Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for =southpark by relevance:
Subtitles for =southpark
keywords: south, park, 1997, sezonul, 1, ep, 2, 3, 9, fps, southpark, 10, cartman, gets, anal, probe,
original filename: 8210-South_Park_(1997)_Sezonul_1,_Ep_01-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{26}{123}ªi acum discutând în familie|cu cei care au creat South Park:
{127}{196}Matt Stone ºi Trey Parker.
{200}{300}Traducerea ºi adaptarea: Robitm|- TVSQ -
{309}{369}- Bunã, eu sunt Trey Parker.|- lar eu Matt Stone.
{374}{482}- lar acesta-i Scratch. Zi bunã, tipule.|- Realizãm un show numit South Park.
{507}{567}Spuneþi-ne câte ceva|despre voi.
{572}{673}L-am întâlnit pe Matthew la Universitatea|din Colorado la ºcoala de film.
{678}{750}De fapt I-am întâlnit în clasa|de realizatori de filme.
{755}{863}Am gãsit pe cineva care mã fãcea sã râd,|chiar ºi când îmi venea sã plâng.
{905}{976}Bãieþi, cine
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{808}{940}er vliegen vogels in de lucht
{949}{1078}en er renden net|een paar hertjes voorbij
{1089}{1265}de pure witte sneeuw|steekt mooi af bij de bruine aarde
{1269}{1481}weer een gewone zondagochtend|in mijn rustige bergdorp
{1553}{1661}de zon schijnt en het gras is groen|onder het dikke pak sneeuw
{1665}{1748}op een dag als vandaag|moetje wel vrolijk zijn
{1752}{1820}-mensen zeggen vriendelijk gedag|-Rot op.
{1824}{1873}ondanks de extreme kou
{1877}{1987}een perfecte zondagochtend|in mijn rustige, kleine bergdorp
{1991}{2081}-Goedemoren, Stan.|-Mag ik geld voor de film?
{2085}{2153}De mooiste film ooit.|Hij is Canadees.
{2157}{2232}Goe
Subtitles for =southpark
keywords: south, park, 1997, 1, cd, english, en, southpark, night, of, living, dead,
original filename: South Park - 1997 - 1CD - English - en - 5a408f16c53751c366d00bef3d933187.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,100 --> 00:00:11,500
South Park
2
00:00:11,500 --> 00:00:15,500
Season 11, Episode 07
3
00:00:29,700 --> 00:00:31,700
Night of the Living Homeless
4
00:00:32,900 --> 00:00:33,700
Alright, this time
5
00:00:33,700 --> 00:00:35,900
it's me and Kenny versus you two A-holes.
6
00:00:36,100 --> 00:00:36,900
Fine
7
00:00:37,400 --> 00:00:39,400
Oh, dude! What's with all the homeless people?!
8
00:00:43,700 --> 00:00:45,000
Sir, could you move a little please?
9
00:00:45,300 --> 00:00:46,800
Spare some change?
10
00:00:46,900 --> 00:00:48,700
Oh, dude! He smells like Kenny'
Subtitles for =southpark
keywords: southpark, bigger, south, longer, uncut, 2, 3, 97, 6,
original filename: SouthPark_Bigger.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{818}{891}???' ??? ????? ??????
{893}{961}???? ??????
{961}{1009}??? ???? ??????
{1012}{1104}????? ???????
{1105}{1176}??, ?? ????? ????? ??????| ??? ????
{1178}{1288}???? ??? ???????| ???? ????
{1290}{1364}????? ???? ???| ??????????? ??????
{1366}{1420}???? ?????
{1421}{1492}?????? ??? ????.
{1593}{1623}? ????? ??????| ??? ?? ????? ????? ???????
{1624}{1693}???? ??? ??? ????? ????? ?????????
{1694}{1765}????? ??? ???? ???| ?? ???'?????? ?? ?????????????
{1765}{1822}???? ?? ?????????? ????????| ????????? ?? ???? ??? ????
{1824}{1893}- ???? ??'?? ???? !|- ?? ??? ?? ???? ????? ?????????
{1895}{1943}????? ??? ??????| ??????????? ??????
{1
Subtitles for =southpark
keywords: south, park, cartman, sucks, 2007, 1, cd, english, en, southpark, 11x0, 2,
original filename: South Park Cartman Sucks - 2007 - 1CD - English - en - 3f7e50d6443ec3b9b3900b0677f0c745.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,207 --> 00:00:11,485
<i>I'm going out to South Park
gonna have myself a time</i>
2
00:00:11,543 --> 00:00:14,802
<i>Friendly faces everywhere
humble folks without temptation</i>
3
00:00:14,833 --> 00:00:18,145
<i>I'm goin out to south park
gonna leave my woes behind</i>
4
00:00:18,161 --> 00:00:21,492
<i>Ample parking day or night
people spouting howdy neighbor</i>
5
00:00:21,524 --> 00:00:24,683
<i>I'm heading out to south park
to see if i cant unwind</i>
6
00:00:24,714 --> 00:00:28,047
<i>I like girls with big fat titties
really big fat titties</i>
7
00:00:28,078 --> 00:00:3
Subtitles for =southpark
keywords: south, park, 10, 1, 1997, southpark, s01e0, cartman, gets, anal, probe, s01e01,
original filename: South.Park(101)(1997).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,179 --> 00:00:05,206
<i>Y ahora, una charla junto al fuego
con los creadores de South Park:</i>
2
00:00:05,384 --> 00:00:08,251
<i>Matt Stone y Trey Parker.</i>
3
00:00:12,958 --> 00:00:15,449
- Soy Trey Parker.
- Soy Matt Stone.
4
00:00:15,661 --> 00:00:20,997
- Ãl es Scratch. Saluda, amigo.
- Hacemos el show South Park.
5
00:00:21,233 --> 00:00:23,724
<i>Háblennos de ustedes.</i>
6
00:00:23,936 --> 00:00:28,134
Conocà a Matthew en la
Universidad, yo estudiaba cine.
7
00:00:28,340 --> 00:00:31,400
Lo conocà en el curso
de cinematografÃa.
8
00:00:31,576 --> 00:00:36,6
Subtitles for =southpark
keywords: south, park, 10, 3, 1997, southpark, s01e0, volcano, s01e03,
original filename: South.Park(103)(1997).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,592 --> 00:00:05,392
Conozco un gatito que
va a dormir con mami.
2
00:00:05,696 --> 00:00:07,630
Eso estuvo bueno.
3
00:00:07,798 --> 00:00:11,734
El próximo episodio es nuestro
favorito. Se llama "El Volcán".
4
00:00:11,935 --> 00:00:15,200
Los chicos van a acampar
con Jimbo y Ned.
5
00:00:15,406 --> 00:00:19,240
Encuentran una extraña
criatura y un volcán mortal.
6
00:00:19,443 --> 00:00:22,935
Este episodio es
el favorito de Scratch...
7
00:00:23,147 --> 00:00:26,514
...porque toca un tema que nos importa.
8
00:00:26,717 --> 00:00:30,744
Crecimos en Colorado, donde
Subtitles for =southpark
keywords: south, park, 1997, sezonul, 4, ep, 1, 2, 3, 9, fps, southpark, 41, trapper, keeper,
original filename: 8083-South_Park_(1997)_Sezonul_4,_Ep_12-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{200}{350}T R A P P E R K E E P E R|Sezonul 4, Episodul 13
{500}{650}Traducerea ºi adaptarea|Robitm
{883}{983}- Ce-i cu fratele tãu aici ?|- E prima zi al lui Ike la grãdiniþã.
{983}{1033}- N-are doar trei ani ?|- Ba da, dar e un fel de geniu,
{1033}{1083}aºa cã l-au admis la grãdiniþã.
{1083}{1133}Am fãcut în chiloþi !
{1133}{1183}Bãieþi ! Uitaþi-vã la noua mea mapã !
{1183}{1233}Are cinci lãcaºe speciale|pentru fiecare materie.
{1233}{1308}ªi are poze cu Dawson's Creek !
{1308}{1420}Bunã bãieþi, uitaþi-vã la noua mea mapã|Dawson's Creek Futura 2000 !
{1433}{1508}Sã vedem, are zece lãcaºe spec
Subtitles for =southpark
keywords: south, park, mdvd, 2, 5, fps, eng, southpark, uk,
original filename: south_park_mdvd_25fps_eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{115}{188}.. [ Orchestra: Pastoral ]
{620}{681}[ Birds Twittering ]
{845}{924}. There's a bunch of birds .
{926}{993}. ln the sky .
{996}{1045}. And some deers .
{1046}{1140}. Just went running by .
{1141}{1215}. Oh, the snow's|pure and white .
{1217}{1332}. On the earth|rich and brown .
{1334}{1411}. Just another|Sunday morning .
{1413}{1468}. ln my quiet .
{1470}{1545}. Mountain town .
{1609}{1683}- [ Groans ]|- . The sun is shining|and the grass is green .
{1685}{1755}. Under the three feet|of snow, l mean .
{1757}{1830}. This is a day when it's hard|to wear a frown .
{1832}{1889}. All the happy people|stop to say hello .
{1891}{196
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Jeison
2
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
South Park - 10x08 - Make love not warcraft
3
00:00:39,600 --> 00:00:42,500
Oh cielos, acabo de echarme la mamá de las cagadas
4
00:00:42,550 --> 00:00:44,100
Donde están muchachos?
5
00:00:44,700 --> 00:00:46,800
Por aquÃ, por la carreta
6
00:00:48,300 --> 00:00:49,800
ok regrese
7
00:00:49,850 --> 00:00:51,300
Te esparamos por siglos
8
00:00:51,400 --> 00:00:53,700
Bueno lamento haber tenido que ir a cagar
9
00:00:53,800 --> 00:00:57,100
Si no comieses tanto no tendrÃas diarrea todo el tiempo gordo
10
0
Subtitles for =southpark
keywords: south, park, 10, 5, 1997, southpark, s01e0, an, elephant, makes, love, to, a, pig, s01e05,
original filename: South.Park(105)(1997).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,740 --> 00:00:04,733
<i>Una charla junto al fuego con
los creadores de South Park:</i>
2
00:00:04,911 --> 00:00:07,539
<i>Matt Stone y Trey Parker.</i>
3
00:00:17,156 --> 00:00:19,351
- Soy Trey Parker.
- Soy Matt Stone.
4
00:00:19,525 --> 00:00:22,358
Y este es Scratch.
¡Saluda, amigo!
5
00:00:22,528 --> 00:00:25,190
Este episodio es "Un
elefante se coge a una cerda".
6
00:00:25,364 --> 00:00:28,697
Lo cambiaron por "Un elefante
le hace el amor a un cerda".
7
00:00:28,868 --> 00:00:31,336
Lo que es tonto, porque si un
elefante estarÃa arriba de una cerda...
8
00:00:31,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{115}{188}.. [ Orchestra: Pastoral ]
{620}{681}[ Birds Twittering ]
{845}{924}. There's a bunch of birds .
{926}{993}. ln the sky .
{996}{1045}. And some deers .
{1046}{1140}. Just went running by .
{1141}{1215}. Oh, the snow's|pure and white .
{1217}{1332}. On the earth|rich and brown .
{1334}{1411}. Just another|Sunday morning .
{1413}{1468}. ln my quiet .
{1470}{1545}. Mountain town .
{1609}{1683}- [ Groans ]|- . The sun is shining|and the grass is green .
{1685}{1755}. Under the three feet|of snow, l mean .
{1757}{1830}. This is a day when it's hard|to wear a frown .
{1832}{1889}. All the happy people|stop to say hello .
{1891}{196
Subtitles for =southpark
keywords: south, park, 1997, sezonul, 1, ep, 3, 2, 9, fps, southpark, 10, weight, gain,
original filename: 8353-South_Park_(1997)_Sezonul_1,_Ep_03-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{22}{120}ªi acum discutând în familie|cu cei care au creat South Park:
{124}{206}Matt Stone ºi Trey Parker.
{215}{323}Traducerea ºi adaptarea|Robitm
{345}{420}- Bunã, eu sunt Trey Parker.|- lar eu Matt Stone.
{426}{501}lar acesta-i Scratch.|Zi bunã, tipule.
{506}{614}Acest episod se numeºte "Câºtig în|greutate 4000". E favoritul nostru.
{635}{701}Kathie Lee Gifford|vine în South Park...
{706}{803}...iar Eric Cartman va pune|carne pe el pentru ziua cea mare.
{808}{887}De fapt cât va câºtiga Cartman|în greutate în acest episod?
{892}{987}Dupã ce Cartman va mânca|Weight Gain 4000, va avea 700 kg.
{992}{1064}Va
Subtitles for =southpark
keywords: south, park:, bigger, longer, uncut, 1999, 1, cd, czech, cz, southpark,
original filename: South Park: Bigger Longer & Uncut - 1999 - 1CD - Czech - cz - 5f9fd822e85f6f734422f2fe18f18064.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{633}{703}PEKLO NA ZEMI
{804}{927}Po obloze let? pt??ci,
{947}{1070}kolem se proh?n?j? jelen?.
{1086}{1153}B?l? sn??ek le??
{1158}{1267}na hn?d? ?rodn? ornici.
{1273}{1344}Prost? dal?? ned?ln? r?no
{1350}{1468}v m?m tich?m|horsk?m m?ste?ku.
{1552}{1604}Slun??ko sv?t?, tr?va se zelen?
{1610}{1657}i pod metrem sn?hu.
{1663}{1743}Dneska se nikdo nem??e mra?it.
{1749}{1798}Ka?d? v?s r?d pozdrav?. ..
{1804}{1868}-T?hni!|-...i kdy? zrovna mrzne.
{1874}{1923}Kr?sn? ned?ln? r?no v m?m
{1929}{1975}tich?m mal?m horsk?m m?ste?ku.
{1988}{2024}Dobr? r?no, Stane.
{2030}{2081}-Mami, d?? mi 8 dolar? na kino?|-Na kino?
{2086}{2153}Jo. Je to bezva film
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,700 --> 00:00:05,100
..:: SOUTH PARK 1003 ::..
http:/www.sp-subs.wz.cz
2
00:00:06,000 --> 00:00:11,000
Pøeklad: MND
ÃasovánÃ: Pix
3
00:00:39,100 --> 00:00:41,700
Ale Žvýkaèkový princ se nebál.
4
00:00:41,800 --> 00:00:45,800
Vìdìl, že v Ãokoládové
øÃÅ¡i bude navždy v bezpeèÃ.
5
00:00:47,600 --> 00:00:49,400
Dobrou noc, andÃlku.
6
00:00:56,100 --> 00:00:57,800
- Stane!
- Co je?
7
00:00:57,900 --> 00:01:00,500
Vstávej! Obuj si boty,
musÃme vypadnout!
8
00:01:01,600 --> 00:01:03,600
Vem to, musÃme
pobrat co nejvÃc vody.
9
00:01:03,600 --> 00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{115}{188}.. [ Orchestra: Pastoral ]
{620}{681}[ Birds Twittering ]
{845}{924}. There's a bunch of birds .
{926}{993}. ln the sky .
{996}{1045}. And some deers .
{1046}{1140}. Just went running by .
{1141}{1215}. Oh, the snow's|pure and white .
{1217}{1332}. On the earth|rich and brown .
{1334}{1411}. Just another|Sunday morning .
{1413}{1468}. ln my quiet .
{1470}{1545}. Mountain town .
{1609}{1683}- [ Groans ]|- . The sun is shining|and the grass is green .
{1685}{1755}. Under the three feet|of snow, l mean .
{1757}{1830}. This is a day when it's hard|to wear a frown .
{1832}{1889}. All the happy people|stop to say hello .
{1891}{196
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{895}{942}ÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
{947}{1017}Ãî-ãîëÿì, Ãî-äúëúã à Ãåîáðÿçà Ã
{1118}{1241}Ãìà ñóìà òè ïòèöè â Ãåáåòî
{1261}{1384}à åëåÃè ïðåñè÷à ò øîñåòî.
{1400}{1467}ÃÃåãúò Ã¥ ÷èñò è áÿë,
{1472}{1581}Ãâåòúò Ã¥ â ñëúÃöå öÿë!
{1587}{1658}ÃäÃà ÃåäåëÃà óòðèÃ
{1664}{1782}à ìîÿ òèõ, ïëà ÃèÃñêè ãðà ä.
{1866}{1918}Ãà âñÿêúäå ñëúÃöå è çåëåÃà òðåâà .
{1924}{1971}Ãà êà äå, Ãÿêúäå òà ì ïîä ñÃåãà .
{1977}{2057}à äåà êà òî òîçè|ÃÃ¥ âúðâè äà óâåñèø Ãîñ!
{2063}{211
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:44:Southpark 606 - Professor Chaos
00:00:51:Dobra, ju? idzie
00:00:52:Kto chce mu powiedzie??
00:00:53:Ja to zrobie...
00:00:54:eeeeeej ch?opaki, fajnie ?e mnie zawo?ali?cie, bo jest ta impreza w remizie i musimy tam pojsc
00:01:00:Butters, czy m?g?by? usi??? na chwil??
00:01:02:eee, jasne...
00:01:05:Butters, musimy przeprowadzi? bardzo trudn? rozmow?..
00:01:07:co jest?
00:01:09:wiec od chwili ?mierci naszego przyjaciela Kenny'ego naprawdze sie wpasowales i wype?niles jego luk?
00:01:15:cala przyjemnosc po mojej stronie, lubie byc waszym nowym przyjacielem
00:01:18:tak Butters, ale to po prostu... jako? nie wychodzi.
00:01:22:Nie wychodzi?
00:01:24:Niestety musimy cie pu
Subtitles for =southpark
keywords: southpark, 41, 3, trapper, keeper,
original filename: d086b6558827ad92c3a48624ac3a171e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{200}{350}T R A P P E R K E E P E R|Sezonul 4, Episodul 13
{500}{650}Traducerea ºi adaptarea|Robitm
{883}{983}- Ce-i cu fratele tãu aici ?|- E prima zi al lui Ike la grãdiniþã.
{983}{1033}- N-are doar trei ani ?|- Ba da, dar e un fel de geniu,
{1033}{1083}aºa cã l-au admis la grãdiniþã.
{1083}{1133}Am fãcut în chiloþi !
{1133}{1183}Bãieþi ! Uitaþi-vã la noua mea mapã !
{1183}{1233}Are cinci lãcaºe speciale|pentru fiecare materie.
{1233}{1308}ªi are poze cu Dawson's Creek !
{1308}{1420}Bunã bãieþi, uitaþi-vã la noua mea mapã|Dawson's Creek Futura 2000 !
{1433}{1508}Sã vedem, are zece lãcaºe spec
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{792}{915}?????? ???? ??????|?????? ????
{936}{1060}??? ??????|??????? ??? ???????
{1073}{1141}?? ????? ???? ??? ?????
{1145}{1257}?? ???? ???????|??? ???????
{1262}{1334}???? ??? ???????????|??????
{1339}{1458}???? ????? ????|??? ?????
{1540}{1592}? ????? ?????? ??????|?? ??????? ??????? ?? ????
{1650}{1733}???? ?? ???? ??? ?????|?? ????? ?????????
{1738}{1787}???????? ?????????|??? ???? ???? ???? ?? ????
{1792}{1858}?? ??? ???? ???? ??????
{1863}{1912}?????? ???????????|??????
{1917}{1964}???? ????? ???? ???|??? ?????
{2018}{2069}????, ??? ?????? 8 ???????|?? ?? ??? ??????;
{2073}{2141}??'??? ? ???????? ??????!|????? ??? ??? ??????.
{
Subtitles for =southpark
keywords: south, park, 10, 6, 1997, southpark, s01e0, death, s01e06,
original filename: South.Park(106)(1997).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,580 --> 00:00:07,607
"Vuelve a la cocina y
hazme un pastel, perra".
2
00:00:08,185 --> 00:00:10,915
Eso estuvo buenÃsimo.
3
00:00:11,121 --> 00:00:15,558
Este episodio es definitivamente
nuestro favorito. Se llama "Muerte".
4
00:00:15,759 --> 00:00:17,818
El abuelo de Stan quiere morir...
5
00:00:18,028 --> 00:00:21,759
...y los padres protestan
contra un show de TV.
6
00:00:21,965 --> 00:00:26,993
<i>Vayamos al punto, ¿se le debe
permitir morir a la gente mayor?</i>
7
00:00:27,337 --> 00:00:31,933
Ambos creemos en la eutanasia.
A cierta edad todo...
8
00:00:32,142 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,700 --> 00:00:05,100
..:: SOUTH PARK 1004 ::..
http:/www.sp-subs.wz.cz
2
00:00:06,000 --> 00:00:11,000
Pøeklad: MND
ÃasovánÃ: Pix
3
00:00:33,800 --> 00:00:36,000
V minulém dÃle.
4
00:00:36,001 --> 00:00:41,500
Populárnà poøad Family Guy
ukáže necenzurovaného Mohameda.
5
00:00:41,700 --> 00:00:45,900
Pokud se nám podaøà zakopat si
hlavy, nebudeme za nic zodpovìdnÃ.
6
00:00:46,100 --> 00:00:49,900
Udìlám cokoliv,
aby stáhli tu epizodu.
7
00:00:49,901 --> 00:00:52,100
Jenom jsi chtìl
zrušit Family Guye.
8
00:00:53,400 --> 00:00:54,300
Pøestaò, Kyle!
Subtitles for =southpark
keywords: southpark, s05e0, 1, scott, tenorman, must, die, v, 50,
original filename: Southpark.S05E01-Scott.Tenorman.must.die_v1.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{156}{262}Scott Tenormanin on kuoltava
{370}{400}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{401}{411}D
{412}{422}DI
{423}{433}DIV
{434}{444}DIVX
{445}{455}DIVXF
{456}{466}DIVXFI
{478}{488}DIVXFINL
{489}{499}DIVXFINLA
{500}{510}DIVXFINLAN
{511}{521}DIVXFINLAND
{522}{532}DIVXFINLAND.
{533}{543}DIVXFINLAND.O
{544}{554}DIVXFINLAND.OR
{555}{565}DIVXFINLAND.ORG
{566}{576}DIVXFINLAND.ORG
{577}{588}DIVXFINLAND.ORG
{590}{674}Suomentanut: Nimismies|Oikoluku: zoni
{1154}{1222}Hei hei hei, miten|menee, kundit?
{1223}{1327}- Miksi olet noin hyväntuulinen, läsöperse?|- En miksikään. Ihan pikkujuttu vain.
{1328}{1476}- Mikä on pikkuj
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{573}{620}ÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
{625}{695}Ãî-ãîëÿì, Ãî-äúëúã à Ãåîáðÿçà Ã
{796}{919}Ãìà ñóìà òè ïòèöè â Ãåáåòî
{939}{1062}à åëåÃè ïðåñè÷à ò øîñåòî.
{1078}{1145}ÃÃåãúò Ã¥ ÷èñò è áÿë,
{1150}{1259}Ãâåòúò Ã¥ â ñëúÃöå öÿë!
{1265}{1336}ÃäÃà ÃåäåëÃà óòðèÃ
{1342}{1460}à ìîÿ òèõ, ïëà ÃèÃñêè ãðà ä.
{1544}{1596}Ãà âñÿêúäå ñëúÃöå è çåëåÃà òðåâà .
{1602}{1649}Ãà êà äå, Ãÿêúäå òà ì ïîä ñÃåãà .
{1655}{1735}à äåà êà òî òîçè|ÃÃ¥ âúðâè äà óâåñèø Ãîñ!
{1741}{1790}Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{144}{192}<T?umaczenie : Suchy>
{552}{600}SOUTH PARK
{576}{624}SOUTH PARK
{600}{648}Wi?kszy, d?u?szy i nieocenzurowany
{624}{672}Wi?kszy, d?u?szy i nieocenzurowany
{792}{840}Jest du?o ptaszk?w na niebie
{912}{960}I jeleni biegaj?cych sobie
{960}{1008}I jeleni biegaj?cych sobie
{1080}{1128}?nieg jest czysty i bia?y
{1152}{1200}Na bogatej br?zowej ziemi
{1272}{1320}Zaczynam kolejny niedzielny dzie?
{1344}{1392}W moim cichym
{1392}{1440}G?rskim mie?cie
{1536}{1584}S?onko ?wieci a trawka jest zielona
{1584}{1632}Pod warstw? grubego ?niegu oczywi?cie
{1632}{1680}To jest dzie?, w kt?rym g?upio
{1680}{1728}Nosi? szalik
{1728}{1776}Wszyscy l
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
dvilla Presenta:
2
00:00:03,000 --> 00:00:06,000
South Park - 9x06 - The Death Of Eric Cartman
3
00:00:06,000 --> 00:00:09,000
South Park - 9x06 - La Muerte de Eric Cartman
4
00:00:09,000 --> 00:00:12,000
Sincronizado por : dvilla
5
00:00:12,000 --> 00:00:15,000
Traduccion: dvilla
6
00:00:15,000 --> 00:00:25,000
Mas Capitulos en : www.subdivx.com
7
00:00:36,000 --> 00:00:38,000
TÃo, donde esta ella? no podemos esperar
8
00:00:38,000 --> 00:00:40,000
Dios, se me esta haciendo eterno
9
00:00:40,000 --> 00:00:43,000
Stan, le dijiste a tu madre que traje
Subtitles for =southpark
keywords: southpark, 61, 3, the, return, of, fellowship, ring, to, two, towers,
original filename: Id002188.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:33 O Wielki Czarodzieju Gregendathie, jakie masz zadanie dla
00:00:37 Tylko jedna rzecz mo?e uratowa? nasze kr?lestwo .
00:00:39 Musicie przynie?? mi:Kawa?ek placka z lodam toffi i magiczna pow?oke
00:00:42 Po?pieszcie si? teraz!
00:00:43 Te zadanie jest do dupy Cartman, wymy?l co? innego
00:00:45 Ch?opcy, rodzice Buttersa chc? po?ycza? Wladce Pier?cieni
00:00:48 Mogliby?cie zanie?? go do nich?
00:00:51 Wysy?asz nas na zadanie? Prosisz nas aby?my zanie?li film do domu Buttersa?
00:00:55 Tak, niech b?dzie
00:00:56 To b?dzie d?uga podr?? z wieloma niebezpiecze?stwami na drodze
00:00:58 Ale je?eli kaseta musi by? zaniesiona do Domu Buttersa, kto jeszcze mo?e robi? to?
00:01:01
Subtitles for =southpark
keywords: south, park, 20, 2, 1997, southpark, s02e0, cartman, mom, is, still, a, dirty, slut, s02e02,
original filename: South.Park(202)(1997).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,293 --> 00:00:03,041
HOGAR DE ANCIANOS.
2
00:00:13,784 --> 00:00:15,085
Hola. ¿Ya regresaron?
3
00:00:15,252 --> 00:00:19,590
Ese episodio terminaba
con una gran incógnita.
4
00:00:19,757 --> 00:00:23,660
Para conocer al padre de Cartman,
habÃa que esperar un mes.
5
00:00:23,827 --> 00:00:27,264
En un mes era el DÃa de los
Inocentes, asà que pensamos...
6
00:00:27,431 --> 00:00:31,401
...en no revelar la incógnita,
sino pasar algo irrelevante.
7
00:00:31,567 --> 00:00:35,972
- Un episodio de Terrance y Phillip.
- A los espectadores les encantó.
8
00:00:36,138 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,500 --> 00:00:42,250
Ãà ì, ïîæà ëóéñòà , ïîéä¸ì îòñþäà .
2
00:00:42,500 --> 00:00:44,250
Ãåáå Ãà äî ê îôòà ëüìîëîãó, Ãðèê.
3
00:00:44,750 --> 00:00:46,750
ÃÃ¥Ãà âèæó îôòà ëüìîëîãà .
Ãà âñ¸ âðåìÿ ãîâîðèò ÷òî ÿ æèðÃûé.
4
00:00:47,000 --> 00:00:48,750
Ãû ÃÃ¥ æèðÃûé, ïðîñòî ó òåáÿ êîñòü øèðîêà ÿ.
5
00:00:49,500 --> 00:00:51,250
à åìó è ãîâðîþ, à îà ÃÃ¥ ïîÃèìà åò.
6
00:00:51,500 --> 00:00:52,500
Ãðèê Ãà ðòìà Ã.
7
00:00:53,500 --> 00:00:54,2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:39:- Jak tam leci ch?opaki?|- A ty co taki szcz??liwy gruba dupo?
00:00:42:- A nic. Takie tam.|- Co takie tam?
00:00:45:Wygl?da na to, ?e to ja z was wszystkich|pierwszy osi?gn??em doros?o??.
00:00:50:- O czym ty do diab?a gadasz?|- W odr??nieniu od was, ja dosta?em swoje pierwsze ?on?wki!
00:00:58:- Co to ?on?wki?|- W?osy ?onowe.
00:01:01:- Nie dosta?e?!|- Dosta?em. Staj? si? m??czyzn?.
00:01:04:- On k?amie. - Chcecie zobaczy??|- Pewnie, ?e nie!
00:01:07:- Patrzcie.|- Nie chcemy ich zobaczy? Cartman!
00:01:09:Prosz?! Jak wam si? to podoba?
00:01:12:- Co to jest?|- Moje ?on?wki.
00:01:16:- Mam je od Scotta Tanermana.|- Tego z dziewi?tej klasy?
00:01:19:Tak. Sprzeda? mi je ty
Subtitles for =southpark
keywords: south, park, 20, 3, 1997, southpark, s02e0, chickenlover, s02e03,
original filename: South.Park(203)(1997).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,278 --> 00:00:03,829
HOGAR DE ANCIANOS.
2
00:00:03,830 --> 00:00:06,323
ANIMADORES:
MATT STONE Y TREY PARKER.
3
00:00:27,441 --> 00:00:28,443
Hola a todos.
4
00:00:28,614 --> 00:00:32,582
Esto es lo que nos encanta:
entretener a los ancianos.
5
00:00:32,752 --> 00:00:37,061
Saluden a los fans de South Park.
¡Dije que saluden a los fans!
6
00:00:37,253 --> 00:00:38,277
- Hola.
- Hola.
7
00:00:38,447 --> 00:00:41,306
Ãste es nuestro episodio favorito:
"El amante de gallinas".
8
00:00:41,477 --> 00:00:44,079
Es sobre un hombre
que gusta de las gallinas.
9
00:00:44,250
Subtitles for =southpark
keywords: south, park, 10, 2, 1997, southpark, s01e0, weight, gain, s01e02,
original filename: South.Park(102)(1997).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,757 --> 00:00:04,818
<i>Y ahora, una charla junto al fuego
con los creadores de South Park:</i>
2
00:00:04,994 --> 00:00:08,452
<i>Matt Stone y Trey Parker.</i>
3
00:00:14,204 --> 00:00:17,367
- Hola, soy Trey Parker.
- Soy Matt Stone.
4
00:00:17,574 --> 00:00:20,737
Ãl es Scratch.
Saluda, amigo.
5
00:00:20,910 --> 00:00:26,143
Este episodio se llama "Gane
Peso 4000". Es nuestro favorito.
6
00:00:26,316 --> 00:00:29,080
Kathie Lee Gifford va a South Park...
7
00:00:29,252 --> 00:00:33,313
...y Eric Cartman se prepara
para el gran dÃa.
8
00:00:33,523 --> 00:00:36,856
<i>
Subtitles for =southpark
keywords: southpark, 1998, vg, bulgarian, 10, 1, cartman, gets, anal, probe,
original filename: SouthPark1998VG-Bulgarian.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{23}{120}à ñåãà Ãà ðà çãîâîð ïðåä êà ìèÃà òà |ñúñ ñúçäà òåëèòå Ãà Ãæåà Ãà ðê:
{124}{193}Ãà ò Ãòîóà è Ãðåé Ãà ðêúð
{306}{366}- Ãäðà ñòè.Ãç ñúì Ãðåé Ãà ðêúð.|- Ãç ñúì Ãà ò ÃòîóÃ.
{371}{499}- Ãîâà å Ãðà ñ. Ãà æè "çäðà ñòè", ñòà ðè ïðèÿòåëþ.|- Ãèå ïðà âèì øîó Ãà ðå÷åÃî Ãæåà Ãà ðê.
{504}{564}Ãà çêà æåòå Ãè Ãåùî çà ñåáå ñè.
{569}{670}Ãà ïîçÃà õ ñå ñ Ãà òþ â ÃÃèâåðñèòåòà |Ãà Ãîëîðà äî âúâ ôèëìîâîòî ó÷èëèùå.
{675}{748}ÃñúùÃîñò
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Czesc! Mam na imie Matt Stone
00:00:03:A ja Trey Parker
00:00:04:A oto ma?a opowiastka o South Parku i Monthy Pythonie
00:00:06:SKLEP Z PRZYJACI?MI
00:00:08:
00:00:11:W czym mog? pom?c?
00:00:12:Chcia?bym zg?osi? reklamacj? przyjaciela,
00:00:13:kt?rego kupi?em godzine temu.
00:00:16:O tak Kenny, co? z nim nie tak?
00:00:18:Powiem ci co z nim nie tak. Jest martwy.
00:00:21:Nie, nie, nie, on... odpoczywa.
00:00:23:Nie dupku, wiem kiedy przyjaciel nie ?yje,
00:00:25:a teraz na niego patrze.
00:00:27:On nie jest martwy, tylko odpoczywa!
00:00:28:Nasz przyjaciel Kenny jest lojalny.
00:00:30:Lojalno?? go nie wybawi, on jest martwy!
00:00:33:Nie, nie, nie, on ca?y czas od
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{46}{99}|- Cze??! Jestem Matt Stone.|- A ja Trey Parker.
{100}{174}Oto ho?d South Parku|dla Monty Pythona.
{175}{274}SKLEP|Z PRZYJACI?MI
{275}{299}W czym mog? pom?c?
{300}{399}Chc? zareklamowa? przyjaciela,|kt?rego kupi?em tu nieca?e p?? godziny temu!
{400}{449}O tak, to Kenny.|Co? z nim nie tak?
{450}{524}Oto co z nim nie tak:|Jest MARTWY!
{525}{599}- Wcale nie, on odpoczywa!|- S?uchaj dupku,
{600}{674}umiem odr??ni? martwego|przyjaciela od ?ywego, a ten jest martwy!
{675}{759}Nie jest martwy, tylko drzemie.|Wierny przyjaciel, prawda? Lojalny.
{760}{824}Lojalno?? nie ma tu nic do rzeczy!|Jest martwy jak kamie?!
{825}{924}- Nie, nie, nie,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{130}{164}Casa Bonita
{165}{189}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{190}{200}D
{201}{211}DI
{212}{222}DIV
{223}{233}DIVX
{234}{244}DIVXF
{245}{255}DIVXFI
{256}{266}DIVXFIN
{267}{277}DIVXFINL
{278}{288}DIVXFINLA
{289}{299}DIVXFINLAN
{300}{310}DIVXFINLAND
{311}{321}DIVXFINLAND.
{322}{332}DIVXFINLAND.O
{333}{343}DIVXFINLAND.OR
{344}{354}DIVXFINLAND.ORG
{355}{365}DIVXFINLAND.ORG
{366}{376}DIVXFINLAND.ORG
{380}{440}Suomentanut: Nimismies|Oikoluku: zoni
{827}{922}- Missähän Kyle on?|- Ehkä hän sai taudin ja kuoli. Eikö olisi upeaa?
{923}{995}- Ei naurata. Ei tuollaisesta saa vitsailla.|- Kuka tässä vitsailee?
{1031}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:05,500
..:: SOUTH PARK 1001 ::..
http:/www.sp-subs.wz.cz
2
00:00:06,000 --> 00:00:11,000
Pøeklad: MND
ÃasovánÃ: Pix
3
00:00:33,800 --> 00:00:36,300
Stalo se v South Parku.
4
00:00:37,900 --> 00:00:41,000
Kluci, šéf odcházÃ.
5
00:00:42,000 --> 00:00:43,800
Na jak dlouho?
6
00:00:44,800 --> 00:00:46,000
Navždy.
7
00:00:46,500 --> 00:00:48,300
Je mi to lÃto, kluci.
8
00:00:49,700 --> 00:00:53,900
Šéf se prej nudil, a tak se pøidal
k Super dobrodružnému klubu.
9
00:00:55,100 --> 00:01:00,200
Šéfe, jaké otázky vám
zodpovà cestovánà po s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:01:Korekta napis?w: Pablo|aligator44@interia.pl
00:02:05: Synchro do bie??cej wersji:|yazz_aka_maish
00:02:09:Wszystkiego najlepszego...
00:02:12:...Wszystkiego najlepszego...
00:02:15:...drogi dziadku!
00:02:21:Zdmuchnij ?wieczki, dziadku.
00:02:26:HURA!|Jak to jest|mie? 102 lata, dziadku?
00:02:29:Zastrzel mnie.|Pomy?l sobie ?yczenie, dziadku.
00:02:32:?ycz? sobie nie ?y?.|To jest nasz niem?dry dziadek.
00:02:36:Nie jestem niem?dry.|Zabij mnie!
00:02:38:Zrobi?bym to sam,|ale jestem, cholera, za stary.
00:02:40:Och, kto chce lody z tortem?|Ja chc?.
00:02:43:Jest 8-ma. M?j ulubiony program|w?a?nie si? zaczyna w telewizji.
00:02:46:Ten program dla dzieci?|On jest taki g?upi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Carlos Hermosillo Presenta:
2
00:00:05,000 --> 00:00:08,000
South Park - 9x10 - Follow That Egg
3
00:00:08,000 --> 00:00:11,000
Spanish South Park - 9x10 - Protege el Huevo
4
00:00:11,000 --> 00:00:14,000
Sincronizado por: IvanGL
Mexicanizados por : Carlos Hermosillo
5
00:00:14,000 --> 00:00:17,000
Traducción: IvanGL
Mexicanizados por : Carlos Hermosillo
6
00:00:17,000 --> 00:00:20,000
Mas Capitulos en : www.Southparkspanish.ya.st
7
00:00:34,530 --> 00:00:40,480
Buenas chicos esta semana vamos a aprender a ser padres
8
00:00:40,920 --> 00:00:44,504
Voy