Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie =the Emerald Forest is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for =the Emerald Forest by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:18:43,889 --> 00:18:45,880
Killed him! One dart.
2
00:19:10,049 --> 00:19:11,243
No.
3
00:19:11,329 --> 00:19:13,479
He's old and slow like me.
4
00:19:29,089 --> 00:19:33,526
Beware, it's a very hungry jaguar
that hunts fish.
5
00:20:00,409 --> 00:20:02,923
Allow for the water bending the arrow.
6
00:20:34,569 --> 00:20:36,560
One more day and we are home.
7
00:20:44,089 --> 00:20:47,126
When you hear the toucan, danger is near.
8
00:20:58,809 --> 00:21:00,765
The Fierce People.
9
00:22:07,289 --> 00:22:08,961
l killed a monkey.
10
00:22:09,049 --> 00:22:10,801
By yourse
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{28340}{28403}Killed him !|One dart !
{28997}{29091}No. He's old and slow,|like me.
{29471}{29587}Beware, it's a very hungry Jaguar|that hunts fish.
{30251}{30337}Allow for the water|bending the arrow.
{31109}{31175}One more day and we are home.
{31350}{31451}When you hear the Toucan,|danger is near.
{31707}{31765}The Fierce People.
{33423}{33507}- I killed a monkey.|- By yourself ?
{33517}{33562}My father let me.
{33615}{33679}We saw the Fierce People.
{33783}{33916}A war party of the Fierce People|is very close.
{33962}{34026}We must be prepared.
{34197}{34241}I will watch.
{34346}{34420
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{28340}{28403}Killed him !|One dart !
{28997}{29091}No. He's old and slow,|like me.
{29471}{29587}Beware, it's a very hungry Jaguar|that hunts fish.
{30251}{30337}Allow for the water|bending the arrow.
{31109}{31175}One more day and we are home.
{31350}{31451}When you hear the Toucan,|danger is near.
{31707}{31765}The Fierce People.
{33423}{33507}- I killed a monkey.|- By yourself ?
{33517}{33562}My father let me.
{33615}{33679}We saw the Fierce People.
{33783}{33916}A war party of the Fierce People|is very close.
{33962}{34026}We must be prepared.
{34197}{34241}I will watch.
{34346}{34420
Advertisement:
------------
------------
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,920 --> 00:00:23,912
Ovaj film snimljen je
u prašumama Amazona
2
00:00:24,200 --> 00:00:27,476
i zasnovan je na stvarnim
dogaðajima i osobama.
3
00:00:32,560 --> 00:00:35,996
S M A R A G D N A Å U M A
4
00:00:36,920 --> 00:00:39,480
Uloge:
5
00:01:29,360 --> 00:01:31,828
Režiser i producent:
6
00:01:56,600 --> 00:01:58,556
Budite pažljivi.
7
00:01:59,880 --> 00:02:01,359
Tomi!
8
00:02:04,760 --> 00:02:06,955
Ne radi to.
9
00:02:12,560 --> 00:02:14,710
Pogledajte, eno tate!
10
00:02:15,600 --> 00:02:18,433
Gde? - Ja ga vidim!
11
00:02:35,840 --> 00:02:40,99
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,920 --> 00:00:23,912
<i>Film je posnet v</i>
<i>amazonskih pragozdovih</i>
2
00:00:24,200 --> 00:00:27,476
<i>in je narejen po resniènih</i>
<i>dogodkih konkretnih osebnosti.</i>
3
00:00:32,560 --> 00:00:35,996
S M A R A G D N I G O Z D
4
00:00:36,920 --> 00:00:39,480
Vloge:
5
00:01:29,360 --> 00:01:31,828
Režiser in producent:
6
00:01:56,600 --> 00:01:58,556
Bodite previdni.
7
00:01:59,880 --> 00:02:01,359
Tommy!
8
00:02:04,760 --> 00:02:06,955
Ne poèni tega.
9
00:02:12,560 --> 00:02:14,710
PogIejta, oèka!
10
00:02:15,600 --> 00:02:18,433
Kje? -Jaz ga vidim!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,920 --> 00:00:23,912
Ovaj film snimljen je
u prašumama Amazona
2
00:00:24,200 --> 00:00:27,476
i zasnovan je na stvarnim
dogaðajima i osobama.
3
00:00:32,560 --> 00:00:35,996
S M A R A G D N A
Å U M A
4
00:00:36,920 --> 00:00:39,480
Uloge:
5
00:01:29,360 --> 00:01:31,828
Režiser i producent:
6
00:01:56,600 --> 00:01:58,556
Budite pažljivi.
7
00:01:59,880 --> 00:02:01,359
Tomi!
8
00:02:04,760 --> 00:02:06,955
Ne radi to.
9
00:02:12,560 --> 00:02:14,710
Pogledajte, eno tate!
10
00:02:15,600 --> 00:02:18,433
Gde? - Ja ga vidim!
11
00:02:35,840 --> 00:02:40,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,400 --> 00:00:24,520
<i>Film je posnet v
amazonskih pragozdovih</i>
2
00:00:24,820 --> 00:00:28,236
<i>in je narejen po resniènih
dogodkih konkretnih osebnosti.</i>
3
00:00:33,537 --> 00:00:37,120
S M A R A G D N I G O Z D
4
00:02:01,165 --> 00:02:03,205
Bodite previdni.
5
00:02:04,585 --> 00:02:06,128
Tommy!
6
00:02:09,674 --> 00:02:11,962
Ne poèni tega.
7
00:02:17,807 --> 00:02:20,049
Poglejta, oèka!
8
00:02:20,977 --> 00:02:23,931
Kje? -Jaz ga vidim!
9
00:02:42,081 --> 00:02:47,455
Kje je, oèka? -To postaja
težko. -Moja pisarna?
10
00:02:48,254 --> 00:02:5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:18:43,889 --> 00:18:45,880
Killed him! One dart.
2
00:19:10,049 --> 00:19:11,243
No.
3
00:19:11,329 --> 00:19:13,479
He's old and slow like me.
4
00:19:29,089 --> 00:19:33,526
Beware, it's a very hungry jaguar
that hunts fish.
5
00:20:00,409 --> 00:20:02,923
Allow for the water bending the arrow.
6
00:20:34,569 --> 00:20:36,560
One more day and we are home.
7
00:20:44,089 --> 00:20:47,126
When you hear the toucan, danger is near.
8
00:20:58,809 --> 00:21:00,765
The Fierce People.
9
00:22:07,289 --> 00:22:08,961
l killed a monkey.
10
00:22:09,049 --> 00:22:10,801
By yourself?
11
00:22:10,889 --> 00:22:13,403
My father let me.
12
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:10,209 --> 00:00:13,440
Acest film a fost realizat
?n p?durea amazonian?
2
00:00:13,529 --> 00:00:16,680
?i este bazat pe evenimente
?i personaje reale.
3
00:00:21,329 --> 00:00:25,163
P?DUREA DE SMARALD
de John Boorman
4
00:00:26,100 --> 00:00:30,155
Traducerea cristiano.ferocci@gmail.com
BlackSeaTeam
5
00:01:45,889 --> 00:01:48,945
Fi?i aten?i !
6
00:01:49,169 --> 00:01:52,225
Tommy !
7
00:01:53,909 --> 00:01:56,965
Nu trebuia s? te duci prea departe.
8
00:02:01,969 --> 00:02:04,605
Privi?i-l pe tata !
9
00:02:04,649 --> 00:02:06,446
Unde ?
10
00:02:06,529 --> 00:02:08,565
Eu ?l v?d !
11
00:02:25,089 --> 00:02:27,159
Unde este
Subtitles for =the Emerald Forest
keywords: the, emerald, forest, 1985, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, warlord, 1,
original filename: The Emerald Forest (1985) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,103 --> 00:02:24,856
I will show you a great secret.
2
00:02:29,663 --> 00:02:31,221
Watch the fire.
3
00:03:03,063 --> 00:03:05,258
Why did you take my son ?
4
00:03:05,463 --> 00:03:10,173
One day, I was hunting
at the Edge of the World...
5
00:03:10,383 --> 00:03:13,295
when Tomme appeared...
6
00:03:14,383 --> 00:03:17,614
and he smiled...
7
00:03:17,863 --> 00:03:23,062
and even though you were
a Termite Child...
8
00:03:23,223 --> 00:03:27,580
I had not the heart...
9
00:03:28,063 --> 00:03:32,454
to send you back to The Dead World.
10
00:03:35,303 --> 00:03:3
Subtitles for =the Emerald Forest
keywords: the, emerald, forest, eng, 2, cds, 3, 97, 6, fps, 1985, cd, 1, warlord,
original filename: The Emerald Forest - Eng - 2CDs - 23,976fps - 1985.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:19:42,000 --> 00:19:44,639
Killed him !
One dart !
2
00:20:09,400 --> 00:20:13,359
No. He's old and slow,
like me.
3
00:20:29,200 --> 00:20:34,035
Beware, it's a very hungry Jaguar
that hunts fish.
4
00:21:01,720 --> 00:21:05,315
Allow for the water
bending the arrow.
5
00:21:37,520 --> 00:21:40,239
One more day and we are home.
6
00:21:47,560 --> 00:21:51,758
When you hear the Toucan,
danger is near.
7
00:22:02,440 --> 00:22:04,874
The Fierce People.
8
00:23:14,000 --> 00:23:17,515
- I killed a monkey.
- By yourself ?
9
00:23:17,920 --> 00:23:19,797
My father let me.
Subtitles for =the Emerald Forest
keywords: emeraldforestthe, 1985, english, emerald, forest, cd, 1, my, super, ex, girlfriend,
original filename: EmeraldForestThe1985-English.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:19:43,000 --> 00:19:44,960
Killed him!
One dart!
2
00:20:10,000 --> 00:20:11,200
No.
3
00:20:12,000 --> 00:20:14,160
He's old and slow, like me.
4
00:20:30,000 --> 00:20:33,040
Beware, it's a very hungry Jaguar
that hunts fish.
5
00:21:03,000 --> 00:21:05,640
Allow for the water
bending the arrow.
6
00:21:38,000 --> 00:21:40,240
One more day and we are home.
7
00:21:49,000 --> 00:21:51,760
When you hear the Toucan,
danger is near.
8
00:22:03,000 --> 00:22:04,800
The Fierce People.
9
00:23:15,000 --> 00:23:16,800
I killed a monkey.
10
00:23:17,000 --> 00:23:18,560
By yo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:19:42,000 --> 00:19:44,639
Killed him !
One dart !
2
00:20:09,400 --> 00:20:13,359
No. He's old and slow,
like me.
3
00:20:29,200 --> 00:20:34,035
Beware, it's a very hungry Jaguar
that hunts fish.
4
00:21:01,720 --> 00:21:05,315
Allow for the water
bending the arrow.
5
00:21:37,520 --> 00:21:40,239
One more day and we are home.
6
00:21:47,560 --> 00:21:51,758
When you hear the Toucan,
danger is near.
7
00:22:02,440 --> 00:22:04,874
The Fierce People.
8
00:23:14,000 --> 00:23:17,515
- I killed a monkey.
- By yourself ?
9
00:23:17,920 --> 00:23:19,797
My father let me.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,000 --> 00:00:28,440
Ce flm a été tourné dans
la forêt pluviale de l'Amazonie.
2
00:00:28,450 --> 00:00:31,170
Il est basé sur des faits
et des personnages réels.
3
00:00:36,000 --> 00:00:37,960
THE EMERALD FOREST
4
00:02:04,000 --> 00:02:05,600
Sois prudent.
5
00:02:07,000 --> 00:02:08,320
Tommy!
6
00:02:12,000 --> 00:02:13,760
Ne fais pas cela.
7
00:02:21,000 --> 00:02:22,880
Regarde, voilà papa.
8
00:02:24,000 --> 00:02:25,000
Oú?
9
00:02:25,000 --> 00:02:26,520
Je le vois!
10
00:02:45,000 --> 00:02:46,440
Oú, papa?
11
00:02:47,000 --> 00:02:48,760
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,250 --> 00:00:24,690
Esta pelÃcula se filmó
en el bosque tropical del Amazonas...
2
00:00:24,700 --> 00:00:27,410
y se basa en hechos
y personajes reales.
3
00:00:32,250 --> 00:00:34,210
LA SELVA ESMERALDA
4
00:02:00,250 --> 00:02:01,935
Tengan cuidado.
5
00:02:03,258 --> 00:02:04,622
¡Tommy!
6
00:02:08,272 --> 00:02:09,876
No hagas eso.
7
00:02:17,297 --> 00:02:19,222
¡Mira! Ahà está papá.
8
00:02:20,305 --> 00:02:21,308
¿Dónde?
9
00:02:21,308 --> 00:02:22,712
¡Lo veo!
10
00:02:41,363 --> 00:02:43,168
¿Dónde está, papi?
11
00:02:43,368 --> 00:02:4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,560 --> 00:00:22,949
Ce film a été tourné dans
la forêt pluviale de l'Amazonie.
2
00:00:23,720 --> 00:00:27,508
Il est basé sur des faits
et des personnages réels.
3
00:00:32,360 --> 00:00:36,239
THE EMERALD FOREST
4
00:02:00,680 --> 00:02:02,033
Sois prudent.
5
00:02:03,720 --> 00:02:05,073
Tommy !
6
00:02:09,120 --> 00:02:10,838
Ne fais pas cela.
7
00:02:17,000 --> 00:02:19,753
Regarde, voilà papa.
8
00:02:20,080 --> 00:02:23,390
- Où ?
- Je le vois !
9
00:02:41,400 --> 00:02:46,190
Où, papa ?
Ãa devient lourd.
10
00:02:46,360 --> 00:02:49,670
Mon bur
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,250 --> 00:00:24,690
Esta pelÃcula se filmó
en el bosque tropical del Amazonas...
2
00:00:24,700 --> 00:00:27,410
y se basa en hechos
y personajes reales.
3
00:00:32,250 --> 00:00:34,210
LA SELVA ESMERALDA
4
00:02:00,250 --> 00:02:01,935
Tengan cuidado.
5
00:02:03,258 --> 00:02:04,622
¡Tommy!
6
00:02:08,272 --> 00:02:09,876
No hagas eso.
7
00:02:17,297 --> 00:02:19,222
¡Mira! Ahà está papá.
8
00:02:20,305 --> 00:02:21,308
¿Dónde?
9
00:02:21,308 --> 00:02:22,712
¡Lo veo!
10
00:02:41,363 --> 00:02:43,168
¿Dónde está, papi?
11
00:02:43,368 --> 00:02:4
Subtitles for =the Emerald Forest
keywords: the, emerald, forest, fin, 2, cds, 3, 97, 6, fps, 1985, cd, 1, sapphire, 73, 4, 57, 39, 06, 50,
original filename: The Emerald Forest - Fin - 2CDs - 23,976fps - 1985.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,600 --> 00:00:24,624
Tämä filmi on tehty
Amazonin sademetsässä.
2
00:00:24,833 --> 00:00:28,065
Se perustuu
tositapahtumiin ja nykytilanteeseen.
3
00:00:32,862 --> 00:00:36,825
SMARAGDIMETSÃ
4
00:02:00,980 --> 00:02:02,544
Ole varovainen!
5
00:02:04,213 --> 00:02:05,673
Tommy!
6
00:02:17,561 --> 00:02:19,542
Katso, isä on tuolla!
7
00:02:20,585 --> 00:02:21,732
Missä?
8
00:02:22,566 --> 00:02:23,818
Voin nähdä hänet.
9
00:02:41,963 --> 00:02:43,631
Missä?
10
00:02:44,361 --> 00:02:46,342
Tämä alkaa olla painava.
11
00:02:46,759 --> 00:02:48,845
To
Subtitles for =the Emerald Forest
keywords: the, emerald, forest, 1985, 2, cd, finnish, fi, warlord, 1,
original filename: The Emerald Forest - 1985 - 2CD - Finnish - fi - bda1e637de782d29f8abe941954efdcb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{65}{137}Kun uni tulee todeksi...
{152}{212}niin vastoink?ymiset|eiv?t ole kaukana.
{503}{551}H?nell? on kuumetta.
{716}{761}H?n on kuoleman partaalla.
{783}{871}Is?...|voit varmasti parantaa h?net.
{908}{968}Voimakas myrskyk??n
{986}{1071}ei aina sammuta mets?paloa.
{1088}{1141}Wanadi... tee se.
{1176}{1223}Jos se on teht?viss?...
{1258}{1288}teen sen.
{1421}{1493}Pappa, kuuletko minua?
{1638}{1676}H?n parantaa sinut.
{1776}{1853}Ajan paholaisen tulen ulos sinusta.
{2781}{2866}Paholaisen tuli on l?htenyt pois.
{2953}{2998}N?itk?...
{3008}{3071}h?n on suuri parantaja.
{3166}{3216}Nyt h?nen on nukuttava.
{3553}{3616}N?yt
Subtitles for =the Emerald Forest
keywords: emeraldforestthe, 1985, french, emerald, forest, cd, 2, warlord, fr, 1, my, super, ex, girlfriend,
original filename: EmeraldForestThe1985-French.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,103 --> 00:02:24,856
Je t'apprendrai un grand secret.
2
00:02:29,663 --> 00:02:31,221
Surveille le feu.
3
00:03:03,063 --> 00:03:05,258
Pourquoi avez-vous pris mon fils ?
4
00:03:05,463 --> 00:03:10,173
Un jour, je chassais
au bout du monde...
5
00:03:10,383 --> 00:03:13,295
quand Tomme est apparu...
6
00:03:14,383 --> 00:03:17,614
et il a souri.
7
00:03:17,863 --> 00:03:23,062
Même si tu étais
un enfant termite...
8
00:03:23,223 --> 00:03:27,580
je n'avais pas le coeur...
9
00:03:28,063 --> 00:03:32,454
de te renvoyer au monde des morts.
10
00:03:35,303 --> 00:03
Subtitles for =the Emerald Forest
keywords: tada, kimi, wo, aishiteru, 2006, 1, cd, english, en, heavenly, forest, int, sand,
original filename: Tada, kimi wo aishiteru - 2006 - 1CD - English - en - 22ce46ef874baf729c5e6719c80d30c0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,069 --> 00:00:39,561
[She used to lie very often.]
2
00:01:23,883 --> 00:01:26,249
I think you dropped this.
3
00:01:26,586 --> 00:01:28,952
Thank you.
4
00:01:29,055 --> 00:01:29,885
You're welcome.
5
00:01:30,190 --> 00:01:31,680
Merry Christmas!
6
00:01:32,826 --> 00:01:34,293
Merry Christmas!
7
00:01:35,662 --> 00:01:37,254
[Dear Shizuru:]
8
00:01:37,764 --> 00:01:39,527
[Thanks for the letter.]
9
00:01:39,632 --> 00:01:43,295
[I'm chasing you to New York next month.]
10
00:01:51,611 --> 00:01:54,512
[It will be two years since we last met.]
11
00:01:55,248 -
Subtitles for =the Emerald Forest
keywords: unknown, 2006, limited, complete, ntsc, dvdr, emerald,
original filename: Unknown.2006.LiMiTED.COMPLETE.NTSC.DVDR-EMERALD.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:27,300 --> 00:06:29,348
Wie ben jij?
2
00:06:38,812 --> 00:06:41,497
Wie ben jij, verdomme?
3
00:07:21,654 --> 00:07:26,648
Hallo?
- Hallo, grote jongen.
4
00:07:27,360 --> 00:07:31,945
Woz?
- Die is naar de wc.
5
00:07:31,998 --> 00:07:35,752
Brockman? Ben jij...
6
00:07:35,835 --> 00:07:39,311
Waarom neem je je gsm niet op?
Alles in orde?
7
00:07:41,074 --> 00:07:46,398
Die is kapot. Alles is in orde.
- Wat? Ik versta je niet.
8
00:07:46,479 --> 00:07:48,814
Ik zei dat alles in orde is.
- Mooi.
9
00:07:48,815 --> 00:07:51,817
Snakeskin wil weten
of z'n pistool er nog
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,007 --> 00:00:10,005
[solemn music]
2
00:00:10,015 --> 00:00:17,950
# #
3
00:00:23,023 --> 00:00:26,021
[man singing operatically]
4
00:00:26,031 --> 00:00:33,966
# #
5
00:00:44,010 --> 00:00:46,945
[clock ticking]
6
00:00:51,317 --> 00:00:58,153
# #
7
00:00:58,163 --> 00:01:01,093
[vacuum cleaner whirring]
8
00:01:20,213 --> 00:01:28,153
# #
9
00:01:50,877 --> 00:01:53,812
[man snoring]
10
00:02:01,287 --> 00:02:09,228
# #
11
00:02:15,669 --> 00:02:18,604
[vacuum cleaner whirring]
12
00:02:47,667 --> 00:02:55,607
# #
13
00:03:54,034 --> 00:03:57,532
<
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2948}{3016}How about some water?
{3020}{3082}There it is. There's the can.
{3086}{3121}Help yourself.
{3158}{3227}The sign's right. Your last chance.|You better fill up.
{3264}{3319}Okay, fill her up.
{3401}{3450}Boze.
{3496}{3543}Hey, Boze!
{3577}{3611}Boze!
{3760}{3804}Boze!
{4061}{4155}-Man wants gas. Get going.|-Okay, boss.
{4160}{4233}Everybody's entitled|to their own way of thinking.
{4237}{4282}-You fellas want more coffee?|-Yeah.
{4286}{4353}I don't know why, Nick,|but you're always squawking.
{4357}{4412}I got a right to. What do I do?
{4424}{4518}I climb poles to put up wires|so that some broker in New York...
{4522}{4608}..
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:26:The Black Forest
00:01:39:you stupid, stupid son of a bitch.
00:01:43:You've got three beautiful girls
00:01:47:and they're never gonna|be able to take a drink!
00:01:49:They're never gonna be able |to have cocktail hour!
00:01:53:You want to know why?!
00:01:55:Suzanne, take it easy.
00:01:57:Because you are|a fucking alcoholic!
00:02:00:- Suzanne!|-What?
00:02:04:Should we get some help?
00:02:19:what, what's up?
00:02:21:I just do not want|to go to fuckin' idaho.
00:02:24:Oh, don't drive yourself crazy over it.
00:02:27:I just don't want to go.
00:02:30:You told them you're coming, |you're gonna go, so, just go.
00:02:35:You know, I'd be fine if it was |just the de
Subtitles for =the Emerald Forest
keywords: haunted, forest, 2007, 1, cd, romanian, ro, canal,
original filename: Haunted Forest - 2007 - 1CD - Romanian - ro - 92b4fdfeae5b046b16136423ec58377a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:01,755 --> 00:04:02,847
S? ne uit?m pe hart?.
2
00:04:10,497 --> 00:04:12,863
Conform raportului poli?iei,
3
00:04:12,933 --> 00:04:15,629
turistul disp?rut f?cea camping
pe r?u aici.
4
00:04:17,437 --> 00:04:18,961
Ce ?tim de tipul ?sta?
5
00:04:19,007 --> 00:04:20,961
Era doar un fotograf amator.
6
00:04:21,007 --> 00:04:23,669
- ?i nu i-au g?sit cadavrul.
- A?a este.
7
00:04:23,743 --> 00:04:26,041
Echipa de salvare a c?utat locul
timp de o s?pt?m?n?
8
00:04:26,043 --> 00:04:27,341
?i nu au g?sit nimic.
9
00:04:27,447 --> 00:04:29,415
Tipul a disp?rut complet.
10
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:27,300 --> 00:06:29,348
Wie ben jij?
2
00:06:38,812 --> 00:06:41,497
Wie ben jij, verdomme?
3
00:07:21,654 --> 00:07:26,648
Hallo?
- Hallo, grote jongen.
4
00:07:27,360 --> 00:07:31,945
Woz?
- Die is naar de wc.
5
00:07:31,998 --> 00:07:35,752
Brockman? Ben jij...
6
00:07:35,835 --> 00:07:39,311
Waarom neem je je gsm niet op?
Alles in orde?
7
00:07:41,074 --> 00:07:46,398
Die is kapot. Alles is in orde.
- Wat? Ik versta je niet.
8
00:07:46,479 --> 00:07:48,814
Ik zei dat alles in orde is.
- Mooi.
9
00:07:48,815 --> 00:07:51,817
Snakeskin wil weten
of z'n pistool er nog
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:01,755 --> 00:04:02,847
Vamos ver no mapa.
2
00:04:10,497 --> 00:04:12,863
Segundo os relatos da pol?cia,
3
00:04:12,933 --> 00:04:15,629
o turista desaparecido estava acampando
num rio aqui.
4
00:04:17,437 --> 00:04:18,961
Que sabemos deste cara?
5
00:04:21,007 --> 00:04:23,669
- Nunca encontraram o corpo.
- Pois ?.
6
00:04:23,743 --> 00:04:26,041
Os resgatores rastrearam toda a ?rea
durante uma semana.
7
00:04:27,447 --> 00:04:29,415
O cara desapareceu por completo.
8
00:04:29,482 --> 00:04:32,747
A ?nica coisa que encontraram foi a c?mera.
9
00:04:34,821 --> 00:04:36,88
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,080 --> 00:00:07,430
Ãà çè ìà ëêà ÷îâåøêà ñòúïêà å
îãðîìåà ñêîê çà ÷îâå÷åñòâîòî.
2
00:00:11,840 --> 00:00:16,197
Ã÷à êâà õ äà ìå âúðÃà ò âúâ ÃèåòÃà ì,
Ãî âìåñòî òîâà à ðìèÿòà ðåøè,
3
00:00:16,280 --> 00:00:20,353
֌ Ãà é-äîáðèÿò Ãà ÷èà äà ñå áîðÿ
ñ êîìóÃèñòèòå, Ã¥ äà èãðà ÿ ïèÃã-ïîÃã.
4
00:00:20,440 --> 00:00:24,035
Ãà êà ñå îçîâà õ â Ãïåöèà ëÃèòå
ñèëè è îáèêà ëÿõ ñòðà Ãà òà ,
5
00:00:24,120 --> 00:00:28,033
îá
Subtitles for =the Emerald Forest
keywords: march, of, the, penguins, 2005, us, r, 1, ntsc, dvdr, emerald,
original filename: March.of.the.Penguins.2005.US.R1.NTSC.DVDR-EMERALD.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:30,345 --> 00:02:33,803
Er zijn weinig plaatsen moeilijker
te bereiken in deze wereld...
2
00:02:33,916 --> 00:02:36,908
maar nergens is het lastiger
om te leven.
3
00:02:37,619 --> 00:02:42,750
De gemiddelde temperatuur hier
is 15 graden onder nul.
4
00:02:42,925 --> 00:02:45,223
Als de zon niet schijnt.
5
00:02:45,627 --> 00:02:50,530
Het is niet altijd zo geweest.
Antarctica was ooit tropisch...
6
00:02:50,732 --> 00:02:53,758
dicht bebost en vol leven.
7
00:02:53,936 --> 00:02:59,067
Maar toen dreef het continent naar het
zuiden, en toen het klaar was...
8
00:02:59,241 --
Subtitles for =the Emerald Forest
keywords: mission, impossible, 21, 8, 1966, s02e1, the, emerald, saints, s02e18,
original filename: Mission.Impossible(218)(1966).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,200 --> 00:00:48,910
MISIÃN IMPOSIBLE
2
00:00:49,080 --> 00:00:50,832
LA ESMERALDA
3
00:01:44,600 --> 00:01:46,352
<i>Buenos dÃas, señor Phelps.</i>
4
00:01:46,520 --> 00:01:48,829
<i>Los detalles de un plan de un
paÃs enemigo para...</i>
5
00:01:49,000 --> 00:01:53,516
<i>...devaluar la moneda norteamericana
fueron ocultados por nuestro agente...</i>
6
00:01:53,680 --> 00:01:57,355
<i>...en esta esmeralda de 41 quilates.</i>
7
00:01:57,560 --> 00:01:58,959
<i>Este es Victor Tomar...</i>
8
00:01:59,120 --> 00:02:02,271
<i>...un traficante de armas internacional
que vend
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,194 --> 00:00:17,690
EL BOSQUE PETRIFICADO
2
00:02:02,972 --> 00:02:05,805
¿Tiene agua?
3
00:02:05,975 --> 00:02:08,535
Ahà está, en el bidón.
4
00:02:08,711 --> 00:02:10,178
SÃrvase.
5
00:02:11,614 --> 00:02:14,674
El letrero no miente.
Es su última oportunidad de llenar el tanque.
6
00:02:14,751 --> 00:02:15,979
LLENE SU TANQUE AQUÃ
7
00:02:16,152 --> 00:02:18,416
Bien, llénelo.
8
00:02:21,858 --> 00:02:23,883
Boze.
9
00:02:25,795 --> 00:02:27,763
¡Oye, Boze!
10
00:02:29,199 --> 00:02:30,598
¡Boze!
11
00:02:36,806 --> 00:02:38,671
¡Boze!
12
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:36,394 --> 00:02:39,845
We hebben beweging aan de westelijke
grens bevestigd gekregen.
2
00:02:39,931 --> 00:02:43,248
Begrepen, Dwayne.
Wat is je positie?
3
00:02:43,334 --> 00:02:46,724
Luchtlandingstroepen in positie aan
het zuiden van bewaakte gebied.
4
00:02:52,511 --> 00:02:55,832
We hebben beweging vanuit het kamp.
ledereen opgelet.
5
00:03:11,531 --> 00:03:14,348
Code 1. We hebben geweervuur
op de grond, vanuit het oosten.
6
00:03:14,434 --> 00:03:16,458
Herhaal, oostelijke richting.
7
00:03:47,168 --> 00:03:49,727
Haal alles binnen het kamp neer.
8
00:04:19,736 --> 0
Subtitles for =the Emerald Forest
keywords: haunted, forest, 2007, 1, cd, serbian, sr, tfe,
original filename: Haunted Forest - 2007 - 1CD - Serbian - sr - 5a376f5979042bbe233da62effd4e28b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:00,740 --> 00:04:02,935
Hajde da pogledamo na mapi.
2
00:04:10,216 --> 00:04:12,582
Pa, prema policijskom izve?taju,
3
00:04:12,652 --> 00:04:15,348
nestali turista
je kampovao ovde u blizini reke.
4
00:04:15,421 --> 00:04:17,082
Tako je.
5
00:04:17,156 --> 00:04:18,680
?ta znamo o ovom momku?
6
00:04:18,758 --> 00:04:20,658
Bio je
fotograf amater.
7
00:04:20,727 --> 00:04:23,389
Nikada mu nisu prona?li telo.
- Tako je.
8
00:04:23,463 --> 00:04:25,761
Spasila?ki tim je pretra?ivao
celo podru?je nedeljama.
9
00:04:25,832 --> 00:04:27,094
I ni?ta.
10
00:04:27,166 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:01,811 --> 00:04:03,711
Laten we even naar de kaart kijken.
2
00:04:10,923 --> 00:04:12,823
Volgens de gegevens van de politie...
3
00:04:13,156 --> 00:04:16,232
kampeerde de vermiste toerist
nabij de rivier hier.
4
00:04:17,740 --> 00:04:20,691
Wat weten we over die kerel?
- Hij was een amateurfotograaf.
5
00:04:21,042 --> 00:04:23,014
Ze hebben zijn lijk nooit gevonden.
- Juist.
6
00:04:23,602 --> 00:04:29,048
Het reddingsteam doorzocht het terrein.
En niets. De kerel verdween compleet.
7
00:04:29,864 --> 00:04:32,169
Het enige wat ze vonden
was zijn fototoestel.
8
00:04:34
Subtitles for =the Emerald Forest
keywords: the, petrified, forest, 1936, 1, cd, portuguese, br, pb, savannah,
original filename: The Petrified Forest - 1936 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 4733ba7bffb9c33e327542f9bcf45470.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,222 --> 00:02:06,055
Que tal um pouco de ?gua?
2
00:02:06,225 --> 00:02:08,785
A? est?. Est? a? a caneca.
3
00:02:08,961 --> 00:02:10,428
Sirva-se.
4
00:02:11,964 --> 00:02:14,831
O sinal est? certo. Aqui ? a nossa
?ltima parada. Melhor encher.
6
00:02:14,977 --> 00:02:16,228
?LTIMA OPORTUNIDADE
ENCHA O TANQUE AQUI
5
00:02:16,402 --> 00:02:18,666
Certo, encha tudo.
6
00:02:22,108 --> 00:02:24,133
Boze.
7
00:02:26,045 --> 00:02:28,013
Hei, Boze!
8
00:02:29,449 --> 00:02:30,848
Boze!
9
00:02:37,056 --> 00:02:38,921
Boze!
10
00:02:49,635 --> 00:02:53,537
- O home
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:05,655
Ãåâðà ëü 1936 ãîäà .
2
00:00:14,000 --> 00:00:16,150
Ãåñòîé ãîä ðåãåÃòñòâà Ãñà êóñà .
3
00:00:25,000 --> 00:00:26,295
Ãîäõîäèòå!
4
00:00:28,000 --> 00:00:29,500
Ãîñìîòðèòå êîðîëÿ êîìåäèè!
5
00:00:30,000 --> 00:00:32,500
Ãîñìîòðèòå ÃÃîêåà è êîðîëåâñòâî ñìåõà !
6
00:00:33,000 --> 00:00:35,000
Ãîäõîäèòå ïî îäÃîìó, ïîäõîäèòå âñå!
7
00:00:36,000 --> 00:00:38,000
Ãðèãëà øà þòñÿ âñå!
8
00:00:38,000 --> 00:00:39,500
Ãé, ãîÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{9}{81}movie info: XVID 704x368 23.976fps 700.44 MB|/SubEdit b.3945 (http://subedit.prv.pl)/
{598}{664}{y:i}Provided by Oak Film
{733}{789}{y:i}Produkcja: Oak Film
{2948}{3103}{y:i}>>>>> SPIDER FOREST <<<<<|>> [ PAJÃCZY LAS ] <<
{3377}{3467}{y:i}Gam Woo-Sung
{3470}{3558}{y:i}Suh Jung
{3561}{3654}{y:i}Kang Kyung-Hun
{3657}{3745}{y:i}Jang Hyun-Sung
{4415}{4503}{y:i}Scenariusz i re¿yseria:| Song Il-Gon
{6180}{6203}Su- young!
{6228}{6253}S³yszysz mnie?
{6281}{6323}- Su- young!|- Bojê siê...
{6326}{6349}Su- young!
{6353}{6438}Paj¹ki, bojê siê...
{6468}{6512}Paj¹ki...
{6568}{6601}Przepraszam...
{6640}{6673}Bojê siê...
{6705}{67
Subtitles for =the Emerald Forest
keywords: prison, break, s01d, 1, ep0, 3, r, ntsc, dvdr, emerald, slo,