Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for =song For A Raggy Boy
Subtitles for =song For A Raggy Boy
keywords: song, for, a, raggy, boy, 2003, 1, cd, italian, it, angeli, ribelli,
original filename: Song for a Raggy Boy - 2003 - 1CD - Italian - it - 9875c0d8aec5c778c473a45dba1d0962.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,133 --> 00:00:56,748
Plotone caricate
2
00:00:57,429 --> 00:01:00,018
Puntate
- Viva l'anarchia
3
00:01:00,301 --> 00:01:03,462
Fuoco
- Via la Spagna libera
4
00:01:03,731 --> 00:01:05,681
Fuoco
- Fascisti
5
00:01:06,607 --> 00:01:07,801
Tu !
6
00:01:09,807 --> 00:01:11,604
Bacia la Madonna se
vuoi vivere porco comunista !
7
00:01:12,367 --> 00:01:14,164
-Io non bacio nessuna statua !
-Baciala !
8
00:01:15,367 --> 00:01:17,756
-Baciala !
-No!
9
00:02:10,607 --> 00:02:11,801
IRLANDA 1939
10
00:02:12,007 --> 00:02:14,396
Pi? olio di gomito.
Avete paura di consum
Subtitles for =song For A Raggy Boy
keywords: song, for, a, raggy, boy, 2003, 1, cd, sl, tr,
original filename: Song for a Raggy Boy - 2003 - 1CD - - sl - 7f738b4622a3dc231085a63c4b8eb637.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:01:00,250 --> 00:01:02,679
Sen
2
00:01:06,299 --> 00:01:07,650
?stedi?inizi yapmayaca??m
3
00:01:07,900 --> 00:01:08,599
Hadi dediklerini yap
4
00:01:08,849 --> 00:01:09,599
Hay?r
5
00:01:09,939 --> 00:01:10,450
Karar?n? ver
6
00:01:10,739 --> 00:01:11,370
Hay?r
7
00:01:11,659 --> 00:01:12,290
Hadi
8
00:01:12,599 --> 00:01:13,409
Karar?n? ver
9
00:01:13,769 --> 00:01:16,810
Hay?r
10
00:02:05,209 --> 00:02:07,930
?RLANDA 1939
11
00:02:13,610 --> 00:02:17,560
Bitirdikten sonra yemek yiyebilirsiniz
12
00:02:17,900 --> 00:02:21,560
1-2-3-4-
13
00:02:29,530 --> 00:02:33,729
Sak?n unutmay?n bu sizin göreviniz
14
00:02:52,180
Subtitles for =song For A Raggy Boy
keywords: song, for, a, raggy, boy, 2003, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Song for a Raggy Boy (2003) - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,250 --> 00:01:02,679
Sen
2
00:01:06,299 --> 00:01:07,650
Ãstediðinizi yapmayacaðým
3
00:01:07,900 --> 00:01:08,599
Hadi dediklerini yap
4
00:01:08,849 --> 00:01:09,599
Hayýr
5
00:01:09,939 --> 00:01:10,450
Kararýný ver
6
00:01:10,739 --> 00:01:11,370
Hayýr
7
00:01:11,659 --> 00:01:12,290
Hadi
8
00:01:12,599 --> 00:01:13,409
Kararýný ver
9
00:01:13,769 --> 00:01:16,810
Hayýr
10
00:02:05,209 --> 00:02:07,930
ÃRLANDA 1939
11
00:02:13,610 --> 00:02:17,560
Bitirdikten sonra yemek yiyebilirsiniz
12
00:02:17,900 --> 00:02:21,560
1-2-3-4-
13
00:02:2
Subtitles for =song For A Raggy Boy
keywords: one, tree, hill, season, 3, s03xe2, topaz, everyday, is, a, sunday, evening, s03xe0, from, the, edge, of, deep, green, sea, s03xe1, wind, that, blew, my, heart, away, i've, got, dreams, to, remember, 8, worst, since, yesterday, brave, new, world, first, brand, planet, over, hills, far, 6, with, tired, eyes, minds, souls, we, slept, 9, i, someone, in, fall, out, boy, was, this, stupid, song, written, about, me, 5, multitude, casualties, return, future, 4, tomorrow's, parties, 7, champagne, for, real, friends, pain, sham, when, it, isn't, like, should, be, locked, hearts, hand, grenades, just, watch, fireworks, how, resurrection, really, feels, an, attempt, tip, scales, show, must, go, who, will, survive, what, left, them, you, arsonis,
original filename: One.Tree.Hill.Season.3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,272 --> 00:00:02,732
Wat voorafging:
2
00:00:02,817 --> 00:00:05,607
Ik heb een hartaandoening.
Als ik speel, kan ik doodgaan.
3
00:00:05,698 --> 00:00:08,026
Wees blij
dat ik hem alleen maar heb weggestuurd.
4
00:00:08,120 --> 00:00:10,162
Pap, dat was Pete van Fall Out Boy.
5
00:00:10,250 --> 00:00:12,958
Trouw opnieuw met me
met onze vrienden en familie erbij.
6
00:00:13,047 --> 00:00:14,757
Wanneer vergeet je Jabba de Slet...
7
00:00:14,843 --> 00:00:16,173
en zijn we weer vrienden?
8
00:00:16,263 --> 00:00:17,544
Wat doe je Rachel aan, Brooke?
9
00:00:17,640 --> 00
Subtitles for =song For A Raggy Boy
keywords: 3, 4, married, with, children3, 1987, 2, 5, fps, dizi, en, divxforever, children, s10e1, cant, believe, its, butter, saints, s10e13, s11e1, the, stepford, peg, s11e10, s10e2, kiss, of, coffee, woman, s10e24, love, conquers, al, s10e12, turning, japanese, s10e20, goes, to, dogs, s10e21, hood, bud, and, kelly, part, s10e15, s11e2, chicago, shoe, exchange, s11e24, enemies, s10e22, s10e0, a, room, view, s10e02, dud, bowl, ii, s10e10, 6, weaker, sex, s10e06, requiem, for, dead, briard, s10e03, hits, books, s10e23, guess, whos, coming, breakfast, lunch, dinner, s10e01, s11e0, bundy, thanksgiving, s11e06, 9, crimes, against, obesity, s11e09, s10e14, chevyweight, s11e04, damn, bundys, s11e20, flight, bumblebee, s10e07, breaking, up, is, easy, do, s11e14, on, side, s11e11, torch, song, duet, s10e25, s11e05, birthday, boy, toy, s11e19, grime, punishment, s11e12, kellys, gotta, habit, s11e03, 8, babe, in, toyland, s11e18, s11e16, lez, friends, s11e21, god, help, ye, merry, bundymen, s11e08, reverend, s10e04, juggs, have, left, building, s11e07, s11e15, bearly, s10e11, desperate, half, hour, s11e22, twisted, s11e01, spring, break, s10e18, s10e19, s11e13, how, bleen, was, my, s10e05, blonde, blonder, s10e08, marry, moron, s11e23, live, nude, s11e17, jokes, s10e26, corns, s11e02, agony, extra, c, s10e17, calendar, girl, s10e16, two, that, got, away, s10e09,
original filename: 34Married with Children34 (1987) - DVDRip - 25fps - Dizi - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,460 --> 00:01:25,654
Family--
2
00:01:25,900 --> 00:01:28,778
And I use that term
with great embarrassment.
3
00:01:29,460 --> 00:01:35,490
--it is now time to unveil the contents
of the Bundy family Christmas club.
4
00:01:35,940 --> 00:01:37,612
Oh, Dad.
5
00:01:37,860 --> 00:01:39,896
You got a festive green one
this year.
6
00:01:40,140 --> 00:01:43,257
Usually you just use one
of your old white socks.
7
00:01:43,820 --> 00:01:46,812
Honey, that is one
of his white socks.
8
00:01:47,060 --> 00:01:49,733
See how it matches his teeth.
9
00:01:50,340 --> 00:01:53,810
Subtitles for =song For A Raggy Boy
keywords: one, tree, hill, 31, 9, 2003, s03e1, i, slept, with, someone, in, fall, out, boy, and, got, was, this, stupid, song, written, about, me, topaz, s03e19,
original filename: One.Tree.Hill(319)(2003).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,134 --> 00:00:02,533
<i>Anteriormente en One Tree Hill...</i>
2
00:00:02,602 --> 00:00:05,366
- Cásate conmigo.
- No puedes pedÃrmelo.
3
00:00:05,538 --> 00:00:07,768
Yo te lo iba a pedir.
4
00:00:09,476 --> 00:00:12,604
Si le cuentas a Whitey de mi enfermedad,
quedaré fuera del equipo.
5
00:00:12,679 --> 00:00:16,137
SÃ, y si no se lo cuento,
¡quedarás fuera del planeta!
6
00:00:16,216 --> 00:00:18,309
<i>Si no intentaras ver
a través de su camisa...</i>
7
00:00:18,385 --> 00:00:20,751
...verÃas sus mentiras. Te está usando.
8
00:00:20,820 --> 00:00:22,868
Cásat
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,831 --> 00:00:41,551
Ce cauþi aici?
2
00:00:43,225 --> 00:00:47,265
- O sã pierzi înmormântarea.
- Pune-mi-o în cont.
3
00:00:47,588 --> 00:00:52,268
Bine. Poate într-o zi
vei reuºi sã plãteºti.
4
00:01:02,689 --> 00:01:07,329
CÃNTEC DE IUBIRE
5
00:02:35,739 --> 00:02:38,819
Timpul n-a fost niciodatã
prieten cu Bobby Long.
6
00:02:39,299 --> 00:02:41,059
A conspirat mereu împotriva lui,
7
00:02:41,219 --> 00:02:43,379
fãcându-l sã creadã
în generozitatea sa,
8
00:02:43,539 --> 00:02:46,619
dupã care l-a furat pe faþã
de fiecare datã.
9
00:02:49,8
Subtitles for =song For A Raggy Boy
keywords: a, love, song, for, bobby, long, 2004, 1, cd, english, en, noex, eng,
original filename: A Love Song for Bobby Long - 2004 - 1CD - English - en - f4e700b0f40971094fbc0ceb32631cf0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,000 --> 00:01:27,653
What are you doing here?
2
00:01:27,739 --> 00:01:30,696
Georgianna went a half hour ago.
You're gonna miss it.
3
00:01:30,740 --> 00:01:32,437
Put that on my tab.
4
00:01:33,306 --> 00:01:34,698
Your bill.
5
00:01:34,829 --> 00:01:37,742
"Tab" sounds like
y'all might pay it someday.
6
00:03:26,555 --> 00:03:29,470
<i>Time was never a friend to Bobby Long.</i>
7
00:03:30,035 --> 00:03:32,166
<i>It would conspire against him...</i>
8
00:03:32,253 --> 00:03:36,646
<i>allow him to believe in a generous nature,
then rob him blind every time.</i>
9
00:03
Subtitles for =song For A Raggy Boy
keywords: love, song, for, bobby, long, a, 2004, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 24518-Love_Song_for_Bobby_Long,_A_(2004)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{968}{1011}Ce cauþi aici?
{1021}{1122}- O sã pierzi înmormântarea.|- Pune-mi-o în cont.
{1131}{1248}Bine. Poate într-o zi|vei reuºi sã plãteºti.
{1557}{1673}{Y:b]C Ã N T E C D E I U B I R E
{3859}{3936}Timpul n-a fost niciodatã|prieten cu Bobby Long.
{3948}{3992}A conspirat mereu împotriva lui,
{3996}{4050}fãcându-l sã creadã|în generozitatea sa,
{4054}{4131}dupã care l-a furat pe faþã|de fiecare datã.
{4213}{4296}Toþi am pierdut-o pe Lorraine.
{4305}{4352}Dar cu mult timp|înainte ca ea sã moarã.
{4661}{4722}Nu poþi parca aici,|te vor amenda.
{4730}{4792}Nu vãd nici un semn, drã Daisy.
{4955}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,598 --> 00:01:27,395
?? ?????? ???;
2
00:01:27,900 --> 00:01:32,155
- ? ?????? ???????? ???? ???? ???.
- ????? ???? ?????????? ???
3
00:01:32,405 --> 00:01:37,388
??????, ?? ?? ????????? ??????
4
00:01:50,223 --> 00:01:55,104
"??? ???????? ??????
??? ??? ????? L??G"
5
00:03:26,319 --> 00:03:29,550
? ?????? ??? ???? ???? ??????? ?? ???
??bby L?ng.
6
00:03:30,022 --> 00:03:36,848
?? ??????????? ???????? ??? ?????, ????? ????
??? ??????? ?? ???????? ?????????? ?? ?????
???? ?????? ??? ???????
7
00:03:41,133 --> 00:03:44,671
?????? ??? L?rra?ne, ???? ???
8
00:03:44,937 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,101 --> 00:00:40,861
¿Qué haces aqu�
2
00:00:41,261 --> 00:00:45,301
- El funeral empezó hace media hora.
- Pon eso en mi cuenta.
3
00:00:45,621 --> 00:00:50,301
Bien, espero que lo pagues algún dÃa.
4
00:01:02,701 --> 00:01:07,341
UNA CANCION DE AMOR PARA BOBBY LONG
5
00:02:34,861 --> 00:02:37,941
El tiempo nunca era un
amigo para Bobby Long.
6
00:02:38,421 --> 00:02:44,781
ConspirarÃa contra él contradiciendo
cualquier ley natural en cada momento.
7
00:02:49,061 --> 00:02:52,381
Hemos perdido a Lorraine, todos.
8
00:02:52,741 --> 00:02:54,581
Pero, mucho antes de
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,831 --> 00:00:41,551
Ce cauþi aici?
2
00:00:43,225 --> 00:00:47,265
- O sã pierzi înmormântarea.
- Pune-mi-o în cont.
3
00:00:47,588 --> 00:00:52,268
Bine. Poate într-o zi
vei reuºi sã plãteºti.
4
00:01:02,689 --> 00:01:07,329
CÃNTEC DE IUBIRE
5
00:02:35,739 --> 00:02:38,819
Timpul n-a fost niciodatã
prieten cu Bobby Long.
6
00:02:39,299 --> 00:02:41,059
A conspirat mereu împotriva lui,
7
00:02:41,219 --> 00:02:43,379
fãcându-l sã creadã
în generozitatea sa,
8
00:02:43,539 --> 00:02:46,619
dupã care l-a furat pe faþã
de fiecare datã.
9
00:02:49,8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,119 --> 00:01:26,780
¿Qué haces aqu�
2
00:01:26,887 --> 00:01:29,822
Georgianna se fue hace media hora.
Vas a llegar tarde.
3
00:01:29,890 --> 00:01:31,619
Cárgalo en mi cuenta.
4
00:01:32,426 --> 00:01:33,825
En tu deuda.
5
00:01:33,961 --> 00:01:36,987
En tu "cuenta" da la idea
de que vas a pagar algún dÃa.
6
00:01:48,776 --> 00:01:52,940
SECRETOS DEL PASADO
7
00:02:09,930 --> 00:02:13,161
MUELLE DE LA CALLE CELESTE
8
00:03:25,739 --> 00:03:28,640
<i>El tiempo nunca fue amigo de Bobby Long.</i>
9
00:03:29,176 --> 00:03:31,303
<i>Siempre conspiraba en su contra.
Subtitles for =song For A Raggy Boy
keywords: a, love, song, for, bobby, long, 2004, 1, cd, czech, cz,
original filename: A Love Song for Bobby Long - 2004 - 1CD - Czech - cz - d09e47d60a537192c7559860d2e49172.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,097 --> 00:00:40,665
Co tu je?t? d?l???
2
00:00:40,765 --> 00:00:43,601
Georgianna u? d?vno ?la.
Nestihne? to.
3
00:00:43,634 --> 00:00:45,336
P?ipi? mi to na l?stek.
4
00:00:46,070 --> 00:00:47,437
Na ??et.
5
00:00:47,571 --> 00:00:50,306
"L?stek" zn?
jako ?e to n?kdy zaplat??.
6
00:01:01,882 --> 00:01:05,419
P?SE? L?SKY PRO BOBBYHO LONGA
7
00:02:34,757 --> 00:02:37,526
<i>?as nebyl s Bobby Longem nikdy kamar?d.
8
00:02:38,026 --> 00:02:40,094
<i>Pleticha?il proti n?mu,
9
00:02:40,161 --> 00:02:44,398
<i>p?edst?ral velkorysost
<i>a p?itom ho obral o v?echno kdykoliv j
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{978}{1002}¿Qué haces aqu�
{1012}{1113}- El funeral empezó hace media hora, te lo vas a perder.|- Pon eso en mi cuenta.
{1151}{1268}Bien, espero que lo pagues algún dÃa.
{1558}{1674}"UNA CANCION DE AMOR PARA BOBBY LONG"
{3862}{3939}El tiempo nunca era un|amigo para Bobby Long.
{3951}{4110}ConspirarÃa contra él contradiciendo|cualquier ley natural en cada momento.
{4217}{4289}Hemos perdido a Lorraine, todos.
{4289}{4335}Pero, mucho antes de morir.
{4655}{4716}No puedes estacionar aquÃ, te multarán.
{4725}{4786}No veo ninguna señal que me lo impida.
{4949}{5034}Está bien, yo puedo ir|caminando desde aquÃ.
{5084}{5137}¿Quieres
Subtitles for =song For A Raggy Boy
keywords: a, love, song, for, bobby, long, 2004, 1, cd, czech, cz, noex,
original filename: A Love Song for Bobby Long - 2004 - 1CD - Czech - cz - 4ad791f96c8d96d338517d1e552e88ec.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,048 --> 00:01:25,301
www.titulky.com
2
00:01:26,385 --> 00:01:27,803
Co tu je?t? d?l???
3
00:01:27,928 --> 00:01:30,848
Georgianna u? d?vno ?la.
Nestihne? to.
4
00:01:30,973 --> 00:01:32,641
P?ipi? mi to na l?stek.
5
00:01:33,684 --> 00:01:34,852
Na ??et.
6
00:01:34,977 --> 00:01:37,855
"L?stek" zn?
jako ?e to n?kdy zaplat??.
7
00:01:50,159 --> 00:01:53,621
P?SE? L?SKY PRO BOBBYHO LONGA
8
00:03:27,006 --> 00:03:29,633
?as nebyl s Bobby Longem nikdy kamar?d.
9
00:03:30,426 --> 00:03:32,303
Pleticha?il proti n?mu,
10
00:03:32,428 --> 00:03:36,807
p?edst?ral velkoryso
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,409 --> 00:00:42,787
Rekao sam ti pre sat vremena
da ti je dosta.
2
00:00:42,912 --> 00:00:44,913
Stavi na moj raèun.
3
00:00:45,456 --> 00:00:49,334
Tvoj raèun? To zvuèi kao da æeš
ga jednog dana stvarno platiti.
4
00:02:34,180 --> 00:02:37,058
Vreme nikad nije bilo prijatelj
Bobiju Lou.
5
00:02:37,392 --> 00:02:39,352
Kovalo je zaveru protiv njega...
6
00:02:39,602 --> 00:02:42,063
puštajuæi ga da veruje u u
njegovu velikodušnu prirodu...
7
00:02:42,146 --> 00:02:44,356
i svaki put bi ga surovo opljaèkalo.
8
00:02:48,277 --> 00:02:50,946
Izgubili smo Lorejn.
Sv
Subtitles for =song For A Raggy Boy
keywords: a, song, for, martin, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2001,
original filename: A Song For Martin - Fin - 23,976fps - 2001.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,527 --> 00:00:18,999
LAULU MARTINILLE
2
00:01:00,407 --> 00:01:03,285
Kiitos. Kiitos!
3
00:01:03,447 --> 00:01:05,483
Lopettakaa, kun sanon kiitos.
4
00:01:05,647 --> 00:01:11,040
Puupuhaltimet kuulostivat
epäpuhtailta tahdeissa 210 - 212.
5
00:01:11,207 --> 00:01:13,516
Yrittäkää soittaa tarkemmin.
6
00:01:13,687 --> 00:01:17,805
Harpun pitäisi kuulostaa
eteeriseltä ja haaveelliselta -
7
00:01:17,967 --> 00:01:20,197
- kuin kesäromanssilta.
8
00:01:20,367 --> 00:01:23,165
Torvet aloittakoot
21 4. tahdin heikommin.
9
00:01:23,327 --> 00:01:28,276
Ensimmäiset ja
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,119 --> 00:01:26,780
¿Qué haces aqu�
2
00:01:26,887 --> 00:01:29,822
Georgianna se fue hace media hora.
Vas a llegar tarde.
3
00:01:29,890 --> 00:01:31,619
Cárgalo en mi cuenta.
4
00:01:32,426 --> 00:01:33,825
En tu deuda.
5
00:01:33,961 --> 00:01:36,987
En tu "cuenta" da la idea
de que vas a pagar algún dÃa.
6
00:01:48,776 --> 00:01:52,940
SECRETOS DEL PASADO
7
00:02:09,930 --> 00:02:13,161
MUELLE DE LA CALLE CELESTE
8
00:03:25,739 --> 00:03:28,640
<i>El tiempo nunca fue amigo de Bobby Long.</i>
9
00:03:29,176 --> 00:03:31,303
<i>Siempre conspiraba en su contra.
Subtitles for =song For A Raggy Boy
keywords: sang, for, martin, en, 2001, cd, finnish, fi, a, song, fin, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: Sang for Martin, En - 2001 - 1CD - Finnish - fi - 5bb4d9beb213eb6eeb16998b988dfd9f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,527 --> 00:00:18,999
LAULU MARTINILLE
2
00:01:00,407 --> 00:01:03,285
Kiitos. Kiitos!
3
00:01:03,447 --> 00:01:05,483
Lopettakaa, kun sanon kiitos.
4
00:01:05,647 --> 00:01:11,040
Puupuhaltimet kuulostivat
ep?puhtailta tahdeissa 210 - 212.
5
00:01:11,207 --> 00:01:13,516
Yritt?k?? soittaa tarkemmin.
6
00:01:13,687 --> 00:01:17,805
Harpun pit?isi kuulostaa
eteeriselt? ja haaveelliselta -
7
00:01:17,967 --> 00:01:20,197
- kuin kes?romanssilta.
8
00:01:20,367 --> 00:01:23,165
Torvet aloittakoot
21 4. tahdin heikommin.
9
00:01:23,327 --> 00:01:28,276
Ensimm?iset ja toiset
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,080 --> 00:00:55,957
Wat doe je hier?
2
00:00:56,120 --> 00:00:58,475
Georgianna is al lang weg.
Zo mis je het.
3
00:00:58,640 --> 00:01:00,710
Schrijf het maar op.
4
00:01:00,880 --> 00:01:05,396
Dat klinkt alsof je
ooit nog gaat betalen.
5
00:02:49,720 --> 00:02:52,871
De tijd was geen vriend voor Bobby Long.
6
00:02:53,040 --> 00:02:57,318
Die spande tegen hem samen,
liet hem geloven in goedheid...
7
00:02:57,480 --> 00:03:00,040
...om hem dan weer alles af te nemen.
8
00:03:03,920 --> 00:03:09,153
We waren Lorraine kwijt. Wij allemaal.
Maar al lang voordat ze stierf.
Subtitles for =song For A Raggy Boy
keywords: a, song, for, martin, 2, 3, 97, 6, fps, 2001, divxnurkka, net, fin,
original filename: A Song For Martin - 23,976fps - 2001 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,527 --> 00:00:18,999
LAULU MARTINILLE
2
00:01:00,407 --> 00:01:03,285
Kiitos. Kiitos!
3
00:01:03,447 --> 00:01:05,483
Lopettakaa, kun sanon kiitos.
4
00:01:05,647 --> 00:01:11,040
Puupuhaltimet kuulostivat
epäpuhtailta tahdeissa 210 - 212.
5
00:01:11,207 --> 00:01:13,516
Yrittäkää soittaa tarkemmin.
6
00:01:13,687 --> 00:01:17,805
Harpun pitäisi kuulostaa
eteeriseltä ja haaveelliselta -
7
00:01:17,967 --> 00:01:20,197
- kuin kesäromanssilta.
8
00:01:20,367 --> 00:01:23,165
Torvet aloittakoot
21 4. tahdin heikommin.
9
00:01:23,327 --> 00:01:28,276
Ensimmäiset ja
Subtitles for =song For A Raggy Boy
keywords: a, love, song, for, bobby, long, 2004, ntsc, dvdr, bhp,
original filename: 52729.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,419 --> 00:01:28,011
Wat doe jij hier?
2
00:01:28,154 --> 00:01:31,089
Georgianna ging een half uur
geleden weg. Je komt te laat.
3
00:01:31,191 --> 00:01:32,886
Zet maar op mijn rekening.
4
00:01:33,693 --> 00:01:35,058
Je rekening.
5
00:01:35,261 --> 00:01:38,128
Dat klinkt alsof je het een keer gaat betalen.
6
00:03:27,040 --> 00:03:29,907
Tijd was nooit een vriend van Bobby Long.
7
00:03:30,443 --> 00:03:32,536
Hij zou tegen hem samenzweren...
8
00:03:32,679 --> 00:03:37,048
...hem laten geloven in een gulle aard,
en hem er elke keer van beroven.
9
00:03:41,955 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,101 --> 00:00:40,861
¿Qué haces aqu�
2
00:00:41,261 --> 00:00:45,301
- El funeral empezó hace media hora.
- Pon eso en mi cuenta.
3
00:00:45,621 --> 00:00:50,301
Bien, espero que lo pagues algún dÃa.
4
00:01:02,701 --> 00:01:07,341
"UNA CANCION DE AMOR PARA BOBBY LONG"
5
00:02:34,861 --> 00:02:37,941
El tiempo nunca era un
amigo para Bobby Long.
6
00:02:38,421 --> 00:02:44,781
ConspirarÃa contra él contradiciendo
cualquier ley natural en cada momento.
7
00:02:49,061 --> 00:02:52,381
Hemos perdido a Lorraine, todos.
8
00:02:52,741 --> 00:02:54,581
Pero, mucho antes
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,700 --> 00:00:40,300
¿Qué haces aqu�
2
00:00:40,380 --> 00:00:43,220
Georgianna se fue hace media hora.
Vas a llegar tarde.
3
00:00:43,260 --> 00:00:44,940
Cárgalo en mi cuenta.
4
00:00:45,700 --> 00:00:47,060
En tu deuda.
5
00:00:47,180 --> 00:00:50,060
En tu "cuenta" da la idea
de que vas a pagar algún dÃa.
6
00:01:01,380 --> 00:01:05,380
SECRETOS DEL PASADO
7
00:01:21,660 --> 00:01:24,780
MUELLE DE LA CALLE CELESTE
8
00:02:34,380 --> 00:02:37,140
<i>El tiempo nunca fue amigo de Bobby Long.</i>
9
00:02:37,660 --> 00:02:39,700
<i>Siempre conspiraba en su contra.
Subtitles for =song For A Raggy Boy
keywords: a, love, song, for, bobby, long, 2004, nl, ntsc, dvdr, bhp,
original filename: A.Love.Song.for.Bobby.Long.2004.NL.NTSC.DVDR-BHP.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,419 --> 00:01:28,011
Wat doe jij hier?
2
00:01:28,154 --> 00:01:31,089
Georgianna ging een half uur
geleden weg. Je komt te laat.
3
00:01:31,191 --> 00:01:32,886
Zet maar op mijn rekening.
4
00:01:33,693 --> 00:01:35,058
Je rekening.
5
00:01:35,261 --> 00:01:38,128
Dat klinkt alsof je het een keer gaat betalen.
6
00:03:27,040 --> 00:03:29,907
Tijd was nooit een vriend van Bobby Long.
7
00:03:30,443 --> 00:03:32,536
Hij zou tegen hem samenzweren...
8
00:03:32,679 --> 00:03:37,048
...hem laten geloven in een gulle aard,
en hem er elke keer van beroven.
9
00:03:41,955 --> 0
Subtitles for =song For A Raggy Boy
keywords: lovesong, 2, cd, a, love, for, bobby, long, 2004, 1, limited, iii,
original filename: lovesong-2cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,119 --> 00:01:27,814
Qu'est-ce que tu fais là ?
2
00:01:27,887 --> 00:01:30,822
Georgianna est partie il y a
une demi-heure. Ãa va être fini.
3
00:01:30,890 --> 00:01:32,619
Mets ça sur mon compte.
4
00:01:33,426 --> 00:01:34,825
Ta note, oui.
5
00:01:34,961 --> 00:01:38,362
Vous dites tous "compte"
comme si vous comptiez payer un jour.
6
00:02:10,930 --> 00:02:14,161
QUAI DE LA RUE CELESTE
7
00:03:26,739 --> 00:03:29,640
<i>Le temps n'a jamais été du côté</i>
<i>de Bobby Long.</i>
8
00:03:30,176 --> 00:03:32,303
<i>Il conspirait contre lui,</i>
9
00:03:32,378 -
Subtitles for =song For A Raggy Boy
keywords: a, love, song, for, bobby, long, limited, iii, english, motechnet, com, lsfbl, cd, 1, 2,
original filename: 2808-A.Love.Song.For.Bobby.Long.LIMITED.DVDRip.XViD-III.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,119 --> 00:01:27,780
What are you doing here?
2
00:01:27,887 --> 00:01:30,822
Georgianna went a half hour ago.
You're gonna miss it.
3
00:01:30,890 --> 00:01:32,619
Put that on my tab.
4
00:01:33,426 --> 00:01:34,825
Your bill.
5
00:01:34,961 --> 00:01:37,862
"Tab" sounds like
y'all might pay it someday.
6
00:03:26,739 --> 00:03:29,640
<i>Time was never a friend to Bobby Long.</i>
7
00:03:30,176 --> 00:03:32,303
<i>It would conspire against him...</i>
8
00:03:32,378 --> 00:03:36,781
<i>allow him to believe in a generous nature,</i>
<i>then rob him blind every time.</i>
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2072}{2131}Rekao sam ti prije sat vremena|da ti je dosta.
{2134}{2182}Stavi na moj raèun.
{2199}{2295}Tvoj raèun? To zvuèi kao da æeš|ga jednog dana stvarno platiti.
{4916}{4988}vrijeme nikad nije bilo prijatelj|Bobbyju Lou.
{4996}{5046}Kovalo je zaveru protiv njega...
{5053}{5113}puštajuæi ga da vjeruje u u |njegovu velikodušnu prirodu...
{5115}{5170}i svaki put bi ga surovo opljaèkalo.
{5270}{5335}Izgubili smo Loraine.|Svi mi.
{5342}{5396}Ali, mnogo prije njene smrti.
{5708}{5770}Ne možeš ovdje da parkiraš,|opet æe te kazniti.
{5773}{5848}Ne vidim nikakav znak na|kome to piše.
{6013}{6084}U redu je, mogu sam odavde.
{6137
Subtitles for =song For A Raggy Boy
keywords: a, love, song, for, bobby, long, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, lsfbl, 1, iii,
original filename: A Love Song for Bobby Long (2004) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,119 --> 00:01:27,780
What are you doing here?
2
00:01:27,887 --> 00:01:30,822
Georgianna went a half hour ago.
You're gonna miss it.
3
00:01:30,890 --> 00:01:32,619
Put that on my tab.
4
00:01:33,426 --> 00:01:34,825
Your bill.
5
00:01:34,961 --> 00:01:37,862
"Tab" sounds like
y'all might pay it someday.
6
00:03:26,739 --> 00:03:29,640
<i>Time was never a friend to Bobby Long.</i>
7
00:03:30,176 --> 00:03:32,303
<i>It would conspire against him...</i>
8
00:03:32,378 --> 00:03:36,781
<i>allow him to believe in a generous nature,</i>
<i>then rob him blind every time.</i>
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{1000} Film cumparat de la| www.cdmarket.go.ro
{2040}{2083}Ce cauþi aici?
{2093}{2194}- O sã pierzi înmormântarea.|- Pune-mi-o în cont.
{2203}{2320}Bine. Poate într-o zi|vei reuºi sã plãteºti.
{2629}{2745}CÃNTEC DE IUBIRE
{4931}{5008}Timpul n-a fost niciodatã|prieten cu Bobby Long.
{5020}{5064}A conspirat mereu împotriva lui,
{5068}{5122}fãcându-l sã creadã|în generozitatea sa,
{5126}{5203}dupã care l-a furat pe faþã|de fiecare datã.
{5285}{5368}Toþi am pierdut-o pe Lorraine.
{5377}{5424}Dar cu mult timp|înainte ca ea sã moarã.
{5733}{5794}Nu poþi parca aici,|te vor amenda.
{5802}{5864}Nu vãd nici un semn
Subtitles for =song For A Raggy Boy
keywords: a, love, song, for, bobby, long, limited, iii, english, motechnet, com, lsfbl, cd, 1, 2,
original filename: A.Love.Song.For.Bobby.Long.LIMITED.DVDRip.XViD-III.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,119 --> 00:01:27,780
What are you doing here?
2
00:01:27,887 --> 00:01:30,822
Georgianna went a half hour ago.
You're gonna miss it.
3
00:01:30,890 --> 00:01:32,619
Put that on my tab.
4
00:01:33,426 --> 00:01:34,825
Your bill.
5
00:01:34,961 --> 00:01:37,862
"Tab" sounds like
y'all might pay it someday.
6
00:03:26,739 --> 00:03:29,640
<i>Time was never a friend to Bobby Long.</i>
7
00:03:30,176 --> 00:03:32,303
<i>It would conspire against him...</i>
8
00:03:32,378 --> 00:03:36,781
<i>allow him to believe in a generous nature,</i>
<i>then rob him blind every time.</i>
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{273}{337}Jesen polako dolazi u New Orleans.
{368}{475}Trava uporno ostaje zelena, ali vrelina|se predaje podnošljivoj toploti.
{504}{567}Pursy je poèela da napreduje u školi...
{584}{628}Ona je bila iznenaðena.
{642}{676}Mi nismo.
{726}{754}Zima je došla prije nego što smo|shvatili...
{764}{824}da je Sunce poèelo da odlazi.
{957}{1029}Sada je vino poèelo da traje cijeli dan.
{1118}{1174}A to je više nego što|smo mogli da tražimo.
{1440}{1515}Netko je mogao da nam javi|da u Luizijanu stiže zima.
{1520}{1615}Mogli bismo da tražimo patent na|ovaj izum zvan grejanje.
{1636}{1702}Gdje si stavila vodku? - Rekao si|mi da je sakrijem
Subtitles for =song For A Raggy Boy
keywords: a, love, song, for, bobby, long, 2004, 2, cd, finnish, fi, fin, 3, 97, 6, fps, 1,
original filename: A Love Song for Bobby Long - 2004 - 2CD - Finnish - fi - 4751c188c7fa695aa6ea33d7072ee7d9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{116}{236}Ent? sin?? Muistatko|?itisi, kun asuitte yhdess??
{345}{430}En, en oikeastaan.
{515}{608}Minulla oli tapana|yritt?? muistella h?nt?.
{673}{738}Mit? hyv?ns? h?nest?.
{750}{859}H?nen ??nt?ns?, tuoksuansa, kaikkea.
{891}{1038}Minulla oli tapana mietti?|kovasti, halusin muistoja.
{1058}{1128}Aloin keksi? niit?.
{1221}{1299}Kuinka h?n laittoi luomiv?ri?|ja puhui minulle peilin kautta.
{1303}{1433}Tai uskottelin h?nen tehneen minulle ihania|l?mp?isi? voileipi?, ilman kovia reunoja.
{1437}{1522}Minulla oli kaikenlaisia valemuistoja.
{1532}{1631}Suosikkini oli se, jossa h?n|vei minut katsomaan esityst??n -
{1658}{1721}ja is
Subtitles for =song For A Raggy Boy
keywords: a, love, song, for, bobby, long, limited, iii, bg, cd, 1, 2,
original filename: a.love.song.for.bobby.long.limited.dvdrip.xvid-iii(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,160 --> 00:01:15,186
Ãæîà Ãðà âîëòÃ
2
00:01:26,308 --> 00:01:29,072
Ãêà ðëåò Ãîõà ÃñîÃ.
3
00:01:29,144 --> 00:01:31,135
Ãà êâî ïðà âèø òóê?
ÃÃ¥ ñè èçïóñÃåø à âòîáóñà .
4
00:01:31,179 --> 00:01:35,115
Ãà é Ãÿêîé äîëà ð Ãà çà åì.
- Ãòî òè.
5
00:01:35,183 --> 00:01:38,175
Ãà ãóáèõ Ãà äåæäà , ֌
Ãÿêîãà ùå ìè ñå èçäúëæèø.
6
00:03:27,162 --> 00:03:30,154
Ãðåìåòî Ãèêîãà ÃÃ¥ Ã¥
áèëî ïðèÿòåë Ãà Ãîáè ÃîÃã.
7
00:03:30,198 --> 00:03:34,635
Ãðåìå
Subtitles for =song For A Raggy Boy
keywords: a, love, song, for, bobby, long, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, limited, dvd, screener, mpaa, 1,
original filename: A Love Song for Bobby Long (2004) - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,262 --> 00:00:14,922
New Orleans'a bahar
usulca gelir.
2
00:00:15,896 --> 00:00:20,332
Ãimler yeþil kalýr ama
havalar soðumaya baþlar.
3
00:00:21,768 --> 00:00:25,396
Pursy okulda popüler olmaya
baþladý. Ãaþýrmýþtý.
4
00:00:27,640 --> 00:00:29,697
Biz þaþýrmadýk.
5
00:00:30,206 --> 00:00:35,005
Yaz güneþinin rehavetinin bittiðini
fark etmeden kýþ geldi.
6
00:00:40,714 --> 00:00:43,807
O yüzden artýk günün bittiðini
bize þarap söylüyordu.
7
00:00:47,352 --> 00:00:49,649
Bu birinin isteyebileceði
her þeydi.
8
00:01:00,361 --> 00:01:03,954
L
Subtitles for =song For A Raggy Boy
keywords: a, love, song, for, bobby, long, 2004, divxplanet, aktivite, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, hdrip, tlf, 1,
original filename: A Love Song for Bobby Long (2004) - DivXPlanet Aktivite - 23.976fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{220}{328}Birisi onlara Louisiana'da da kýþýn|olduðunu anlatmýþ olmalýydý.
{