:00:16,560 --> 00:00:18,280
We can't stop him.
9
00:00:18,320 --> 00:00:24,080
Down you go, kids, remove one tenth
of the pop
Subtitles for =the Girl Who Leapt Through Time
keywords: simpsons, the, 17x0, 2, napisy, 1702, gabf1, 6, girl, who, slept, too, little,
original filename: Simpsons_The_17x02_(NAPiSY-72634).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Episode GABF16|Dziewczynka kt?ra spa?a za ma?o
00:00:49:Homer, zr?b co?|z tym ha?asem!
00:01:05:Jest si?dma rano!|Co oni, do-diddly, robi??
00:01:08:Flanders, nie mog? s?ucha? twojego|gadania przed wypiciem kawy.
00:01:11:Okily-dokily. Masz tu francusk?.|Zaraz zrobimy tosty.
00:01:15:G?upi Flanders -|najlepszy przyjaciel.
00:01:19:MIEJSCE BUDOWY|MUZEUM ZNACZK?W
00:01:20:Muzeum znaczk?w?
00:01:24:Znaczki?|To dla tradycyjnej poczty!
00:01:27:Znaczki rz?dz?!|To znaczy: do bani!
00:01:30:Przecie? nie mog? zacz?? budowy|obok nas, bez pytania nas o zgod?.
00:01:34:Co si? sta?o z "prosz?"|i "dzi?kuj?"?
00:01:36:Chyba si?|pozabija?y nawzajem.
00:01:38:Wiesz, jedno z tych|morder
Subtitles for =the Girl Who Leapt Through Time
keywords: the, little, girl, who, lives, down, lane, 1976, fragment, fra,
original filename: 62241.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,043 --> 00:01:51,943
Joyeux anniversaire.
2
00:02:21,674 --> 00:02:22,663
Qui est-ce?
3
00:02:22,842 --> 00:02:25,106
- M. Jacobs?
- Oui?
4
00:02:25,278 --> 00:02:27,542
C'est moi. Frank Hallet.
5
00:02:27,947 --> 00:02:29,437
Hallet?
6
00:02:40,860 --> 00:02:42,760
- Bonbon ou un sort!
- Quoi?
7
00:02:43,530 --> 00:02:45,225
Bonbon ou un sort!
8
00:02:45,398 --> 00:02:49,300
C'est Halloween, jeune fille.
Tu ne célèbres pas Halloween?
9
00:02:50,003 --> 00:02:53,234
C'est l'anniversaire de quelqu'un.
10
00:02:53,406 --> 00:02:55,670
- De qui? C'est le tien?
- O
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,750 --> 00:00:12,960
Traducido por Boris Guardia R.
www.darkalien.tk
2
00:00:48,980 --> 00:00:49,930
¡Homero!
3
00:00:49,980 --> 00:00:52,310
¡Haz algo para
detener ese ruido!
4
00:01:04,570 --> 00:01:05,690
Son las 7:00 de la mañana
5
00:01:05,690 --> 00:01:07,340
¿Qué están haciendo
esos gallos locos?
6
00:01:07,470 --> 00:01:10,290
Flandes, no puedo escuchar tus
bazofias antes de tomar mi café.
7
00:01:10,390 --> 00:01:12,170
Okily-dokily, aquà esta
algo de tostado francés.
8
00:01:12,330 --> 00:01:13,310
Ahora, iré hacer mi tostada.
9
00:01:14,820 --> 00
Subtitles for =the Girl Who Leapt Through Time
keywords: the, little, girl, who, lives, down, lane, 1976, fragment, eng,
original filename: 62239.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,043 --> 00:01:51,943
Happy birthday.
2
00:02:21,674 --> 00:02:22,663
Who is it?
3
00:02:22,842 --> 00:02:25,106
- Mr. Jacobs?
- Yes?
4
00:02:25,278 --> 00:02:27,542
Itâs me, Frank Hallet.
5
00:02:27,947 --> 00:02:29,437
Hallet?
6
00:02:40,860 --> 00:02:42,760
- Trick or treat!
- What?
7
00:02:43,530 --> 00:02:45,225
Trick or treat!
8
00:02:45,398 --> 00:02:49,300
Itâs Halloween, young lady.
Why arenât you out trick-or-treating?
9
00:02:50,003 --> 00:02:53,234
Oh, somebodyâs birthday.
10
00:02:53,406 --> 00:02:55,670
- Whose, yours?
- Yes.
11
00:02:55,
Subtitles for =the Girl Who Leapt Through Time
keywords: english, the, little, girl, who, lives, down, lane, 1976, fragment, my, super, ex, girlfriend,
original filename: LittleGirlWhoLivesDowntheLaneThe1976-English.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,043 --> 00:01:51,943
Happy birthday.
2
00:02:21,674 --> 00:02:22,663
Who is it?
3
00:02:22,842 --> 00:02:25,106
-Mr. Jacobs?
-Yes?
4
00:02:25,278 --> 00:02:27,542
It's me, Frank HaIIet.
5
00:02:27,947 --> 00:02:29,437
HaIIet?
6
00:02:40,860 --> 00:02:42,760
-Trick or treat!
-What?
7
00:02:43,530 --> 00:02:45,225
Trick or treat!
8
00:02:45,398 --> 00:02:49,300
It's HaIIoween, young Iady.
Why aren't you out trick-or-treating?
9
00:02:50,003 --> 00:02:53,234
Oh, somebody's birthday.
10
00:02:53,406 --> 00:02:55,670
-Whose, yours?
-Yes.
11
00:02:55,842 --> 00:02:
Subtitles for =the Girl Who Leapt Through Time
keywords: cd, doctor, who, children, in, need, time, crash, special, 2007, 10, mb, vf, bia, mm, hq, edition,
original filename: doctorwhochildreninneedtimecrashspecial-0cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,166 --> 00:00:02,973
On se reverra, Monsieur.
2
00:00:38,253 --> 00:00:38,986
Arrête ça !
3
00:00:40,953 --> 00:00:42,566
Pourquoi tu fais ça ?
4
00:00:42,951 --> 00:00:43,733
Hein ?
5
00:00:44,699 --> 00:00:45,432
Quel est le problème ?
6
00:00:45,455 --> 00:00:47,143
Bien, calmons-nous, et...
7
00:00:47,189 --> 00:00:48,726
- Excusez-moi...
- Désolé...
8
00:00:52,342 --> 00:00:54,391
- Quoi ?
- Quoi ?
9
00:00:55,281 --> 00:00:56,275
Quoi ?!
10
00:01:14,151 --> 00:01:17,154
Doctor Who - Spécial
Children In Need - Time Crash
11
00:01:17,167 --> 00:01:19
Subtitles for =the Girl Who Leapt Through Time
keywords: coupling, s, 3, vf, 3x0, 4, remember, this, unconditional, sex, 03x0, 1, split, 7, perhaps, 5, the, freckle, key, and, couple, who, werent, 6, girl, with, one, heart, 2, faithless,
original filename: Coupling.S3.VF.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,366 --> 00:00:37,666
-Bon Dieu!
3h00 du matin
2
00:00:39,042 --> 00:00:41,419
-Prends un verre
3
00:00:46,146 --> 00:00:50,115
un verre, un bout de papier, c'est tout...
4
00:00:54,353 --> 00:00:57,400
SOUVIENS-TOI DE çA
5
00:01:00,388 --> 00:01:03,551
-Tu prends un verre, un bout de papier
6
00:01:03,952 --> 00:01:04,952
-Patrick
7
00:01:05,053 --> 00:01:07,704
-Tu mets le verre par-dessus l'araignée
8
00:01:07,805 --> 00:01:08,705
-Je sais
9
00:01:10,605 --> 00:01:14,605
-Tu glisses le papier sous le verre:
l'araignée est piégée
10
00:01:16,124 --> 00:01:19,1
Subtitles for =the Girl Who Leapt Through Time
keywords: ducktales, 1987, season, 2, sink, english, djj, home, sapo, pt, s02e0, 1, time, is, money, part, 5, ali, bubba's, cave, repack, s02e01, super, frozen, assets, s02e02, the, duck, who, would, be, king, 3, bubba, trubba, full, metal, 4, billionaire, beagle, boys, club, ducks, lam, liquid, marking, to, burn,
original filename: Ducktales (1987) - Season 2 - DVDRip - SiNK (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:04,200
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:04,570 --> 00:00:07,300
- Life is like a hurricane
2
00:00:07,373 --> 00:00:09,637
- Here in Duckburg
3
00:00:09,709 --> 00:00:12,678
- Racecars, lasers, airplanes
4
00:00:12,745 --> 00:00:15,373
- it's a duck-blur
5
00:00:15,448 --> 00:00:18,144
- Might solve a mystery
6
00:00:18,217 --> 00:00:20,879
- Or rewrite history
7
00:00:20,953 --> 00:00:22,318
- DuckTales
Ooh-woo-ooh
8
00:00:23,623 --> 00:00:26,183
- Every day they're out there making
9
00:00:26,292 --> 00:00:29,227
- DuckTales
Ooh-woo-ooh
Subtitles for =the Girl Who Leapt Through Time
keywords: 2, earth, flower, child, 1, moon, cross, 3, better, living, through, morganite, 4, 5, grendlers, in, the, myst, 6, greatest, love, story, never, told, 7, brave, new, pacifica, 8, after, thaw, 9, boy, who, would, be, terrian, king, survival, of, fittest, all, about, eve,
original filename: 59984.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,000 --> 00:00:11,279
[ Morgan Narrating ] We've been on this planet
for 130 days, but somehow that seems like nothing...
2
00:00:11,359 --> 00:00:14,238
compared to the 81
we've been stuck in this dome.
3
00:00:14,317 --> 00:00:18,796
For some of us, the cabin fever was
so bad, we'd take any excuse to get away,
4
00:00:18,876 --> 00:00:21,115
even another scouting trip.
5
00:00:29,432 --> 00:00:34,030
The scouts were day-long
boring forays to find food, fuel,
6
00:00:34,071 --> 00:00:38,269
and, most important, a safe way
out of these never-ending mountains.
7
00:00:38,349 -->
Subtitles for =the Girl Who Leapt Through Time
keywords: 2x1, 9, manhunt, 2x2, the, emissary, peak, performance, shades, of, gray, royale, 3, time, squared, 4, icarus, factor, 5, pen, pals, 6, q, who, 7, samaritan, snare, 8, up, long, ladder,