Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for =the Cradle 2007
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,819 --> 00:02:05,257
LEAGÃNUL
2
00:02:07,258 --> 00:02:12,958
Traducerea ºi adaptarea: subs.ro TEAM
(c) www.subs.ro
3
00:02:13,959 --> 00:02:19,959
Traducãtorul din subs.ro TEAM: Lovendal
E-mail: ovidiu_iacob@yahoo.com
4
00:05:16,116 --> 00:05:18,606
Am ajuns.
5
00:05:34,734 --> 00:05:35,962
Cum þi se pare?
6
00:05:36,736 --> 00:05:39,034
ªtiu cã nu e mare lucru,
dar are o fundaþie bunã.
7
00:05:39,439 --> 00:05:41,236
- Cu puþin lucru...
- E perfectã.
8
00:05:42,041 --> 00:05:44,373
E exact cum mi-am imaginat.
9
00:05:46,546 --> 00:05:49,845
Du-te ºi arunc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,819 --> 00:02:05,257
KOLIJEVKA
2
00:05:17,116 --> 00:05:18,606
Evo nas.
3
00:05:34,734 --> 00:05:35,962
Šta misliš?
4
00:05:36,736 --> 00:05:39,034
Znam da nije nešto,
ali su joj temelji dobri.
5
00:05:39,439 --> 00:05:41,236
Treba malo da poradim na njoj...
Savršena je.
6
00:05:42,041 --> 00:05:44,373
Baš sam je ovako zamišIjala.
7
00:05:46,546 --> 00:05:49,845
Hajde, razgledaj.
Unijeæu Sama unutra.
8
00:08:03,616 --> 00:08:06,278
Dopada mi se.
Savršena je.
9
00:08:07,286 --> 00:08:09,413
Mislim da se i Samu sviða.
10
00:08:10,590 --> 00:08:15,493
Dosto
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,819 --> 00:02:05,256
LA CUNA
2
00:05:17,084 --> 00:05:18,574
Ya llegamos.
3
00:05:34,699 --> 00:05:35,927
¿Qué te parece?
4
00:05:36,701 --> 00:05:38,998
Sé que no es gran cosa,
pero está bien construida.
5
00:05:39,403 --> 00:05:41,200
- Con un poco de trabajo...
- Está perfecta.
6
00:05:42,005 --> 00:05:44,336
Es justo como la imaginé.
7
00:05:46,509 --> 00:05:49,808
Ve a echar un vistazo.
Voy a sacar a Sam.
8
00:08:03,557 --> 00:08:06,218
Me encanta.
Es perfecta.
9
00:08:07,226 --> 00:08:09,353
Creo que a Sam le gusta.
10
00:08:10,530 --> 00:08:15,432
-
Subtitles for =the Cradle 2007
keywords: the, cradle, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, vomit,
original filename: The Cradle - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 94450362af97f7652391a60f194f77a6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:07,102 --> 00:04:11,102
TRADU??O: CiCiNHA
2
00:05:16,318 --> 00:05:17,318
Chegamos!
3
00:05:34,019 --> 00:05:35,134
O que acha?
4
00:05:36,035 --> 00:05:38,422
Sei que n?o ? muito,
mas tem uma boa funda??o.
5
00:05:38,423 --> 00:05:39,692
Se eu fizer um pequeno
trabalho para...
6
00:05:39,693 --> 00:05:40,693
? perfeita!
7
00:05:41,094 --> 00:05:43,567
? exatamente como a imaginei.
8
00:05:45,368 --> 00:05:47,080
V? em frente!
D? uma olhada por a?!
9
00:05:47,737 --> 00:05:48,737
Eu levo Samuel.
10
00:08:02,900 --> 00:08:04,157
Amei isso, Frank.
11
00:08:04,358 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,857 --> 00:02:06,209
Vertaling & Sync door DrakeDCX
2
00:05:16,274 --> 00:05:17,756
We zijn er.
3
00:05:33,921 --> 00:05:35,346
Wat vind je ervan ?
4
00:05:35,900 --> 00:05:38,599
Het stelt niet veel voor,
maar het heeft 'n goede fundering.
5
00:05:38,600 --> 00:05:40,838
En als ik het 'n beetje opknap...
- Het is perfect.
6
00:05:41,231 --> 00:05:44,037
Dit is precies hoe ik 't me had voorgesteld.
7
00:05:45,590 --> 00:05:47,343
Ga maar eens 'n kijkje nemen.
8
00:05:47,732 --> 00:05:49,526
Ik zal Sam meebrengen.
9
00:08:02,859 --> 00:08:05,644
Ik vind 't prachtig, Fran
Subtitles for =the Cradle 2007
keywords: the, cradle, 2007, 1, cd, romanian, ro, vmt,
original filename: The Cradle - 2007 - 1CD - Romanian - ro - 26da506debc18f77041b7b0eeb18a15c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,819 --> 00:02:05,257
LEAG?NUL
2
00:02:07,258 --> 00:02:12,958
Traducerea ?i adaptarea:
SaXXo
3
00:02:13,959 --> 00:04:19,959
Acest? titrare a fost FURAT? de
Lovendal
E-mail: ovidiu_iacob@yahoo.com
4
00:05:16,116 --> 00:05:18,606
Am ajuns.
5
00:05:34,734 --> 00:05:35,962
Cum ?i se pare?
6
00:05:36,736 --> 00:05:39,034
?tiu c? nu e mare lucru,
dar are o funda?ie bun?.
7
00:05:39,439 --> 00:05:41,236
- Cu pu?in lucru...
- E perfect?.
8
00:05:42,041 --> 00:05:44,373
E exact cum mi-am imaginat.
9
00:05:46,546 --> 00:05:49,845
Du-te ?i arunc? o privire.
?l aduc pe Sam.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.moviesubtitles.org
1
00:01:50,318 --> 00:01:57,318
????????? ?? ?????:
_-.Nirvanair._-.
2
00:01:59,619 --> 00:02:04,857
? ??????
3
00:05:16,616 --> 00:05:18,106
???????.
4
00:05:34,234 --> 00:05:35,462
?? ???;
5
00:05:36,236 --> 00:05:38,534
???? ??? ??? ???? ??? ????? ??
?????? ?? ???????????,
6
00:05:38,939 --> 00:05:40,736
- ?? ???? ???????
- ?????? ?????.
7
00:05:41,541 --> 00:05:43,873
???? ?? ??????????.
8
00:05:46,046 --> 00:05:49,345
???? ??? ?????, ???? ??? ?????,
?? ???? ??? ???.
9
00:08:03,116 --> 00:08:05,778
??? ????? ?????,
????? ??????.
10
00:08:06,786 --> 00:08:08,913
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.moviesubtitles.org
1
00:01:59,819 --> 00:02:05,257
LA CUNA
2
00:05:17,116 --> 00:05:18,606
Ya llegamos.
3
00:05:34,734 --> 00:05:35,962
?Qu? te parece?
4
00:05:36,736 --> 00:05:39,034
S? que no es gran cosa,
pero est? bien construida.
5
00:05:39,439 --> 00:05:41,236
- Con un poco de trabajo...
- Est? perfecta.
6
00:05:42,041 --> 00:05:44,373
Es justo como la imagin?.
7
00:05:46,546 --> 00:05:49,845
Ve a echar un vistazo.
Voy a sacar a Sam.
8
00:08:03,616 --> 00:08:06,278
Me encanta.
Es perfecta.
9
00:08:07,286 --> 00:08:09,413
Creo que a Sam le gusta.
10
00:08:10,590 --> 00:08:15,493
-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,819 --> 00:02:05,257
LEAGÃNUL
2
00:02:07,258 --> 00:02:12,958
Traducerea ºi adaptarea:
Lovendal
3
00:02:13,959 --> 00:04:19,959
EnjoY !!!
4
00:05:16,116 --> 00:05:18,606
Am ajuns.
5
00:05:34,734 --> 00:05:35,962
Cum þi se pare?
6
00:05:36,736 --> 00:05:39,034
ªtiu cã nu e mare lucru,
dar are o fundaþie bunã.
7
00:05:39,439 --> 00:05:41,236
- Cu puþin lucru...
- E perfectã.
8
00:05:42,041 --> 00:05:44,373
E exact cum mi-am imaginat.
9
00:05:46,546 --> 00:05:49,845
Du-te ºi aruncã o privire.
Ãl aduc pe Sam.
10
00:08:02,616 --> 00:08:06,278
Ãmi place.
Subtitles for =the Cradle 2007
keywords: the, cradle, 2007, 1, cd, dutch, nl, vomit,
original filename: The Cradle - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 8ef65da352c2abdaed18a0ebce5f9219.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,857 --> 00:02:06,209
Vertaling & Sync door DrakeDCX
2
00:05:16,274 --> 00:05:17,756
We zijn er.
3
00:05:33,921 --> 00:05:35,346
Wat vind je ervan ?
4
00:05:35,900 --> 00:05:38,599
Het stelt niet veel voor,
maar het heeft 'n goede fundering.
5
00:05:38,600 --> 00:05:40,838
En als ik het 'n beetje opknap...
- Het is perfect.
6
00:05:41,231 --> 00:05:44,037
Dit is precies hoe ik 't me had voorgesteld.
7
00:05:45,590 --> 00:05:47,343
Ga maar eens 'n kijkje nemen.
8
00:05:47,732 --> 00:05:49,526
Ik zal Sam meebrengen.
9
00:08:02,859 --> 00:08:05,644
Ik vind 't prachtig, Fran
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:16,306 --> 00:05:18,306
We zijn er.
2
00:05:33,956 --> 00:05:35,835
Wat vind je ervan ?
3
00:05:35,935 --> 00:05:38,586
Het stelt niet veel voor,
maar het heeft 'n goede fundering.
4
00:05:38,686 --> 00:05:41,167
En als ik het 'n beetje opknap...
- Het is perfect.
5
00:05:41,267 --> 00:05:45,007
Dit is precies hoe ik 't me had voorgesteld.
6
00:05:45,627 --> 00:05:47,669
Ga maar eens 'n kijkje nemen.
7
00:05:47,769 --> 00:05:49,769
Ik zal Sam meebrengen.
8
00:08:02,918 --> 00:08:06,300
Ik vind 't prachtig, Frank.
Het is perfect.
9
00:08:06,400 --> 00:08:09,290
Ik denk dat
Subtitles for =the Cradle 2007
keywords: the, cradle, 2007, 1, cd, dutch, nl, tfe,
original filename: The Cradle - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 3db17db4a78ea46bc52add741ceeb983.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,857 --> 00:02:06,210
Vertaling & Sync door DrakeDCX
www.ondertitel.com
2
00:05:16,306 --> 00:05:17,788
We zijn er.
3
00:05:33,956 --> 00:05:35,381
Wat vind je ervan ?
4
00:05:35,935 --> 00:05:38,635
Het stelt niet veel voor,
maar het heeft 'n goede fundering.
5
00:05:38,636 --> 00:05:40,874
En als ik het 'n beetje opknap...
- Het is perfect.
6
00:05:41,267 --> 00:05:44,074
Dit is precies hoe ik 't me had voorgesteld.
7
00:05:45,627 --> 00:05:47,380
Ga maar eens 'n kijkje nemen.
8
00:05:47,769 --> 00:05:49,564
Ik zal Sam meebrengen.
9
00:08:02,918 --> 00:08:05,704
Ik vi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:07,102 --> 00:04:11,102
TRADU??O: CiCiNHA
2
00:05:16,318 --> 00:05:17,318
Chegamos!
3
00:05:34,019 --> 00:05:35,134
O que acha?
4
00:05:36,035 --> 00:05:38,422
Sei que n?o ? muito,
mas tem uma boa funda??o.
5
00:05:38,423 --> 00:05:39,692
Se eu fizer um pequeno
trabalho para...
6
00:05:39,693 --> 00:05:40,693
? perfeita!
7
00:05:41,094 --> 00:05:43,567
? exatamente como a imaginei.
8
00:05:45,368 --> 00:05:47,080
V? em frente!
D? uma olhada por a?!
9
00:05:47,737 --> 00:05:48,737
Eu levo Samuel.
10
00:08:02,900 --> 00:08:04,157
Amei isso, Frank.
11
00:08:04,358 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,819 --> 00:02:05,257
LEAGÃNUL
2
00:02:07,258 --> 00:02:12,958
Traducerea ºi adaptarea: subs.ro TEAM
(c) www.subs.ro
3
00:02:13,959 --> 00:02:19,959
Traducãtorul din subs.ro TEAM: Lovendal
E-mail: ovidiu_iacob@yahoo.com
4
00:05:16,116 --> 00:05:18,606
Am ajuns.
5
00:05:34,734 --> 00:05:35,962
Cum þi se pare?
6
00:05:36,736 --> 00:05:39,034
ªtiu cã nu e mare lucru,
dar are o fundaþie bunã.
7
00:05:39,439 --> 00:05:41,236
- Cu puþin lucru...
- E perfectã.
8
00:05:42,041 --> 00:05:44,373
E exact cum mi-am imaginat.
9
00:05:46,546 --> 00:05:49,845
Du-te ºi arunc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,857 --> 00:02:06,210
Vertaling & Sync door DrakeDCX
www.ondertitel.com
2
00:05:16,306 --> 00:05:17,788
We zijn er.
3
00:05:33,956 --> 00:05:35,381
Wat vind je ervan ?
4
00:05:35,935 --> 00:05:38,635
Het stelt niet veel voor,
maar het heeft 'n goede fundering.
5
00:05:38,636 --> 00:05:40,874
En als ik het 'n beetje opknap...
- Het is perfect.
6
00:05:41,267 --> 00:05:44,074
Dit is precies hoe ik 't me had voorgesteld.
7
00:05:45,627 --> 00:05:47,380
Ga maar eens 'n kijkje nemen.
8
00:05:47,769 --> 00:05:49,564
Ik zal Sam meebrengen.
9
00:08:02,918 --> 00:08:05,704
Ik vi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:16,306 --> 00:05:18,306
We zijn er.
2
00:05:33,956 --> 00:05:35,835
Wat vind je ervan ?
3
00:05:35,935 --> 00:05:38,586
Het stelt niet veel voor,
maar het heeft 'n goede fundering.
4
00:05:38,686 --> 00:05:41,167
En als ik het 'n beetje opknap...
- Het is perfect.
5
00:05:41,267 --> 00:05:45,007
Dit is precies hoe ik 't me had voorgesteld.
6
00:05:45,627 --> 00:05:47,669
Ga maar eens 'n kijkje nemen.
7
00:05:47,769 --> 00:05:49,769
Ik zal Sam meebrengen.
8
00:08:02,918 --> 00:08:06,300
Ik vind 't prachtig, Frank.
Het is perfect.
9
00:08:06,400 --> 00:08:09,290
Ik denk dat
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:07,102 --> 00:04:11,102
TRADUÃÃO: CiCiNHA
2
00:05:16,318 --> 00:05:17,318
Chegamos!
3
00:05:34,019 --> 00:05:35,134
O que acha?
4
00:05:36,035 --> 00:05:38,422
Sei que não é muito,
mas tem uma boa fundação.
5
00:05:38,423 --> 00:05:39,692
Se eu fizer um pequeno
trabalho para...
6
00:05:39,693 --> 00:05:40,693
à perfeita!
7
00:05:41,094 --> 00:05:43,567
à exatamente como a imaginei.
8
00:05:45,368 --> 00:05:47,080
Vá em frente!
Dê uma olhada por aÃ!
9
00:05:47,737 --> 00:05:48,737
Eu levo Samuel.
10
00:08:02,900 --> 00:08:04,157
Amei isso, Frank.
11
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
2
00:05:16,318 --> 00:05:17,318
Chegámos!
3
00:05:34,019 --> 00:05:35,134
O que achas?
4
00:05:36,035 --> 00:05:38,422
Sei que não é grande coisa,
mas está bem construida.
5
00:05:38,423 --> 00:05:39,692
Com um pouco de trabalho...
6
00:05:39,693 --> 00:05:40,693
à perfeita!
7
00:05:41,094 --> 00:05:43,567
à exactamente como a imaginei.
8
00:05:45,368 --> 00:05:47,080
Vai dar uma vista de olhos por aÃ.
9
00:05:47,737 --> 00:05:48,737
Eu levo o Samuel.
10
00:08:02,900 --> 00:08:04,157
Adorei, Frank.
11
00:08:04,358 --> 00:08:05,406
à perfeita!
12
00:08:06,107 --> 00:08:08,135
Acho que o Sam gostou.
13
00:08:09,436 --> 00:08:11,4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,819 --> 00:02:05,257
LEAGÃNUL
2
00:02:07,258 --> 00:02:12,958
Traducerea ºi adaptarea: subs.ro TEAM
(c) www.subs.ro
3
00:02:13,959 --> 00:02:19,959
Traducãtorul din subs.ro TEAM: Lovendal
E-mail: ovidiu_iacob@yahoo.com
4
00:05:16,116 --> 00:05:18,606
Am ajuns.
5
00:05:34,734 --> 00:05:35,962
Cum þi se pare?
6
00:05:36,736 --> 00:05:39,034
ªtiu cã nu e mare lucru,
dar are o fundaþie bunã.
7
00:05:39,439 --> 00:05:41,236
- Cu puþin lucru...
- E perfectã.
8
00:05:42,041 --> 00:05:44,373
E exact cum mi-am imaginat.
9
00:05:46,546 --> 00:05:49,845
Du-te ºi arunc
Subtitles for =the Cradle 2007
keywords: the, cradle, 2007, 2, cd, romanian, ro, vomit, tfe,
original filename: The Cradle - 2007 - 2CD - Romanian - ro - 7d5bb605c1027637c06282346ff0092e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,819 --> 00:02:05,257
LEAG?NUL
2
00:02:07,258 --> 00:02:12,958
Traducerea ?i adaptarea:
SaXXo
3
00:02:13,959 --> 00:04:19,959
Acest? titrare a fost FURAT? de
Lovendal
E-mail: ovidiu_iacob@yahoo.com
4
00:05:16,116 --> 00:05:18,606
Am ajuns.
5
00:05:34,734 --> 00:05:35,962
Cum ?i se pare?
6
00:05:36,736 --> 00:05:39,034
?tiu c? nu e mare lucru,
dar are o funda?ie bun?.
7
00:05:39,439 --> 00:05:41,236
- Cu pu?in lucru...
- E perfect?.
8
00:05:42,041 --> 00:05:44,373
E exact cum mi-am imaginat.
9
00:05:46,546 --> 00:05:49,845
Du-te ?i arunc? o privire.
?l aduc pe Sam.
Subtitles for =the Cradle 2007
keywords: tropa, de, elite, 2007, english, en, nsiervi,
original filename: Tropa de Elite - 2007 - - English - en - b73c2bc9e4dcda7517607c3784fa6b75.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,438 --> 00:00:22,544
Subtittles by sergiowr@gmail.com
This is my contribution for the
web community. Enjoy it.
2
00:00:48,438 --> 00:00:51,844
"Dend? Hill is though to invade"
3
00:00:52,141 --> 00:00:55,719
"We will have fun killing our enemies."
4
00:00:56,000 --> 00:00:59,516
"And I'll tell you how things work here."
5
00:00:59,844 --> 00:01:03,094
"We don't take easy even with DRE."
6
00:01:03,453 --> 00:01:06,984
"Even BOPE tremples to come here."
7
00:01:07,266 --> 00:01:10,844
"We don't take easy with the army,
local police or military police."
8
00:01:11,156 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,012 --> 00:00:15,973
Ãn 1950 Statele Unite au început
sã trimitã soldaþi americani
2
00:00:16,015 --> 00:00:21,937
la mii de kilometrii pentru
a lupta în Vietnam.
3
00:00:21,978 --> 00:00:28,026
Aproape 3 milioane de americani au participat.
4
00:00:58,012 --> 00:01:08,021
30 de ani mai târziu 1853 de
prizonieri de rãzboi americani
rãmân de nejustificat.
5
00:01:50,059 --> 00:01:56,065
Intersecþia dintre strada 14 ºi K.
Imediat.
6
00:02:14,081 --> 00:02:17,084
Lasã-l deschis.
7
00:04:13,149 --> 00:04:16,151
Cred cã l-am gãsit.
8
00:05:02,194 --> 00:05:05,155
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,949 --> 00:00:53,911
<i>Mindenki azt hitte, hogy a
s?rk?nyok ideje m?r elm?lt.</i>
2
00:00:54,078 --> 00:00:58,040
<i>De m?g csak most kezd?dik.</i>
3
00:00:59,041 --> 00:01:03,003
<i>500 ?vente sz?letik egy n?.</i>
4
00:01:03,879 --> 00:01:05,965
<i>Egy n?, aki egy olyan
szellemi er?t birtokol,</i>
5
00:01:06,006 --> 00:01:08,884
<i>amellyel egy s?rk?nny? v?ltozhat,</i>
6
00:01:08,984 --> 00:01:11,011
<i>a vil?g legfens?gesebb s?rk?ny?v?.</i>
7
00:01:11,053 --> 00:01:16,015
<i>Egy j?s?gos s?rk?ny
az Univerzum megv?d?s?re,</i>
8
00:01:16,676 --> 00:01:18,438
<i>m?g egy gono
Subtitles for =the Cradle 2007
keywords: ai, qing, hu, jiao, zhuan, yi, 2007, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, call, for, love, cn, ysdg,
original filename: Ai qing hu jiao zhuan yi (2007) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,840 --> 00:01:51,796
From this point on I know...
2
00:01:52,800 --> 00:01:54,552
...exactly what will happen every minute.
3
00:01:55,560 --> 00:01:56,549
Right now she's cooking...
4
00:01:59,040 --> 00:02:00,109
...the same noodles again.
5
00:02:02,080 --> 00:02:03,354
And watching
the same stupid soap operas.
6
00:02:05,400 --> 00:02:08,631
I've never experienced
the "seven... Year itch".
7
00:02:18,320 --> 00:02:19,833
But my point here is...
8
00:02:26,240 --> 00:02:31,030
Wash your hands and eat your supper.
9
00:02:48,720 --> 00:02:50,472
Hurry up and eat, befo
Subtitles for =the Cradle 2007
keywords: 1408, 2007, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, dc, nedivx,
original filename: 1408 (2007) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,642 --> 00:00:45,543
Preacher on radio: Reckless sinful
way throughout this life.
2
00:00:45,578 --> 00:00:47,011
The Lord has told me
3
00:00:47,047 --> 00:00:49,345
that the open
gates of Hell
4
00:00:49,382 --> 00:00:52,078
are yawning up
widely in our path.
5
00:00:52,118 --> 00:00:53,983
Yes, the flames
6
00:00:54,020 --> 00:00:56,113
of perpetual damnation
7
00:00:56,156 --> 00:00:59,125
are ever ready to grasp
our souls.
8
00:00:59,159 --> 00:01:02,287
We know the way
of the righteous man.
9
00:01:02,328 --> 00:01:04,387
Yeah, we know the prayer
10
00:01:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,517 --> 00:00:19,779
<i>O sã vã spun cã fiecare dintre ele</i>
2
00:00:19,852 --> 00:00:22,412
<i>a avut motivele ei s-o facã.</i>
3
00:00:22,488 --> 00:00:27,050
<i>Nu le-am fãcut nicio vrajã ºi
nici nu le-am strecurat GHB în Red Bull.</i>
4
00:00:27,326 --> 00:00:28,691
Trage-þi umerii în spate.
5
00:00:28,761 --> 00:00:31,720
<i>De fapt,
multe dintre ele au venit la mine</i>
6
00:00:31,996 --> 00:00:34,320
<i>dupã ce-au vãzut ce fotografii am fãcut.</i>
7
00:00:34,633 --> 00:00:37,193
<i>Asta-i chiar grozavã.</i>
8
00:00:37,269 --> 00:00:39,897
<i>Deci, erau
Subtitles for =the Cradle 2007
keywords: harry, potter, and, the, order, of, phoenix, 2007, 1, cd, dutch, nl, tfm, subtitle, file, ssa,
original filename: Harry Potter and the Order of the Phoenix - 2007 - 1CD - Dutch - nl - ff5cda130bfba8ce7d0294e4cd01b3c2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: Created by The FilmMachine
Original Script: Webpage: http://members.home.nl/thefilmmachine
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Microsoft Sans Serif,26,16777215,8454143,536870912,536870912,-1,0,2,1,3,2,20,20,15,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:47.37,0:00:50.36,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,OBSERVATORIO VATICANO - ROMA
Dialogue: Marked=0,0:02:13.89,0:02:15.48,Default,N
Subtitles for =the Cradle 2007
keywords: wild, hogs, 2007, 1, cd, romanian, ro,
original filename: Wild Hogs - 2007 - 1CD - Romanian - ro - a70329393e6e58c32a8af14fc160373b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:15,728 --> 00:00:19,028
G A ? C A N E B U N ?
2
00:00:20,029 --> 00:00:30,029
Traducerea ?i adaptarea: Shakti & Lovendal
E-mail: shaktilove2007@yahoo.com
3
00:00:31,030 --> 00:00:38,030
(c) www.subs.ro
4
00:01:12,329 --> 00:01:13,819
Babal?c nebun!
5
00:01:14,365 --> 00:01:17,562
Era s? pierd controlul, nu ?tiam
ce se ?nt?mpl?.
6
00:01:25,365 --> 00:01:27,300
<i>Doug</i>
7
00:01:43,795 --> 00:01:46,729
Iubitule? Doug?
8
00:01:47,031 --> 00:01:50,159
Po?i s?-l duci tu pe Billy la
?coal?? Eu sunt cam ocupat? azi.
9
00:01:50,401 --> 00:01:53,199
Da, da...doar dac? nu e
Subtitles for =the Cradle 2007
keywords: enchanted, 2007, 1, cd, spanish, es, eng, cam, divx, ltt,
original filename: Enchanted - 2007 - 1CD - Spanish - es - 0bb9c08cac073739ced40580284f57b9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,549 --> 00:00:41,118
traducido y sincronizado por ?VIK? ? fernavik_007@hotmail.com -
2
00:00:46,335 --> 00:00:48,853
Encantada: Una historia de encanto
3
00:00:52,089 --> 00:00:54,052
Erase una vez en un
4
00:00:54,099 --> 00:00:57,002
reino m?gico llamado Andalasia,
5
00:00:57,099 --> 00:00:59,852
vivia una reina Malvada,
6
00:01:00,004 --> 00:01:03,000
Tan egoista y cruel
que vivia aterrorizada
7
00:01:03,004 --> 00:01:06,000
Porque un dia se entero que
su hija se ir?a a casar
8
00:01:06,004 --> 00:01:08,709
Y asi ella perderia
su trono para siempre
9
00:01:09,41
Subtitles for =the Cradle 2007
keywords: pushing, daisies, 2007, english, en, 10, 1, xor, eng,
original filename: Pushing Daisies - 2007 - - English - en - a01fbd251fd105db650552688202fe58.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,597 --> 00:00:07,431
[welcome to Couer d'Couers]
2
00:00:08,668 --> 00:00:11,698
<i>At this very moment
in the town of Couer d'Couers</i>
3
00:00:11,808 --> 00:00:16,750
<i>Young Ned was 9 years,27 weeks,
6 days and 3 minutes old.</i>
4
00:00:23,048 --> 00:00:28,038
<i>His dog Digby was 3 years,2 weeks,
6 days,5 hours,and 9 minutes old.</i>
5
00:00:32,078 --> 00:00:33,658
<i>And not a minute older.</i>
6
00:01:16,298 --> 00:01:20,138
<i>This was the moment young Ned realized
he wasn't like the other children.</i>
7
00:01:20,498 --> 00:01:23,168
<i>Nor was he like anyone
else f
Subtitles for =the Cradle 2007
keywords: happily, never, after, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, n'ever, eng, axxo,
original filename: Happily NEver After - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 2696814a5160b47026d21de2259613fc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
2
00:01:52,900 --> 00:01:56,500
Malfeitores,
do nosso reino...
3
00:01:56,500 --> 00:01:59,700
N?s somos sempre os perdedores,
As pessoas m?s.
4
00:01:59,800 --> 00:02:02,200
Isso ? justo?
N?o.
5
00:02:02,300 --> 00:02:04,300
Come?ando hoje ? noite...
6
00:02:04,400 --> 00:02:09,400
Eu vou dar a voc?s o
infelizes para sempre!
7
00:02:10,800 --> 00:02:12,800
Esperem, esperem
esperem!
8
00:02:14,000 --> 00:02:17,700
O propriet?rio do ?nibus azul com placa
de Narmia poderia retirar seu ve?culo?
9
00:02:17,800 --> 00:02:20,700
Voc? est? estacionado numa vaga
exclusiva para Trolls. Obrigado.
10
00:02:20,800 --> 00:02:23,900
J? que eu tenho a aten??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,005 --> 00:00:08,005
Translated By:
*?????????? ???????????*
2
00:00:08,006 --> 00:00:12,006
^Casper2004^
elldeep@hotmail.com
3
00:00:55,006 --> 00:00:56,871
???????
4
00:01:32,643 --> 00:01:33,974
???? ???????
5
00:01:37,582 --> 00:01:41,245
????? ??? ?? ???? ???
(??? ?? 2.5)
6
00:01:41,652 --> 00:01:43,449
??? ??? ?? ???? ?? ???????
7
00:01:43,921 --> 00:01:47,015
???? ?? ?????? ??? ???? ??????
8
00:01:47,425 --> 00:01:49,017
????? ?????? ???????
9
00:01:49,127 --> 00:01:51,595
? ???????? ??? ?????? ??? ??????
??? ?????
10
00:01:52,430 --> 00:01:54,830
???????
Subtitles for =the Cradle 2007
keywords: ghost, rider, 2007, pirate, extended, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, cut, brrip, prodji,
original filename: Ghost Rider (2007) - pirate Extended - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,008 --> 00:00:43,728
Ãeviren: pirate
2
00:00:52,848 --> 00:00:56,008
<i>Batýnýn efsaneler üzerine
kurulduðu söylenir.</i>
3
00:00:56,208 --> 00:00:59,848
<i>Abartýlý hikayeler,
inanmasý çok zor olan olaylarý...</i>
4
00:01:00,048 --> 00:01:02,768
<i>...anlamamýza yardýmcý olur.</i>
5
00:01:03,728 --> 00:01:07,168
<i>Ãþte bu, Hayalet Sürücünün efsanesidir.</i>
6
00:01:16,728 --> 00:01:20,568
<i>Her nesilde bir tane olduðu
hikayesi hep söylenegelir.</i>
7
00:01:20,768 --> 00:01:24,848
<i>Dünyayý gezmekle lanetlenmiþ lanetli ruh...</i>
8
00:01:25,048 --
Subtitles for =the Cradle 2007
keywords: eastern, promises, 2007, 1, cd, czech, cz, cocain, estrnp,
original filename: Eastern Promises - 2007 - 1CD - Czech - cz - 5f63bc8b96cca56b5af82044cdcb5cd9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:36,100 --> 00:00:50,120
:-)Chce to trp?livost
a trochu fantazie:-)
1
00:01:03,120 --> 00:01:06,410
Pov?dal, jsou V?noce...
Tak mu ??k?m...
2
00:01:07,000 --> 00:01:10,050
M?l by sem ti d?t n?jak? d?rek.
3
00:01:11,030 --> 00:01:13,260
Je mu ?estn?ct.
4
00:01:14,490 --> 00:01:17,680
V?dy? jsou V?noce.
5
00:01:17,760 --> 00:01:21,060
Co d?l??,jak hodn? to zkracuje?.
6
00:01:21,310 --> 00:01:23,060
Str??ku Azime.
7
00:01:23,430 --> 00:01:26,830
To je ten kluk, o kter?m jsem mluvil.
8
00:01:27,070 --> 00:01:29,010
Podle m? vypad? dob?e.
9
00:01:31,630 --> 00:01:33,180
Jak se m???
10
00:01:36,970 --> 00:01:40,720
M? se dob?e, akor?t mi
Subtitles for =the Cradle 2007
keywords: the, bourne, ultimatum, 2007, 1, cd, serbian, sr,
original filename: The Bourne Ultimatum - 2007 - 1CD - Serbian - sr - 92229614718ca360b49a28aecf65b5c5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,580 --> 00:01:20,540
Osumnjiceni iz potere u tunelu
krece se isto?no od vozne stanice Kijevski.
2
00:02:13,540 --> 00:02:15,140
Po?aljite ga unutra.
3
00:02:26,860 --> 00:02:28,980
Hoce? li uci u ovaj program?
4
00:02:31,020 --> 00:02:32,460
Ne mogu.
5
00:02:38,460 --> 00:02:40,300
Ruke gore!
6
00:02:42,420 --> 00:02:44,420
Hoce? li uci u ovaj program?
7
00:02:50,100 --> 00:02:51,660
Poka?i mi ruke...
8
00:02:53,260 --> 00:02:55,580
Hoce? li uci u ovaj program?
9
00:02:57,460 --> 00:02:58,900
Ne mogu.
10
00:03:06,500 --> 00:03:07,860
Ne pucaj.
11
00:03:08,980 --
Subtitles for =the Cradle 2007
keywords: the, kingdom, 2007, 1, cd, finnish, fi, eng, r, 5, divx, ltt,
original filename: The Kingdom - 2007 - 1CD - Finnish - fi - 302cc6a20eb7a34ca8b6bccc9e2fbb77.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1443}{1493}Tekstityksen versionumero: 1.3|P?iv?ys: 25.12.2007
{1545}{1655}T?m?nkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{1678}{1778}Suomennos: unltd, Siiseli,|[Tomppa], Platypus, jukoliste, -
{1783}{1882}Shafty, Mpu, DickJohnson,|IsoD, tepi19, HiiriFIN ja juzkaaz
{1886}{1966}Oikoluku: Rollo
{2487}{2628}Valloitettuaan suurimman osan Arabian niemimaasta|wahhabiitti-islamistitaistelijoiden avulla, -
{2632}{2737}Ibn Saud perusti|Saudi-Arabian kuningaskunnan.
{2742}{2800}Wahhabiitit vastustivat|voimakkaasti l?nsimaita.
{2804}{2920}He halusivat palata siihen aikaan,|kun l?nsimaat eiv?t uhanneet islamilaisuutta.
{2924}{3030}Olim
Subtitles for =the Cradle 2007
keywords: transformers, 2007, arabic, ar, eng, axxo,
original filename: Transformers - 2007 - - Arabic - ar - 2ce17bf78d9d00860b9b8396c723af76.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,655 --> 00:00:45,854
***** Time Modification by *****
********* House.AMH ********
2
00:00:52,902 --> 00:00:55,022
??? ????? ?????? ...
3
00:00:55,023 --> 00:00:57,344
??? ???? ????
4
00:00:58,050 --> 00:01:01,686
?? ???? ?? ??? ????... ??? ??? ????
5
00:01:01,687 --> 00:01:06,429
?????? ??? ??? ????? ??? ?????? ???????
??? ??????? ??????
??? CosTantEn ???
6
00:01:06,935 --> 00:01:09,963
???? ?? ??????? ???? ????? ???.
7
00:01:10,065 --> 00:01:12,487
???? ?? ??? ???? ?? ??????
8
00:01:12,689 --> 00:01:14,608
???? ??? ?? ??? ???? ....
9
00:01:15,012 --> 00:01:17,434
Subtitles for =the Cradle 2007
keywords: underground, 2007, 1, cd, portuguese, pt, bfhmov,
original filename: Underground - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - 9b1b9bfcbf5ade72ac622736c59a9d67.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,781 --> 00:00:44,034
NUMA SOCIEDADE AGRESSIVA, UMA
NOVA FORMA DE ENTRETENIMENTO
TEM SURGIDO EM TODO O PAIS.
2
00:00:55,632 --> 00:00:58,944
TENDO LUGAR EM SITIOS SECRETOS
POR TODO O PAIS...
3
00:01:06,959 --> 00:01:11,132
FILMADOS E TRANSMITIDOS POR INTERNET,
E S? VISTO POR UMA SELECTA AUDIENCIA...
4
00:01:19,697 --> 00:01:23,428
PARA ALGUNS ? UM ENTRETENIMENTO, PARA
OUTROS, O CAMINHO A UMA VIDA MELHOR...
5
00:01:27,123 --> 00:01:31,116
UNDERGROUND, SEM BARREIRAS DE CONTEN??O
A LUTAR POR DINHEIRO.
6
00:01:37,910 --> 00:01:41,209
ISTO ? ENTRETENIMENTO REAL
AT? AO EXTREMO.
7
00
Subtitles for =the Cradle 2007
keywords: hot, fuzz, 2007, 1, cd, dutch, nl, pukka, r, 5, kvcd, hockney, tus, release,
original filename: Hot Fuzz - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 152e974383d6abff8f108912ed506ba6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,000 --> 00:02:24,800
Hallo, Nicholas.
- Hallo, Brigadier.
2
00:02:24,600 --> 00:02:28,400
Hoe gaat het met jouw hand?
- Nog steeds een beetje stijf.
3
00:02:28,300 --> 00:02:31,500
Het kan daarbuiten gevaarlijk worden.
Het verbaast me dat je niet eerder overstapte
4
00:02:31,400 --> 00:02:36,000
naar een leuke kantoorfunctie, zoals mij.
- Mijn kantoor is buiten op straat.
5
00:02:35,800 --> 00:02:42,200
Natuurlijk, jouw aantal arrestaties is
400% hoger dan alle andere agenten.
6
00:02:42,000 --> 00:02:48,200
Daarom wil ik van jouw vaardigheden
gebruik maken.
7
00:02:48,200 -->
Subtitles for =the Cradle 2007
keywords: the, messengers, 2007, 1, cd, italian, it, sottotitoli, in, italiano,
original filename: The Messengers - 2007 - 1CD - Italian - it - b5aa60b5dd960781b1df64d9051b0636.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,820 --> 00:01:23,778
CORVI
2
00:01:29,020 --> 00:01:30,772
Ssh!
3
00:01:32,780 --> 00:01:35,010
Tutto bene. La mamma ? qui, okay?
4
00:01:35,820 --> 00:01:38,937
MUSICA INQUIETANTE
5
00:01:39,180 --> 00:01:42,456
VogIio che tu ti comporti da grande.
6
00:01:45,380 --> 00:01:47,336
RUMORE
7
00:01:48,980 --> 00:01:52,859
Va' sotto iI Ietto.
Subito, tesoro. SveIto!
8
00:01:53,300 --> 00:01:56,212
CIGOLIO
9
00:01:56,980 --> 00:01:58,777
(Mary) Lasciaci in pace!
10
00:01:59,020 --> 00:02:01,170
GRIDA
11
00:02:01,420 --> 00:02:03,456
PIANTO
12
00:02:10,820 --> 00
Subtitles for =the Cradle 2007
keywords: i, now, pronounce, you, chuck, and, larry, 2007, 1, cd, arabic, ar, eng, axxo,
original filename: I Now Pronounce You Chuck and Larry - 2007 - 1CD - Arabic - ar - c91ee8445f5b497928a4a5df576ea8e7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,206 --> 00:01:14,730
??? ???????
????? ?????.
2
00:01:15,608 --> 00:01:17,542
??????.
?????? ????. ?????? ????.
3
00:01:18,778 --> 00:01:19,836
???!
4
00:01:19,836 --> 00:01:21,141
???? ???.
????? ???????.
5
00:01:21,141 --> 00:01:23,148
????? ???. ??? ???????. ?????.
6
00:01:23,516 --> 00:01:24,847
?????? ????.
7
00:01:25,385 --> 00:01:26,682
?? ???????? ????????!
8
00:01:27,954 --> 00:01:29,922
????? ??????!
??????? ????!
9
00:01:29,922 --&