Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for =the Funeral(1996)abel Ferrara
Subtitles for =the Funeral(1996)abel Ferrara
keywords: the, funeral, 1996, 1, cd, portuguese, br, pb, abel, ferrara, os, chef, aes,
original filename: The Funeral - 1996 - 1CD - Portuguese-BR - pb - fe5e1ab1ce08373fa01fa8fa83c3b3ce.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,489 --> 00:00:23,890
N?o se esque?a de que
eu e os rapazes...
2
00:00:23,890 --> 00:00:26,192
podemos ser enforcados.
3
00:00:26,192 --> 00:00:30,253
Se fizerem algo errado,
vou matar voc?s.
4
00:00:31,264 --> 00:00:32,754
Comportem-se.
5
00:00:33,800 --> 00:00:36,336
Pode me passar a maleta
que est? ao seu lado?
6
00:00:36,336 --> 00:00:37,637
O que quer com isto?
7
00:00:37,637 --> 00:00:41,007
S? quero minha ap?lice
de seguro de vida.
8
00:00:41,007 --> 00:00:44,544
Para que quer seu seguro?
Espera morrer?
9
00:00:44,544 --> 00:00:46,409
Pode acreditar, Sr. Maple.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,128 --> 00:00:10,929
<i>Se bien que los Mets pierden 3-0</i>
2
00:00:11,288 --> 00:00:15,647
<i>Y que ningún equipo a ganado
los últimos 4 partidos de la serie</i>
3
00:00:15,849 --> 00:00:17,489
<i>Se que no juegan bien</i>
4
00:00:17,689 --> 00:00:18,928
<i>Los lanzadores son malos</i>
5
00:00:19,129 --> 00:00:21,928
<i>Los campeonatos del 66 y del 69</i>
6
00:00:22,129 --> 00:00:24,888
<i>estan muy, muy lejos</i>
7
00:00:25,088 --> 00:00:28,609
<i>Y que no tienen ni a Ruth
ni a Garret para salvarles.</i>
8
00:00:28,928 --> 00:00:33,609
<i>Pero aun no se ha perdido el cu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,149 --> 00:01:33,112
Call down to the yard.
Tell them to notify me.
2
00:01:33,822 --> 00:01:36,032
Call them on the radio!
3
00:03:04,457 --> 00:03:08,169
Cosita linda, linda. Despierta, perra.
4
00:03:15,009 --> 00:03:21,516
¿ Y tú, qué, cómo anda?
¿ Tocando el piano? ¡Qué rica, mami!
5
00:03:25,729 --> 00:03:29,441
Dame la maleta. Voy al aeropuerto.
6
00:04:30,295 --> 00:04:32,130
Read this, puta.
7
00:04:54,487 --> 00:04:56,114
Thanks.
8
00:06:08,605 --> 00:06:10,691
Want a date, honey?
9
00:06:10,774 --> 00:06:14,152
Money, money, money.
Check this out.
Subtitles for =the Funeral(1996)abel Ferrara
keywords: the, driller, killer, 1979, 1, cd, spanish, es, abel, ferrara, uncut, english, ar, esp,
original filename: The Driller Killer - 1979 - 1CD - Spanish - es - 77e7abcb7bad3a33b9a038580889bc35.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,720 --> 00:00:37,882
Por aqu?, por favor.
2
00:02:02,995 --> 00:02:06,999
?Sr Miller, ocurre algo?
?Qu? ha sucedido?
3
00:02:09,441 --> 00:02:14,165
No lo entiendo. Ten?a su nombre
y n?mero de tel?fono.
4
00:02:16,207 --> 00:02:19,490
Vamos a la ciudad. R?pido.
5
00:02:21,011 --> 00:02:25,375
?Qu? ha pasado?
?Qui?n era ese hombre?
6
00:02:25,495 --> 00:02:29,578
Ni idea.
Alg?n mendigo asqueroso.
7
00:02:29,738 --> 00:02:32,100
?Qu? demonios ha hecho?
8
00:02:32,261 --> 00:02:35,543
Me cogi? la mano.
9
00:02:36,704 --> 00:02:40,988
?No le conoces?
-?Y por qu? habr?a d
Subtitles for =the Funeral(1996)abel Ferrara
keywords: china, girl, 1987, 1, cd, french, fr, ferrara, abel, divx, 5, 51, 2, 38, 4, @, audio, english, separate, subtitles,
original filename: China Girl - 1987 - 1CD - French - fr - e2af2ac3509c58f5d42b428f9f178064.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:09:13,960 --> 00:09:14,870
Allons-y !
2
00:10:31,520 --> 00:10:32,316
Perdus, les gars ?
3
00:10:32,680 --> 00:10:33,396
Des potes ? toi ?
4
00:10:35,520 --> 00:10:36,919
Ouvre cette porte.
5
00:10:52,160 --> 00:10:53,878
En piste, enfoir?.
6
00:12:53,360 --> 00:12:55,715
?coute-moi, Ty,
il faut y retourner ce soir.
7
00:12:56,320 --> 00:12:58,356
Comment je vais annoncer ?a
? mon fr?re ?
8
00:12:59,040 --> 00:13:02,510
Envoie-le au diable. Si ?a
ne lui pla?t pas, viens chez moi.
9
00:13:03,360 --> 00:13:05,157
Je ne lui plais peut-?tre pas tant.
10
00:13:05,560 --> 00:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,840 --> 00:00:36,671
Tu as mangé dans l'avion ?
2
00:00:37,160 --> 00:00:39,515
Non. Je déteste leurs repas.
3
00:00:43,080 --> 00:00:45,310
J'espère que ce sera meilleur...
4
00:00:47,240 --> 00:00:52,234
Crois en toi. Ãa va être délicieux.
Je te parie. Regarde.
5
00:00:52,720 --> 00:00:54,597
Elles sont si bonnes...
6
00:00:54,880 --> 00:00:56,950
on n'y croit pas !
7
00:01:06,040 --> 00:01:07,029
Tu veux un steak ?
8
00:01:08,800 --> 00:01:11,234
Tu comprends pourquoi
Tommy n'en voulait pas.
9
00:01:11,520 --> 00:01:12,748
C'est délicieux.
10
00:01:17,320
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:52,840 --> 00:02:55,308
Mujer, ¿por qué estás llorando?
2
00:03:05,960 --> 00:03:07,632
Se han llevado a mi Señor.
3
00:03:09,800 --> 00:03:11,756
No sé dónde le han enterrado.
4
00:03:14,160 --> 00:03:16,958
¿Por qué buscas a los vivos
entre los muertos?
5
00:03:44,720 --> 00:03:45,311
MarÃa.
6
00:03:53,560 --> 00:03:54,151
Rabbouni.
7
00:03:56,240 --> 00:03:57,593
No te aferres a mÃ,
8
00:03:58,480 --> 00:04:00,436
pues aún no he ascendido
hasta el Padre.
9
00:04:01,760 --> 00:04:05,719
Pero ve con mis hermanos y diles
que estoy ascendiendo hacia mi padre
Subtitles for =the Funeral(1996)abel Ferrara
keywords: the, blackout, 1997, 1, cd, portuguese, br, pb, abel, ferrara, 1998,
original filename: The Blackout - 1997 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 3bd169bb64523156b4714a481aec8e79.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,136 --> 00:00:38,036
<i>Como voc? responde a quest?o?</i>
2
00:00:38,171 --> 00:00:40,173
<i>Quando olha para sua vida,</i>
<i>voc? est? satisfeito...</i>
3
00:00:40,173 --> 00:00:42,641
<i>com o que tem e</i>
<i>onde se encontra?</i>
4
00:00:43,309 --> 00:00:45,072
<i>O que gostaria de mudar?</i>
5
00:00:47,814 --> 00:00:52,410
<i>Eu quero me libertar do meu passado.</i>
<i>Eu quero...</i>
6
00:00:53,887 --> 00:00:55,946
<i>O que vem a sua mente?</i>
<i>Quais s?o suas op??es?</i>
7
00:00:59,692 --> 00:01:02,456
<i>Este ? o problema.</i>
<i>O que eu fa?o?</i>
8
00:01:03,16
Subtitles for =the Funeral(1996)abel Ferrara
keywords: the, driller, killer, 1979, 1, cd, portuguese, br, pb, abel, ferrara, o, assassino, da, furadeira, pt,
original filename: The Driller Killer - 1979 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 137abe3f2071b452c6d83a4a6ef12ff3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:03,360
Este filme deve ser
projetado com volume ALTO
2
00:00:24,724 --> 00:00:30,060
O ASSASSINO DA FURADEIRA
3
00:02:04,591 --> 00:02:06,491
O que houve?
Aconteceu alguma coisa?
4
00:02:06,626 --> 00:02:08,461
<i>H? sempre um motivo para orar.</i>
5
00:02:08,461 --> 00:02:14,093
N?o entendi, ele tinha
seu nome e telefone.
6
00:02:16,136 --> 00:02:19,902
Downtown, cara... enfia o p?.
7
00:02:21,241 --> 00:02:22,833
O que houve l? dentro?
8
00:02:23,910 --> 00:02:25,912
Quem era aquele velho?
9
00:02:25,912 --> 00:02:30,076
Sei l?, a porra de um
mendigo n
Subtitles for =the Funeral(1996)abel Ferrara
keywords: the, addiction, 1995, 1, cd, portuguese, br, pb, abel, ferrara,
original filename: The Addiction - 1995 - 1CD - Portuguese-BR - pb - a41f509fcaa3bebdb26c20ff80f2cb75.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,695 --> 00:00:20,995
O V?CIO
2
00:01:45,600 --> 00:01:47,500
Come?ou bem cedo pela manh?.
3
00:01:49,547 --> 00:01:53,557
Os soldados americanos tinham ordens
para destruir as posi??es inimigas.
4
00:01:57,015 --> 00:01:59,115
Chegaram ao povado pela manh?.
5
00:02:00,513 --> 00:02:03,813
O que fizeram al? comoveu o mundo todo.
6
00:02:15,299 --> 00:02:17,699
A administra??o, sens?vel
a opini?o mundial,
7
00:02:18,099 --> 00:02:22,099
julgou o respons?vel,
e o declarou culpado.
8
00:02:22,304 --> 00:02:24,845
Justi?a foi feita, embora cegamente.
9
00:02:25,166 --> 00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,340 --> 00:02:44,808
Mujer, ?por qu? est?s llorando?
2
00:02:55,460 --> 00:02:57,132
Se han llevado a mi Se?or.
3
00:02:59,300 --> 00:03:01,256
No s? d?nde le han enterrado.
4
00:03:03,660 --> 00:03:06,458
?Por qu? buscas a los vivos
entre los muertos?
5
00:03:34,220 --> 00:03:34,811
Mar?a.
6
00:03:43,060 --> 00:03:43,651
Rabbouni.
7
00:03:45,740 --> 00:03:47,093
No te aferres a m?,
8
00:03:47,980 --> 00:03:49,936
pues a?n no he ascendido
hasta el Padre.
9
00:03:51,260 --> 00:03:55,219
Pero ve con mis hermanos y diles
que estoy ascendiendo hacia mi padre
10
00:03:5
Subtitles for =the Funeral(1996)abel Ferrara
keywords: body, snatchers, 1993, 1, cd, portuguese, br, pb, abel, ferrara, psycosys,
original filename: Body Snatchers - 1993 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 1ab6fda917227f390cce166df701647d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,800 --> 00:00:56,440
INVASORES DE CORPOS
2
00:03:04,800 --> 00:03:06,880
Por onde come?o?
3
00:03:07,160 --> 00:03:11,560
N?o sei! Acho que com a ideia que, por
vezes, acontecem coisas que n?o entendo.
4
00:03:12,360 --> 00:03:14,800
Talvez n?o devamos tentar.
5
00:03:16,280 --> 00:03:20,760
Meu pai tinha sido designado para inspeccionar
os militares do setor sul da EPA.
6
00:03:20,840 --> 00:03:25,480
Minha madrasta, meu meio-irm?o e eu
passamos dois meses na estrada com ele.
7
00:03:25,720 --> 00:03:30,320
? dif?cil estar em um carro com um garoto de seis anos
e com a mulher
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,388 --> 00:00:37,640
¿Cómo se responde eso?
2
00:00:37,848 --> 00:00:39,892
¿Estás satisfecho
de lo que eres...
3
00:00:40,100 --> 00:00:42,770
y de hasta dónde
has llegado en la vida?
4
00:00:43,729 --> 00:00:45,105
¿Qué quieres cambiar?
5
00:00:47,650 --> 00:00:49,360
Quiero liberarme...
6
00:00:50,694 --> 00:00:52,321
de mi pasado. Quiero...
7
00:00:53,989 --> 00:00:55,783
¿Qué piensas,
qué opciones tienes?
8
00:01:00,120 --> 00:01:02,498
Ãse es el problema,
¿qué voy a hacer?
9
00:01:03,332 --> 00:01:05,376
No puedo seguir con
mi vida hasta...
10
Subtitles for =the Funeral(1996)abel Ferrara
keywords: mary, 2005, 1, cd, hungarian, hu, abel, ferrara, psycosys, hun,
original filename: Mary - 2005 - 1CD - Hungarian - hu - ae3b6e61b0774e702e8a3f9eb655c6fa.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,200 --> 00:02:44,668
Asszony, mi?rt s?rsz?
2
00:02:55,320 --> 00:02:56,992
Elvitt?k az Uramat,
3
00:02:59,160 --> 00:03:01,116
nem tudom
hova fektett?k.
4
00:03:03,520 --> 00:03:06,318
Mi?rt keresed
az ?l?t a holtak k?z?tt?
5
00:03:34,080 --> 00:03:34,671
M?ria.
6
00:03:42,920 --> 00:03:43,511
<i>Rabbouni!</i>
7
00:03:45,600 --> 00:03:46,953
Ne ragaszkodj hozz?m,
8
00:03:47,840 --> 00:03:49,796
ami?rt m?g
nem emelkedtem fel Aty?mhoz.
9
00:03:51,120 --> 00:03:55,079
De menj el testv?reimhez ?s mondd el nekik,
hogy felemelkedem Aty?mhoz,
10
00:03:56,800 --> 00:04:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,340 --> 00:02:44,808
Mujer, ¿por qué estás llorando?
2
00:02:55,460 --> 00:02:57,132
Se han llevado a mi Señor.
3
00:02:59,300 --> 00:03:01,256
No sé dónde le han enterrado.
4
00:03:03,660 --> 00:03:06,458
¿Por qué buscas a los vivos
entre los muertos?
5
00:03:34,220 --> 00:03:34,811
MarÃa.
6
00:03:43,060 --> 00:03:43,651
Rabbouni.
7
00:03:45,740 --> 00:03:47,093
No te aferres a mÃ,
8
00:03:47,980 --> 00:03:49,936
pues aún no he ascendido
hasta el Padre.
9
00:03:51,260 --> 00:03:55,219
Pero ve con mis hermanos y diles
que estoy ascendiendo hacia mi padre
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,611 --> 00:00:27,991
MARIJA
2
00:02:42,360 --> 00:02:46,160
Ženo, zašto plaèeš?
3
00:02:55,120 --> 00:03:01,240
Odveli su mojega Gospodina,
ne znam gdje su ga sahranili.
4
00:03:03,240 --> 00:03:07,680
Zašto žive tražiš meðu mrtvima?
5
00:03:33,960 --> 00:03:36,080
Marija.
6
00:03:42,560 --> 00:03:45,000
Rabbouni!
7
00:03:45,320 --> 00:03:50,400
Ne drži se za mene,
jer nisam još otišao Ocu.
8
00:03:50,840 --> 00:03:56,080
Ali otiði mojoj braæi i reci
im kako idem svome Ocu,
9
00:03:56,440 --> 00:04:03,360
i tvome Ocu,
mojem Bogu i tvojem Bogu.
10
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,128 --> 00:00:10,929
<i>Se bien que los Mets pierden 3-0</i>
2
00:00:11,288 --> 00:00:15,647
<i>Y que ningún equipo a ganado
los últimos 4 partidos de la serie</i>
3
00:00:15,849 --> 00:00:17,489
<i>Se que no juegan bien</i>
4
00:00:17,689 --> 00:00:18,928
<i>Los lanzadores son malos</i>
5
00:00:19,129 --> 00:00:21,928
<i>Los campeonatos del 66 y del 69</i>
6
00:00:22,129 --> 00:00:24,888
<i>estan muy, muy lejos</i>
7
00:00:25,088 --> 00:00:28,609
<i>Y que no tienen ni a Ruth
ni a Garret para salvarles.</i>
8
00:00:28,928 --> 00:00:33,609
<i>Pero aun no se ha perdido el cu
Subtitles for =the Funeral(1996)abel Ferrara
keywords: r, xmas, 2001, cd, portuguese, br, pb, abel, ferrara, gangues, do, gueto, 'r,
original filename: R Xmas - 2001 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 43d141d8934d8794fa108b2de2b79128.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,506 --> 00:00:42,998
EM DEZEMBRO DE 1993,
DAVID DINKINS ESTAVA TERMINANDO
2
00:00:43,210 --> 00:00:46,702
SEU PRIMEIRO E ?NICO MANDATO
COMO PREFEITO DE NOVA YORK.
3
00:01:17,711 --> 00:01:22,375
"GANGUES DO GUETO"
4
00:01:29,323 --> 00:01:34,386
Feliz Natal!
Feliz Natal, Sr. Joyner!
5
00:01:34,595 --> 00:01:37,689
Venha,
precisamos alimentar os pobres.
6
00:01:51,645 --> 00:01:53,943
Feliz Natal!
7
00:01:57,951 --> 00:01:58,940
Feliz Natal.
8
00:01:59,153 --> 00:02:03,055
V?o tomar banho e receber comida.
9
00:02:03,791 --> 00:02:07,852
Feliz Natal. Juntem-se a n?s!
Subtitles for =the Funeral(1996)abel Ferrara
keywords: addictionthe, 1995, spanish, addiction, abel, ferrara, by, ubik, my, super, ex, girlfriend,
original filename: AddictionThe1995-Spanish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,695 --> 00:00:20,995
THE ADDICTION
2
00:01:45,600 --> 00:01:47,500
Empezó por la mañana temprano.
3
00:01:49,547 --> 00:01:53,557
Los soldados américanos tenÃan orden
de destruir las posiciones del enemigo.
4
00:01:57,015 --> 00:01:59,115
Llegaron al pueblo al amanecer
5
00:02:00,513 --> 00:02:03,813
Lo que hicieron allà conmocionó al mundo.
6
00:02:15,299 --> 00:02:17,699
La administración, sensible
a la opinión mundial,
7
00:02:18,099 --> 00:02:22,099
juzgó al responsable,
y lo declaró culpable.
8
00:02:22,304 --> 00:02:24,845
Se hizo justicia, aunque fuera a ci
Subtitles for =the Funeral(1996)abel Ferrara
keywords: addictionthe, 1995, germany, addiction, abel, ferrara, deutsch, my, super, ex, girlfriend,
original filename: AddictionThe1995-Germany.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,695 --> 00:00:20,995
SÃCHTIG
2
00:01:45,600 --> 00:01:47,500
Es begann an einem frühen Morgen.
3
00:01:49,547 --> 00:01:53,557
Amerikanische Soldaten
zerstörten feindliche Stellungen.
4
00:01:57,015 --> 00:01:59,115
Sie kamen im Morgengrauen.
5
00:02:00,513 --> 00:02:03,813
Was sie taten, versetzte später die Welt in Schrecken.
6
00:02:15,299 --> 00:02:17,699
Die Regierung, aus Rücksicht
auf die Weltöffentlichkeit,
7
00:02:18,099 --> 00:02:22,099
stellte den Verantwortlichen
vor Gericht, verurteilte ihn.
8
00:02:22,304 --> 00:02:24,845
Der Gerechtigkeit war Genüge ge
Subtitles for =the Funeral(1996)abel Ferrara
keywords: un, air, de, famille, 1996, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Un air de famille (1996) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,120 --> 00:00:44,237
FAMILY RESEMBLANCES
2
00:01:43,240 --> 00:01:47,836
Our guest today is Mr Menard,
marketing V.P. of Hexatec,
3
00:01:48,000 --> 00:01:51,709
here to tell us
how our region is fast becoming
4
00:01:51,880 --> 00:01:53,233
the Silicon Valley of France.
5
00:01:53,400 --> 00:01:54,879
Yes, that's right.
6
00:01:56,120 --> 00:01:57,030
There he is!.
7
00:01:57,200 --> 00:02:00,237
I have to hang up.
I can see him!
8
00:02:00,800 --> 00:02:03,189
Channel 3! I'm hanging up now.
9
00:02:03,360 --> 00:02:04,190
Goodbye.
10
00:02:07,600 --> 00:02:09,079
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1603}{1689}Tradus si adaptat de|Avramescu Alexandru
{3855}{3907}Suntem cu totii in tema|cu prinderea ilegala...
{3910}{3961}a animalelor primejduite|in salbaticie...
{3963}{4081}dar niciodata un animal din captivitate|nu a fost omorat pt piele
{4075}{4145}Protectia animalelor|care monotorizeaza comertul international
{4145}{4204}in jocul contrabandei|ne-au spus in plus...
{4206}{4273}ca togrul siberian|e asa de rar incat oferta...
{4274}{4331}de blana sigur va|va atrage atentia...
{4337}{4390}a agentiilor legii
{4392}{4442}Inainte de rasarit, azi dimineata
{4435}{4530}securitatea de la gradina zoologica Londra|au descoperit carcasa deterio
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,147 --> 00:00:17,639
KAMA SUTRA
Una Historia de Amor
2
00:02:11,998 --> 00:02:13,989
Quisiera ser como ella.
3
00:02:14,100 --> 00:02:16,125
Yo también.
4
00:02:16,236 --> 00:02:18,363
Pero eres una sirvienta. Maya.
5
00:02:19,405 --> 00:02:21,635
- Debo irme. Estará esperando.
- Y ¿yo?
6
00:02:21,741 --> 00:02:24,676
No puedes irte.
Pero volveré y te contaré todo.
7
00:02:39,526 --> 00:02:41,687
Asà que es Kama Sutra.
8
00:02:41,794 --> 00:02:45,321
la mejor historia de amor
jamás escrita.
9
00:02:45,431 --> 00:02:48,662
Kama significa el amor.
10
00:02:48
Subtitles for =the Funeral(1996)abel Ferrara
keywords: spy, hard, 1996, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Spy Hard (1996) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{355}{449}We're approaching insertion target area,|about a mile from your D. Z.
{453}{497}You ready, WD-40?
{537}{606}I never felt more ready|in my life.
{668}{738}Oh, damn! What the hell-|Steele, are you crazy?
{743}{834}Good afternoon, WD-40.
{839}{915}We now begin "the free world's in|double jeopardy" round of your mission.
{920}{979}- He's a sadistic criminal mastermind...
{984}{1045}and international arms dealer|who has brokered a deal...
{1049}{1160}to sell a stolen Scorpion missile|to a Middle Eastern terrorist cell.
{1165}{1217}The question is.|Who is Rancor?
{1222}{1274}That's right.|General Derwood Rancor.
{1277}{13
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,640 --> 00:00:11,868
Choisir la vie.
2
00:00:11,960 --> 00:00:13,029
Choisir un job.
3
00:00:13,120 --> 00:00:14,838
Choisir une carrière,
une famille,
4
00:00:14,920 --> 00:00:16,319
une putain de téloche.
5
00:00:16,400 --> 00:00:19,995
Choisir des lave-linge,
des ouvre-boîtes électriques.
6
00:00:23,480 --> 00:00:24,435
Dégage!
7
00:00:30,920 --> 00:00:32,069
Choisir la santé,
8
00:00:32,160 --> 00:00:34,594
peu de cholestérol
et une mutuelle.
9
00:00:34,680 --> 00:00:36,955
Choisir des prêts à taux fixes.
10
00:00:37,040 --> 00:00:39,349
Choisir un pa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,165 --> 00:01:25,585
Aguardo mi sueño con emoción y ansiedad
2
00:01:26,210 --> 00:01:28,922
Escapar, aplaudir y a mi equipo abrazar
3
00:01:30,049 --> 00:01:32,134
Siempre confÃo en el DÃa Inaugural
4
00:01:32,760 --> 00:01:35,472
Espero esta emoción sin poderme aguantar
5
00:01:36,640 --> 00:01:39,310
El regreso del héroe
a mis dÃas da alegrÃa
6
00:01:39,811 --> 00:01:42,522
Mis problemas se pierden
por uno o dos dÃas
7
00:01:43,190 --> 00:01:45,776
La gracia del Juego al público anima
8
00:01:46,569 --> 00:01:49,239
Refleja los dÃas
en que yo estaba en la cima
Subtitles for =the Funeral(1996)abel Ferrara
keywords: romeo, juliet, 1996, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Romeo Juliet (1996) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,093 --> 00:00:34,561
Sahnemizi açtýðýmýz þu güzel Verona'da
2
00:00:34,653 --> 00:00:37,725
Soylulukta birbirine denk iki aile
3
00:00:37,813 --> 00:00:40,452
Eski bir düþmanlýktan gelen
yeni bir kavgada;
4
00:00:40,533 --> 00:00:43,764
Yurttaþ kaný
yurttaþ elini lekeler burada.
5
00:00:43,853 --> 00:00:46,413
Ãlümcül döllerinden
bu iki ailenin
6
00:00:46,493 --> 00:00:50,008
Doðar yýldýzlarý sönük
iki talihsiz sevgili,
7
00:00:50,093 --> 00:00:52,653
Yürek parçalayan acý
yazgýlarýyla bu iki genç
8
00:00:52,733 --> 00:00:55,930
Ãlümleriyle t
Subtitles for =the Funeral(1996)abel Ferrara
keywords: mon, homme, 1996, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, bertrand, blier,
original filename: Mon homme (1996) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,011 --> 00:00:44,071
MY MAN
2
00:02:24,469 --> 00:02:27,353
Was that a disapproving look?
- Not at all.
3
00:02:27,572 --> 00:02:30,408
Sorry, but I noticed.
4
00:02:36,967 --> 00:02:39,891
Have you never thought
about getting paid for it?
5
00:02:40,122 --> 00:02:43,503
By whom?
- By men who want you.
6
00:02:43,822 --> 00:02:47,845
I don't want any men. One is
more than enough for me.
7
00:02:49,163 --> 00:02:52,546
Your loss.
You don't know what you're missing.
8
00:02:53,285 --> 00:02:55,904
And where are those men?
9
00:02:56,100 --> 00:03:00,384
Come with me. I
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:03:16,000 --> 00:03:19,145
Straight through there and
to the left
2
00:03:45,584 --> 00:03:47,584
Would you like to...
3
00:04:05,239 --> 00:04:08,033
- Who's this?
- Pardon me?
4
00:04:09,004 --> 00:04:11,004
That's not my father.
5
00:04:14,001 --> 00:04:16,721
Shit, we've taken the wrong one.
6
00:04:16,900 --> 00:04:21,490
We're really sorry for this.
We'll go back and get him.
7
00:04:27,394 --> 00:04:29,394
Jesus...
8
00:04:52,813 --> 00:04:55,363
They brought the wrong coffin.
9
00:04:55,811 --> 00:04:57,811
You're joking.
10
00:04:58,809 --> 00:05:01,402
Can
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1100}{1500}Sincronizarea textului cu imaginea: | Sphetnik
{2300}{3500}"Darul"
{4866}{4925}Oh, Multumesc.|Sunt niste piersici frumoase.
{4927}{5011}- Da, doamna.|- Deci, cum o mai duci?
{5013}{5086}Binisor
{5117}{5177}Ai mai avut probleme cu sanatatea |de atunci?
{5178}{5271}- Doamna?|- V-a mai fost rau?
{5298}{5361}Ei bine, spatele |m-a durut putin.
{5362}{5420}Nu, nu, nu-i e spatele de vina.
{5422}{5501}A-ti mai sangerat| prin alte locuri?
{5552}{5598}Ei bine...
{5600}{5693}- Da, domna, un pic.|- Da.
{5747}{5837}- Ati mai fost la doctor?|- Oh, Eu...
{5838}{5887}Nu imi prea place sa| ma duc la doctor.
{5889}{5970}Ei bine, eu cred|ca ar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,698 --> 00:00:39,337
A melhor parte de um beiko, acho eu,
2
00:00:39,418 --> 00:00:42,330
é quando vemos aquela cabeça
aproximar-se
3
00:00:42,418 --> 00:00:45,216
e percebemos
que nos vão dar um beiko.
4
00:00:45,298 --> 00:00:48,256
Esse preciso momento prévio
é delicioso.
5
00:00:48,338 --> 00:00:52,570
Eu nunca sentira o toque
de outra pessoa da minha idade.
6
00:00:52,658 --> 00:00:54,614
A sensação trespassou-me.
7
00:00:54,698 --> 00:00:57,371
Adoro-o. Adoro beikar.
8
00:00:57,458 --> 00:01:01,974
Estávamos viciados
naquele entrelaçar um no outro,
9
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x272 25. 0fps 697. 1 MB| /SubEdit b. 4036 (http://subedit. prv. pl)/
{2359}{2433}Narysujê ci pieska na gipsie.
{2438}{2524}Nie lubiê zupe³nie bia³ych powierzchni.|Zrobiê pierwszy krok.
{2911}{2991}Wiesz, mamusia| nie najlepiej siê czuje.
{3039}{3098}Lekarz mówi, ¿e mo¿e umrzeæ.
{3745}{3785}Jedziemy do domu?
{3798}{3838}Nie, do Claire.
{4083}{4134}Mathias i Delphine bêd¹ tam?
{4139}{4164}OczywiÅcie.
{4259}{4300}Bêd¹ tam lwy?
{4317}{4396}Mathias i Delphine| to twoi kuzyni, nie dzikie zwierzêta.
{4434}{4487}Ale czy bêd¹ tam lwy?
{4492}{4580}JeÅli tam bêd¹,|twój rosyjski piesek ciê ochr
Subtitles for =the Funeral(1996)abel Ferrara
keywords: two, if, by, sea, 1996, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Two If by Sea (1996) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,360 --> 00:01:07,600
KAYIP KALPLER
2
00:02:19,720 --> 00:02:22,440
Bu arada saçýný beðendim.
3
00:02:23,080 --> 00:02:25,640
- Hayýr, beðenmedin.
- Beðendim. Ãey...
4
00:02:25,880 --> 00:02:27,000
Hoþ olmuþ.
5
00:02:27,840 --> 00:02:29,000
Saðol.
6
00:02:29,440 --> 00:02:31,640
150 dolara her yerini...
7
00:02:31,880 --> 00:02:33,600
...ayný renk yapabilirlerdi.
8
00:02:35,120 --> 00:02:36,160
Hayatým.
9
00:02:37,360 --> 00:02:38,400
Kes sesini.
10
00:02:40,480 --> 00:02:42,440
Bu stil New York'ta...
11
00:02:42,720 --> 00:02:45,840
...günün moda
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,260 --> 00:00:18,219
AU LOIN S'EN VONT LES NUAGES
2
00:03:09,700 --> 00:03:12,851
Un film d'Aki Kaurismäki
3
00:03:34,740 --> 00:03:38,016
- Un apéritif ?
- Non, merci.
4
00:03:53,900 --> 00:03:55,572
Maître d'hôte !
5
00:03:55,780 --> 00:03:58,453
Venez, le cuisinier a piqué sa crise.
6
00:04:55,260 --> 00:04:56,932
Amir, va à la porte.
7
00:05:04,540 --> 00:05:07,373
Retournez au travail... Tous.
8
00:05:14,580 --> 00:05:16,696
Il faut recoudre,
9
00:05:17,100 --> 00:05:20,536
sinon ça peut gangrener
toute la main.
10
00:05:22,020 --> 00:05:23,976
J'irai a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿþ1
00:01:32,400 --> 00:01:36,951
- # <i>Unii vor s te foloseasc</i>
- # <i>Merg mai departe</i>
2
00:01:37,040 --> 00:01:41,238
# <i>Unii vor s fie folosici de tine</i>
3
00:01:41,800 --> 00:01:46,351
- # <i>Unii vor s abuzeze de tine</i>
- # <i>Merg mai departe</i>
4
00:01:46,440 --> 00:01:51,560
# <i>Alcii vor s fie abuza
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4900}{5200}Ãeviri:namzet@hotmail.com
{5226}{5289}Ben, uh, Jerry Lundegaard.
{5295}{5340}- Sen Jerry Lundegaard mýsýnýz?|- Yah.
{5346}{5412}- Shep Proudfoot dedi ki-|- Shep sizin 7:30'da burada olacaðýnýzý söyledi.
{5418}{5481}- Ne farkeder, dostum?|- Shep 8:30 dedi.
{5487}{5567}Bir saattir burada oturuyoruz.|Ãimdiden üç kez iþedi.
{5573}{5649}Oh, gerçekten özür dilerim.|Shep bana 8:30 dedi.
{5655}{5718}- Bir karýþýklýk oldu sanýrým.|- Arabayý getirdin mi?
{5724}{5830}Evet, doðru bildin. Dýþarýda,|arsada duruyor. Yepyeni bir Burnt Umber Ciera.
{5836}{5892}Tamam.|Hadi, otur öyleyse.
{5898}{5999}Ben Carl Showalter.
Subtitles for =the Funeral(1996)abel Ferrara
keywords: tin, cup, 1996, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Tin Cup (1996) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{935}{1029}830 KM. BOYUNCA BÃR GOLF TOPUNA|VURABÃLMEK ÃÃÃN SON ÃANS
{2707}{2779}TOPLARI ÃALANLAR HAKKINDA|YASAL ÃÃLEM YAPILACAKTIR
{4347}{4392}Hey ayyaþ herifler, þimdi ne zamaný?
{4394}{4414}Ne?
{4416}{4482}Böcek yarýþtýrma zamaný! Tamam mý?
{4492}{4562}Böceði ilk kýzarana 2 dolar.|Yeþil olan benim.
{4564}{4605}Mayýs böceðine 2 dolar.
{4710}{4804}Bahse girmek istiyorsan paralarý görelim.
{4816}{4898}Dönüyor, dönüyor, nerede durdu?|2 numara!
{5142}{5202}Salak herifler!|Siz hala sýkýlmadýnýz mý?
{5228}{5266}Hala sýkýlmadýnýz mý?
{5300}{5342}Bir bilmecem var size.
{5384}{5458}Ãözmek için 100 gram
Subtitles for =the Funeral(1996)abel Ferrara
keywords: dragonheart, 1996, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, ws, axial,
original filename: Dragonheart (1996) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,800 --> 00:01:02,677
Not bad.
2
00:01:05,680 --> 00:01:08,148
But not good enough to live.
3
00:01:17,400 --> 00:01:21,518
Mind if I sit down?
I don't have your energy.
4
00:01:21,560 --> 00:01:23,755
Fight with your head.
5
00:01:26,400 --> 00:01:28,436
Not your heart.
6
00:01:40,920 --> 00:01:42,797
Straight.
7
00:01:42,840 --> 00:01:45,195
Better, Einon.
8
00:01:45,240 --> 00:01:47,959
But you're still dead.
9
00:01:54,440 --> 00:01:56,795
Purpose, not passion.
10
00:02:07,040 --> 00:02:09,918
No one ever found victory
in the dirt.
11
00:02:13,640 --> 00:02:
Subtitles for =the Funeral(1996)abel Ferrara
keywords: the, island, of, dr, moreau, 1996, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Island of Dr Moreau (1996) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4285}{4501}JAWA DENÃZÃ
{4505}{4579}Uçaðýmýz uçsuz bucaksýz|Güney Pasifik'te düþtü.
{4638}{4710}Günlerce ölümle kalým|arasýnda sürüklenip durduk.
{4748}{4795}Altýncý ya da yedinci gün...
{4814}{4924}...benimle birlikte hayatta kalan 2 kiþi|son su matarasý için kavgaya tutuþtular.
{5027}{5082}Ãnsanlar gibi deðil|hayvanlar gibi dövüþüyorlardý.
{7584}{7605}Neden?
{7664}{7693}Bunu yapmamý neden istiyorsun?
{7729}{7763}Virüs olup olmadýðýný hala bilmiyoruz.
{7812}{7849}Henüz ilk testler yapýldý.
{7871}{7896}Ne anlamý var?
{8511}{8531}Daha iyi misin?
{8602}{8633}Neredeyim?
{8679}{8781}"Ombak Penari" a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,316 --> 00:01:06,352
SOLAMENTE SE VIVE UNA VEZ
2
00:01:16,062 --> 00:01:17,997
Atracamos hace una hora,
3
00:01:18,230 --> 00:01:20,833
hemos ido a desayunar
y nos han robado el bote.
4
00:01:21,601 --> 00:01:22,868
Yo se lo