Search Movie Subtitles results for =the eye by relevance:
- Oko.txt
- the.eye.(3461953).nfo
1 file(s), added on: 2012-02-05
Relevance
50 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1421}{1448}/WiedŸma!
{1457}{1482}/WiedŸma!
{1496}{1540}/- WiedŸma.|/- Bo¿e, wybacz mi.
{1577}{1602}WiedŸma!
{1603}{1626}WiedŸma!
{1627}{1675}/- WiedŸma!|/- Wybacz mi, Panie.
{1676}{1699}WiedŸma!
{1700}{1726}WiedŸma!
{1756}{1781}WiedŸma!
{1792}{1842}WiedŸma! WiedŸma!
{1843}{1874}Nie chcê tak ¿yæ.
{1898}{1923}/WiedŸma!
{1951}{1994}/- Nie chcê tak ¿yæ.|/- WiedŸma!
{2034}{2065}/- Wybacz mi.|/- WiedŸma!
{2087}{2109}/WiedŸma!
{2139}{2159}/WiedŸma!
{2184}{2205}/WiedŸma!
{2240}{2290}/WiedŸma! WiedŸma!
{2340}{2360}/WiedŸma!
{2383}{2413}Proszê, wybacz mi.
{2433}{2451}/WiedŸma!
{2567}{2653}>> DarkProject SubGroup <<|www.dark-project.org
{2654}{2741}.:
- Oko.txt
- the.eye.(3461953).nfo
1 file(s), added on: 2012-02-05
Relevance
50 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1421}{1448}/WiedŸma!
{1457}{1482}/WiedŸma!
{1496}{1540}/- WiedŸma.|/- Bo¿e, wybacz mi.
{1577}{1602}WiedŸma!
{1603}{1626}WiedŸma!
{1627}{1675}/- WiedŸma!|/- Wybacz mi, Panie.
{1676}{1699}WiedŸma!
{1700}{1726}WiedŸma!
{1756}{1781}WiedŸma!
{1792}{1842}WiedŸma! WiedŸma!
{1843}{1874}Nie chcê tak ¿yæ.
{1898}{1923}/WiedŸma!
{1951}{1994}/- Nie chcê tak ¿yæ.|/- WiedŸma!
{2034}{2065}/- Wybacz mi.|/- WiedŸma!
{2087}{2109}/WiedŸma!
{2139}{2159}/WiedŸma!
{2184}{2205}/WiedŸma!
{2240}{2290}/WiedŸma! WiedŸma!
{2340}{2360}/WiedŸma!
{2383}{2413}Proszê, wybacz mi.
{2433}{2451}/WiedŸma!
{2567}{2653}>> DarkProject SubGro
- The.Net.S01E01.Deleted.DVDRip.XviD-BiA (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Net.S01E02.North.by.Northwestern.DVD Rip.XviD-BiA (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Net.S01E03.Transplant.DVDRip.XviD-Bi A (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Net.S01E04.Bulls.and.Bears.DVDRip.Xv iD-BiA (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Net.S01E05.Death.of.an.Angel.DVDRip. XviD-BiA (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Net.S01E06.Kill.the.Buddha.DVDRip.Xv iD-BiA (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Net.S01E07.Fireball.DVDRip.XviD-BiA (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Net.S01E08.Jump.Vector.DVDRip.XviD-B iA (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Net.S01E09.Go.Like.You.Know.DVDRip.X viD-BiA (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Net.S01E10.Harvest.DVDRip.XviD-BiA (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Net.S01E11.Diamonds.Arent.Forever.DV DRip.XviD-BiA (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Net.S01E12.Pandora's Box.DVDRip.XviD-BiA (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Net.S01E13.Sample.DVDRip.XviD-BiA (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Net.S01E14.Lucys.Life.DVDRip.XviD-Bi A (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Net.S01E15.Pay.the.Line.DVDRip.XviD- BiA (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Net.S01E16.Lunatic.Fringe.DVDRip.Xvi D-BiA (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Net.S01E17.In.Dreams.DVDRip.XviD-BiA (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Net.S01E18.Y2K.Total.System.Failure. DVDRip.XviD-BiA (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Net.S01E19.Zero.DVDRip.XviD-BiA (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Net.S01E20.Last.Man.Standing.DVDRip. XviD-BiA (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Net.S01E21.Chem.Club.DVDRip.XviD-BiA (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Net.S01E22.eye-see-you.com.DVDRip. XviD-BiA (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
22 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
4 x
20 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,080 --> 00:00:06,709
<i>A Maelstrom Software vai lan?ar</i>
<i>um sistema operativo novo para a semana.</i>
2
00:00:06,800 --> 00:00:08,791
<i>Os pretorianos implantaram um v?rus...</i>
3
00:00:08,880 --> 00:00:12,236
<i>que lhes d? acesso a qualquer computador</i>
<i>que use o sistema.</i>
4
00:00:12,440 --> 00:00:15,273
Pelo menos explica-me
por que n?o te posso ver.
5
00:00:15,960 --> 00:00:20,351
<i>H? coisas mais importantes que os</i>
<i>nossos desejos. Preciso de uma resposta.</i>
6
00:00:20,440 --> 00:00:21,953
<i>Vais ajudar?</i>
7
00:00:23,760 --> 00:00:25,637
Sim. O
127 file(s), added on: 2010-05-24
Relevance
3 x
17 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,690 --> 00:00:14,360
Let's go grab them up! The Dragonballs!
2
00:00:14,360 --> 00:00:18,040
One of the most thrilling
secrets in the world.
3
00:00:18,040 --> 00:00:21,370
Let's go seek them out!
The Dragonballs!
4
00:00:21,370 --> 00:00:24,710
One of the most delightful
miracles in the world.
5
00:00:24,710 --> 00:00:28,050
This life is one big treasure island,
6
00:00:28,050 --> 00:00:36,050
It's the truth! Now more
than ever, Adventure!
7
00:00:36,050 --> 00:00:39,060
The love of a
pounding chest is GISSIRI,
8
00:00:39,060 --> 00:00:42,730
Multi-colored dreams
rain d
- The Eye 10 - Eng - 23,976fps - 2005 - (DVDRip-TLF).sub
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
4 x
15 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{6458}{6514}-What's that?! -Very gross!
{6733}{6772}- Wow! - Cool shot!
{6830}{6869}Are we there already?
{6885}{6921}Yes! Let's go
{6966}{6989}Move!
{7186}{7208}Funny...
{7235}{7263}Why do we stop here?
{7478}{7513}Bye
{7679}{7802}Oh, shit!...
{8028}{8090}Oh, shit! You moron!|How dare you taping this?
{8098}{8137}- Cut that out! - Okay, okay
{8176}{8235}You heard me!
{9972}{9995}Give me some
{10186}{10237}This is the best time for horror stories
{10241}{10304}Ever heard about the story|of the All Souls' Day?
{10308}{10359}Depends on which year's|All Souls' Day, right?
{10366}{10386}Exactly!
{10432}{10461}There is this
- The Eye.[2008].DVDRIP.XVID. [Eng]-NWT.srt
1 file(s), added on: 2008-05-16
Relevance
1 x
14 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,900 --> 00:02:37,278
Verdomme...
Bedankt, die had ik niet gezien.
2
00:02:37,317 --> 00:02:38,847
Ik ook niet.
3
00:02:40,038 --> 00:02:45,195
Mensen zeggen dat zien, geloven is.
Maar voor mij klopt dat niet helemaal.
4
00:02:45,302 --> 00:02:47,951
Ik verloor mijn zicht
toen ik 5 jaar was.
5
00:02:48,125 --> 00:02:51,159
Mijn herinneringen van de dingen
die ik gezien heb, zijn zo vervaagd,
6
00:02:51,179 --> 00:02:53,963
dat ik waarschijnlijk mezelf
niet meer zou herkennen.
7
00:02:53,983 --> 00:02:56,450
Nu zie ik door gebruik te maken
van mijn andere zintuigen.
8
00:02
1 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
1 x
12 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:43,145 --> 00:01:47,811
Traducerea, adaptarea ?i sincronizarea:
subs.ro TEAM (c) www.subs.ro
2
00:01:47,858 --> 00:01:53,566
Corectata de Flawius!!!:))
3
00:02:35,280 --> 00:02:36,941
Mul?umesc.
Nu am v?zut asta.
4
00:02:36,942 --> 00:02:38,820
Nici eu.
5
00:02:39,743 --> 00:02:42,203
<i>Oamenii spun c?
a vedea ?nseamn? a crede.</i>
6
00:02:42,204 --> 00:02:45,164
<i>Dar pentru mine
nu este chiar adev?rat.</i>
7
00:02:45,165 --> 00:02:47,667
<i>Mi-am pierdut vederea
c?nd aveam 5 ani.</i>
8
00:02:47,668 --> 00:02:50,044
<i>Acele amintiri cu
ceea ce am v?zut</i>
9
00:02:50,045 --> 00:02:51,671
<i>m-au ?ntre?inut at?t timp</i>
10
00:02
- eng.HDTV.NG.Eye.of.the.Leopard.x264 .720p.AC3.srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
1 x
10 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,377 --> 00:00:19,613
There is an extraordinary cat in this forest.
2
00:00:19,614 --> 00:00:21,015
The ultimate predator.
3
00:00:21,016 --> 00:00:24,399
A silent and often invisible killer.
4
00:00:33,362 --> 00:00:36,464
Every leopard has unique markings,
but this one
5
00:00:36,465 --> 00:00:39,266
has a small round spot to
the right of her nose,
6
00:00:39,267 --> 00:00:42,136
between the two solid whisker lines.
7
00:00:42,137 --> 00:00:45,462
This will always distinguish her from the others.
8
00:00:48,543 --> 00:00:51,445
This is the story of Legadema,
9
00:00:51,
- Eye.Of.The.Beast.2007.S TV.DVDRip.XviD.DOMiNO.[www.sharetuga.web .pt].srt
1 file(s), added on: 2008-04-30
Relevance
1 x
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:08,136
(rap music on radio)
2
00:00:28,863 --> 00:00:32,669
- Well?
- Yeah.
3
00:00:38,525 --> 00:00:40,071
That's not cool, Robby.
4
00:00:40,123 --> 00:00:42,486
One bottle - what difference
does it make?
5
00:00:43,830 --> 00:00:45,451
Okay, I'm sorry.
6
00:00:47,058 --> 00:00:48,671
Forgive me?
7
00:00:53,004 --> 00:00:55,314
(faint hiss)
8
00:00:56,440 --> 00:00:58,164
- What was that?
- What?
9
00:00:59,987 --> 00:01:02,987
- That noise.
- It's called a lake.
10
00:01:08,783 --> 00:01:10,283
(hiss)
11
00:01:11,833 --> 00:01:13,808
That's
- The Eye - Eng - 23,976fps - 2002 - (733.820.928).sub
- The Eye - Eng - 23,976fps - 2002.sub
2 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1355}{1446}Some people say, this world is ugly
{1456}{1525}yet, it is beautiful at the same time.
{1544}{1597}I don't know if they are right.
{1624}{1648}But
{1653}{1731}I'm about to see the world with fresh eyes.
{2637}{2647}"T
{2647}{2657}"Th
{2657}{2666}"The
{2666}{2676}"The E
{2676}{2685}"The EY
{2685}{2721}"The EYE"
{2721}{2731}he EYE"
{2731}{2740}e EYE"
{2740}{2750}EYE"
{2750}{2760}YE"
{2760}{2769}E"
{5998}{6081}Wong Kar Mun|I'm giving you a local anesthetic now.
{6089}{6136}The operation will take about 2 hours.
{6147}{6174}Are you ready?
{7010}{7037}Who's that?
{7074}{7138}Quiet! We don't want to alarm the n
- Hercules - 1x06 - As Darkness Falls_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Hercules - 1x09 - The Warrior Princess_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Hercules - 1x11 The Vanishing Dead_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Hercules - 1x08 - The March To Freedom_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Hercules - 1x04 - The Festival of Dionysus_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Hercules.S01E02.Eye.of.the.Beholder.dvd rip-lol_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Hercules - 1x12_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Hercules - 1x07 - Pride Comes Before A Brawl_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Hercules - 1x05 - Ares_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Hercules - 1x10 Gladiator_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Hercules.S01E03.The.Road.to.Calydon.dvdr ip-lol_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Hercules.S01E01.The.Wrong.Path.dvdrip-lo l_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
12 file(s), added on: 2009-03-09
Relevance
1 x
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:11,120 --> 00:00:13,000
Oh, gloriosa Hera.
2
00:00:14,280 --> 00:00:17,400
Devo possuir a bela Penélope.
3
00:00:19,480 --> 00:00:20,960
Por favor...
4
00:00:21,440 --> 00:00:23,960
...envie-me algum sinal.
5
00:00:26,280 --> 00:00:29,200
Farei qualquer coisa para conquistá-la.
6
00:00:35,880 --> 00:00:37,400
Qualquer coisa.
7
00:01:03,200 --> 00:01:05,080
Obrigado, grande Hera.
8
00:01:06,840 --> 00:01:08,920
Agora, deve mostrar-me...
9
00:01:10,000 --> 00:01:12,080
...a quem devo matar.
10
0
- Sinbad And The Eye Of The Tiger ENG.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:01,889 --> 00:03:04,847
Come on, boys.
2
00:03:05,929 --> 00:03:09,205
Hey, Captain, why the haste?
The city will not vanish.
3
00:03:09,369 --> 00:03:14,648
It is not the city of Charak he wishes
to see, but someone who dwells within.
4
00:03:14,809 --> 00:03:17,607
After a long voyage
it's good to stretch one's legs.
5
00:03:17,769 --> 00:03:21,125
The only good thing about this port
is the inn of Abu Jamil.
6
00:03:21,289 --> 00:03:24,361
I have been dreaming of
his roasted sheep's eyes.
7
00:03:24,529 --> 00:03:28,841
- And I of the eyes of his daughter.
- You're dreaming of
- Star.Trek.TNG.-.S07E23.-.Emergence.srt
- Star.Trek.TNG.-.S07E22.-.Bloodlines.srt
- Star.Trek.TNG.-.S07E21.-.Firstborn.srt
- Star.Trek.TNG.-.S07E20.-.Journeys.End.sr t
- Star.Trek.TNG.-.S07E25.26.-.All.Good.Thi ngs.srt
- Star.Trek.TNG.-.S07E24.-.Preemptive.Stri ke.srt
- Star.Trek.TNG.-.S07E16.-.Thine.Own.Self. srt
- Star.Trek.TNG.-.S07E17.-.Masks.srt
- Star.Trek.TNG.-.S07E14.-.Sub.Rosa.srt
- Star.Trek.TNG.-.S07E15.-.Lower.Decks.srt
- Star.Trek.TNG.-.S07E12.-.The.Pegasus.srt
- Star.Trek.TNG.-.S07E13.-.Homeward.srt
- Star.Trek.TNG.-.S07E10.-.Inheritance.srt
- Star.Trek.TNG.-.S07E11.-.Parallels.srt
- Star.Trek.TNG.-.S07E18.-.Eye.Of.The.Beholder.srt
- Star.Trek.TNG.-.S07E19.-.Genesis.srt
- Star.Trek.TNG.-.S07E04.-.Gambit.Part.I.s rt
- Star.Trek.TNG.-.S07E05.-.Gambit.Part.II. srt
- Star.Trek.TNG.-.S07E06.-.Phantasms.srt
- Star.Trek.TNG.-.S07E07.-.Dark.Page.srt
- Star.Trek.TNG.-.S07E01.-.Descent.(2).srt
- Star.Trek.TNG.-.S07E02.-.Liasons.srt
- Star.Trek.TNG.-.S07E03.-.Interface.srt
- Star.Trek.TNG.-.S07E08.-.Attached.srt
- Star.Trek.TNG.-.S07E09.-.Force.Of.Nature .srt
25 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,320 --> 00:00:14,760
Ent?o, diga-me, porque ? t?o
importante que voc? encontre este homem?
2
00:00:14,920 --> 00:00:18,360
N?s temos um relacionamento
empresarial. Ele me deve dinheiro.
3
00:00:19,600 --> 00:00:22,434
Se tiv?ssemos um
relacionamento empresarial,
4
00:00:22,435 --> 00:00:25,080
eu posso lhe dizer
que n?o desapareceria.
5
00:00:25,240 --> 00:00:28,280
Talvez possamos
discutir esta possibilidade.
6
00:00:29,600 --> 00:00:34,480
Mas primeiro, eu tenho que encontr?-lo,
e pegar o dinheiro que me ? devido.
7
00:00:35,000 --> 00:00:37,480
Eu fecharei em poucas horas.
- Eye In The Sky - Eng - 23,976fps - 2007 - (DVDRip-BiEN).srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:57,844 --> 00:03:01,644
Sorry... overslept, thought I missed
my stop.
2
00:04:06,879 --> 00:04:08,141
Hold on. What's the number?
3
00:04:20,126 --> 00:04:21,252
I'll call you back with another phone.
4
00:07:46,299 --> 00:07:47,891
- It's a hold-up! - Come out!
5
00:07:55,308 --> 00:07:56,332
Come out bitch!
6
00:07:56,976 --> 00:07:59,308
- You come out! - Come out!
7
00:07:59,512 --> 00:08:00,843
Kneel down. Don't move!
8
00:08:04,050 --> 00:08:05,039
Don't move
9
00:08:29,942 --> 00:08:31,375
Don't move
10
00:08:31,777 --> 00:08:32,836
Grab the goodies!
11
00:0
- X-Files.S05E01.Redux.AC3.DivX-TRiX.srt
- X-Files.S05E02.Redux.II.AC3.DivX.DVDRip- AMC.srt
- X-Files.S05E03.Unusual.Suspects.AC3.DivX -TRiX.srt
- X-Files.S05E04.Detour.AC3.DVDiVX-TRiX.sr t
- X-Files.S05E05.Post-Modern.Prometheus.Di vX.DVDRip-AMC.srt
- X-Files.S05E06.Christmas.Carol.REPACK.AC 3.DivX.DVDRip-AMC.srt
- X-Files.S05E07.Emily.AC3.DVDiVX-TRiX.srt
- X-Files.S05E08.Kitzunegari.AC3.DivX.DVDR ip-AMC.srt
- X-Files.S05E09.Schizogeny.AC3.DivX.DVDRi p-AMC.srt
- X-Files.S05E10.Chinga.AC3.DivX-TRiX.srt
- X-Files.S05E11.Kill.Switch.AC3.DVDiVX-TR iX.srt
- X-Files.S05E12.Bad.Blood.AC3.DVDiVX-TRiX .srt
- X-Files.S05E13.Patient.X.AC3.DivX-TRiX.s rt
- X-Files.S05E14.The.Red.and.the.Black.AC3 .DVDiVX-TRiX.srt
- X-Files.S05E15.Travelers.srt
- X-Files.S05E16.Minds.Eye.AC3.DivX.DVDRip-AMC .srt
- X-Files.S05E17.All.Souls.AC3.DivX.DVDRip -AMC.srt
- X-Files.S05E18.AC3.DivX.DVDRip-AMC.srt
- X-Files.S05E19.Folie.A.Deux.AC3.DivX.DVD Rip-AMC.srt
- X-Files.S05E20.The.End.AC3.DivX.DVDRip-A MC.srt
20 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
Subrip by FINano
2
00:00:05,826 --> 00:00:07,902
Apua.
3
00:00:07,995 --> 00:00:11,613
CHANEY, TEXAS
10. HELMlKUUTA
4
00:00:12,416 --> 00:00:14,492
Auttakaa, joku.
5
00:00:23,594 --> 00:00:26,548
H?n tappaa minut.
6
00:00:30,225 --> 00:00:32,134
Luoja. Apua.
7
00:00:33,353 --> 00:00:35,145
Mene pois.
8
00:00:42,863 --> 00:00:44,939
Pyyd?n, auttakaa.
9
00:01:04,259 --> 00:01:06,335
Mulder?
10
00:01:22,027 --> 00:01:24,103
Katso t?t?.
11
00:01:42,798 --> 00:01:43,912
Hitto...
12
00:01:55,185 --> 00:01:57,142
HALLlTUS El MY?NN? ASlAA
1
- Star Trek TNG [7x10] - Inheritance [SFM].sub
- Star Trek TNG [7x08] - Attached [SFM].sub
- Star Trek TNG [7x22] - Bloodlines [SFM].sub
- Star Trek TNG [7x13] - Homeward [SFM].sub
- Star Trek TNG [7x15] - Lower Decks [SFM].sub
- Star Trek TNG [7x19] - Genesis [SFM].sub
- Star Trek TNG [7x03] - Interface [SFM].sub
- Star Trek TNG - 7x01 - Descent, Part II [NiteShdw 170mb].sub
- Star Trek TNG [7x09] - Force of Nature [SFM].sub
- Star Trek TNG [7x16] - Thine Own Self [SFM].sub
- Star Trek TNG [7x07] - Dark Page [SFM].sub
- Star Trek TNG [7x12] - The Pegasus [SFM].sub
- Star Trek TNG [7x05] - Gambit (Part II) [SFM].sub
- Star Trek TNG [7x14] - Sub Rosa [SFM].sub
- Star Trek TNG [7x21] - Firstborn [SFM].srt
- Star Trek TNG [7x04] - Gambit (Part I) [SFM].sub
- Star Trek TNG - 7x03 - Interface [NiteShdw 170mb].sub
- Star Trek TNG - 7x02 - Liaisons [NiteShdw 170mb].sub
- Star Trek TNG [7x20] - Journey's End [SFM].sub
- Star Trek TNG [7x18] - Eye Of The Beholder [SFM].sub
- Star Trek TNG [7x17] - Masks [SFM].sub
- Star Trek TNG [7x02] - Liaisons [SFM].sub
- Star Trek TNG [7x23] - Emergence [SFM].sub
- Star Trek TNG [7x11] - Parallels [SFM].sub
- Star Trek TNG [7x01] - Descent (Part II) [SFM].sub
- Star Trek TNG [7x06] - Phantasms [SFM].sub
26 file(s), added on: 2009-07-29
Relevance
1 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{1}23.976
{58}{123}Jurnalul capitanului, data stelara 47410.2.
{127}{190}Guvernul atrean ne-a cerut|asistenta
{194}{240}pentru a preveni un|dezastru natural.
{244}{287}Doi din geologii lor au|venit la bordul nostru.
{291}{375}Unul din ei, e un om care a|locuit pe planeta Atrea IV.
{379}{482}Capitane, situatia s-a inrautatit de|cind sotul meu si cu mine|v-am contactat prima data.
{486}{603}Miezul planetei noastre nu numai ca|se raceste, dar a inceput deja|sa se solidifice.
{607}{660}Cimpul nostru gravitational|este afectat.
{664}{740}Activitatea seismica s-a marit|de circa trei ori.
{744}{803}Daca racirea continua|in ritmul asta,
{807}{898}Atrea va deveni nelocuibila|in 13 luni.
38 file(s), added on: 2010-08-01
Relevance
1 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:07,300
"Shen Long Este Reinviat!"
Traducerea : Tyty16 @ ESANiME
2
00:00:10,000 --> 00:00:17,000
Sync : Unq Johnny
3
00:00:42,540 --> 00:00:43,870
Nu se poate!
4
00:00:44,700 --> 00:00:46,910
O persoana, tocmai aici?!
5
00:00:46,910 --> 00:00:49,500
Ce s-a intamplat?
6
00:01:54,370 --> 00:01:58,010
Il voi invia acum pe Shen Long.
7
00:01:58,010 --> 00:01:59,910
Popo, adu-l pe Shen Long aici.
8
00:01:59,910 --> 00:02:03,680
Da!
9
00:02:03,680 --> 00:02:06,690
Ai inteles, Goku?
10
00:02:06,690 --> 00:02:09,560
Asta e tot ce imi poti cere, nimic altceva.
- The Twilight Zone - 2x05 - The Howling Man_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Twilight Zone - 2x26 - Shadow Play_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Twilight Zone - 2x24 - The Rip Van Winkle Caper_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Twilight Zone - 2x22 - Long Distance Call_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Twilight Zone - 2x12 - Dust_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Twilight Zone - 2x01 - King Nine Will Not Return_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Twilight Zone - 2x18 - The Odyssey of Flight 33_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Twilight Zone - 2x20 - Static_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Twilight Zone - 2x23 - A Hundred Yards over the Rim_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Twilight Zone - 2x14 - The Whole Truth_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Twilight Zone - 2x21 - The Prime Mover_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Twilight Zone - 2x25 - The Silence_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Twilight Zone - 2x19 - Mr. Dingle, the Strong_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Twilight Zone - 2x04 - A Thing About Machines_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Twilight Zone - 2x10 - A Most Unusual Camera_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Twilight Zone - 2x08 - The Lateness of the Hour_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Twilight Zone - 2x03 - Nervous Man in a Four Dollar Room_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Twilight Zone - 2x13 - Back There_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Twilight Zone - 2x17 - Twenty Two_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Twilight Zone - 2x15 - The Invaders_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Twilight Zone - 2x16 - A Penny for Your Thoughts_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Twilight Zone - 2x11 - The Night of the Meek_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Twilight Zone - 2x02 - The Man in the Bottle_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Twilight Zone - 2x09 - The Trouble with Templeton_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Twilight Zone - 2x06 - Eye of the Beholder_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Twilight Zone - 2x27 - The Mind and the Matter_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Twilight Zone - 2x28 - Will the Real Martian Please Stand Up_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Twilight Zone - 2x07 - Nick of Time_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The Twilight Zone - 2x29 - The Obsolete Man_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
29 file(s), added on: 2009-01-16
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:09,059 --> 00:00:11,561
You're traveling
through another dimension,
2
00:00:11,596 --> 00:00:14,698
a dimension not only
of sight and sound, but of mind
3
00:00:14,733 --> 00:00:16,566
a journey into a wondrous land
4
00:00:16,601 --> 00:00:18,451
whose boundaries
are that of imagination.
5
00:00:18,486 --> 00:00:20,070
That's the signpost up ahead.
6
00:00:20,105 --> 00:00:22,572
Your next stop,
the twilight zone.
7
00:00:31,965 --> 00:00:35,719
I know it's...
it's an incredible story.
8
00:00:35,754 -->
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,007 --> 00:00:02,998
"Mindenkinek megvan a maga sorsa,
2
00:00:03,127 --> 00:00:05,118
nincs m?s lehet?s?g,
mint elfogadni ?s k?vetni.
3
00:00:05,207 --> 00:00:06,799
B?rhov? is vezet!"
- Henry Miller -
4
00:00:19,807 --> 00:00:21,525
szerepl?k:
5
00:00:29,847 --> 00:00:31,917
A TAN? SZEME
6
00:00:49,207 --> 00:00:52,882
Akarsz eb?delni?
Rajta, szivi, kezdj?k:
7
00:00:54,967 --> 00:00:56,241
J? nagy:
8
00:01:03,927 --> 00:01:05,838
Zene:
9
00:01:17,207 --> 00:01:18,640
F?nyk?pezte:
10
00:02:05,367 --> 00:02:07,927
Mr. Costello irod?ja,
j? reggelt.
11
00:02:10
- The Outer Limits - 1x15 - The New Breed.sub
- The Outer Limits [1x04] Blood Brothers.srt
- The Outer Limits [1x03] Valerie 23 [Boxset].srt
- The Outer Limits - S01E13 - The Conversion.srt
- The Outer Limits - 1x16 - The Voyage Home.ro.sub
- The Outer Limits - 1x14 - Quality of Mercy.ro.sub
- The Outer Limits - S01E11 - Under The Bed.srt
- The Outer Limits - 1x17 - Caught In The Act.sub
- The Outer Limits - S01E12 - Dark Matters.srt
- The Outer Limits - S01E07 - The Choice.srt
- The Outer Limits [1x01] [1x02] Sandkings.srt
- The Outer Limits [1x05] The Second Soul [Boxset].sub
- The Outer Limits - S01E09 - Living Hell.srt
- The Outer Limits - S01E08 - Virtual Future.srt
- The Outer Limits - 1x21 - Birthright.sub
- The Outer Limits - S01E10 - Corner Of The Eye.srt
- The Outer Limits - 1x18 - The Message.ro.sub
- The Outer Limits - 1x20 - If These Walls Could Talk.sub
- The Outer Limits - 1x19 - I, Robot.ro.sub
- The Outer Limits - 1x22 - The Voice of Reason.sub
- The Outer Limits - S01E06 - White Light Fever.srt
20 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{1}23.976
{303}{393}Aceastã apã a fost expusã|multor surse poluante...
{394}{472}ºi dupã cum vedeþi, aceste|condiþii extrem de insalubre...
{473}{513}aduc boli.
{514}{609}Cu toate acestea, dupã ce soluþia|mea va fi implementatã...
{610}{738}va începe s-o schimbe, cãpãtând|în totalitate un caracter diferit.
{740}{820}Ãn cele din urmã,|transformarea este completã...
{822}{887}ºi poluarea va dispãrea.
{889}{929}Uimitor!
{1105}{1236}Priviþi apa din acest flacon.
{1238}{1368}Odatã, a fost plinã de|celule maligne canceroase...
{1370}{1460}extrase dintr-un ficat uman, pânã când...
{1462}{1532}maºinãria mea a prelucrat-o...
{1534}{1652}schimbând celulele
There are more subtitles available for =the Eye
Click here to view them