Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for =soleil, Rouge by relevance:
Subtitles for =soleil, Rouge
keywords: soleil, rouge, 1971, cd, english, en, aka, red, sun, engsub, ntsc, 2, 9, 97, fps,
original filename: Soleil rouge - 1971 - 1CD - English - en - d61bdb6cf13dd6a3c8c29c80ac476fa2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,847 --> 00:02:19,376
By 1860 Japan had already opened
her doors to the rest of the world
2
00:02:19,419 --> 00:02:25,358
and the first ambassador to
Washington had arrived only after
alongand perilous voyage by sea.
3
00:02:25,492 --> 00:02:29,553
Ten years later, despite the new
railroad from San Francisco,
4
00:02:29,596 --> 00:02:32,190
Ambassador Sakaguchi, Lord of Bizen
was to find that besides the peril
of the voyage by sea,
5
00:02:32,232 --> 00:02:36,794
there were further danger to
be faced on land, on theirway
through the West.
6
00:02:38,171 --> 00:02:43,074
Okay men,
Subtitles for =soleil, Rouge
keywords: 1708, soleil, rouge, 1971, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 17087-Soleil_rouge_(1971)-23_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1271}{1493}Soarele Rosu
{3487}{3548}1860. Japonia si-a deschis demult portile pentru restul lumii
{3556}{3636}si primul lor ambasador a ajuns la Washinton dupa o lunga|si periculoasa calatorie prin tara.
{3780}{3892}10 ani mai tarziu, mergand pe noul drum de cale ferata
{3852}{3983}de la San Francisco spre Washinton, ambasadorul Sakaguchi,|nobil din Bizen, a descoperit ca in timpul calatoriei prin tara,
{4000}{4109}ca mai avea inca pericole de infruntat pe pamant,| in drumul spre vestul indepartat .
{4129}{4206}Ok. Iesiti !|Ocupati-va posturile!
{4202}{4269}Haideti!
{4269}{4334}Nu ma auziti?
{4494}{4580}Uitati-va la motor, dar
Subtitles for =soleil, Rouge
keywords: 1712, soleil, rouge, 1971, 3, 9, 7, fps, red, sun,
original filename: 17129-Soleil_rouge_(1971)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1271}{1493}Soarele Roºu
{3487}{3548}Ãn 1860, Japonia îºi deschisese deja porþile pentru restul lumii
{3556}{3636}ºi primul sãu ambasador sosise| la Washington dupã o periculoasã cãlãtorie pe mare.
{3780}{3892}Zece ani mai târziu, mergând pe noua |cale feratã de la San Francisco spre Washington,
{3852}{3983} ambasadorul Sakaguchi, senior de Bizen, |va descoperi cã în afara pericolelor de pe mare,
{4000}{4109}mai avea încã pericole de înfruntat pe pamânt, | în timpul traversãrii Vestul Ãndepãrtat.
{4129}{4206}Ieºiþi !|Ocupaþi-vã poziþiile !
{4202}{4269}Haideþi !
{4269}{4334}Nu m-aþi auzit ?
{4494}{4580}Uitaþi-v
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1122}{1325}ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{3322}{3463}Ãðåç 1860 ã. ÃïîÃèÿ ñå îòâà ðÿ çà |ñâåòà . ÃåéÃèÿò ïúðâè ïîñëà Ãèê
{3464}{3607}ïðèñòèãà âúâ Ãà øèÃãòîà ñëåä|äúëúã è òåæúê ïúò.
{3610}{3663}10 ãîäèÃè ïî-êúñÃî,
{3664}{3733}ïúòóâà éêè ïî ïúòÿ îò|Ãà à Ãðà Ãöèñêî äî Ãà øèÃãòîÃ,
{3734}{3814}ïîñëà Ãèê Ãà ãóêè|âèäÿ, ֌ ïðåäñòîè
{3815}{3893}îïà ñÃî ïúòóâà ÃÃ¥.|Ãðåç îÃîâà ëÿòî ïúòÿò áå ïúëåÃ
{3894}{3954}ñ ïúòóâà ùè äî äà ëå÷Ãèÿ Ãà ï
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 768
PlayDepth: 0
Timer: 100.0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Arial Rounded MT Bold,56,65535,65535,65535,-2147483640,-1,0,1,3,0,2,30,30,30,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, E
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1120}{1323}ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{3320}{3460}Ãðåç 1860 ÃïîÃèÿ ñå îòâà ðÿ çà |ñâåòà .ÃåéÃèÿò ïúðâè ïîñëà Ãèê
{3461}{3604}ïðèñòèãà âúâ Ãà øèÃãòîà ñëåä|äúëúã è òåæúê ïúò.
{3607}{3660}10 ãîäèÃè ïî-êúñÃî,
{3661}{3730}ïúòóâà éêè ïî ïúòÿ îò|Ãà à Ãðà Ãöèñêî äî Ãà øèÃãòîÃ,
{3731}{3810}Ãîñëà Ãèê Ãà ãóêè|âèäÿ ֌ ïðåäñòîè
{3811}{3890}îïà ñÃî ïúòóâà ÃÃ¥|Ãðåç îÃîâà ëÿòî ïúòÿò Ã¥ ïúëåÃ,
{3891}{3950}ñ ïúòóâà ùè äî äà ëå÷Ãèÿ çà ïà ä.
{
Subtitles for =soleil, Rouge
keywords: 1235, soleil, rouge, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 12359-Soleil Rouge ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:50,840 --> 00:01:00,720
Soarele Roºu
2
00:02:19,480 --> 00:02:22,240
Ãn 1860, Japonia îºi deschisese
deja porþile pentru restul lumii
3
00:02:22,240 --> 00:02:26,440
ºi primul sãu ambasador sosise la Washington
dupã o periculoasã cãlãtorie pe mare.
4
00:02:31,200 --> 00:02:34,080
10 ani mai târziu, mergând pe noua cale
feratã de la San Francisco spre Washington,
5
00:02:34,080 --> 00:02:40,000
ambasadorul Sakaguchi, senior de Bizen, va
descoperi cã în afara pericolelor de pe mare,
6
00:02:40,000 --> 00:02:45,160
mai avea încã pericole de înfruntat pe pamânt,
Subtitles for =soleil, Rouge
keywords: 1236, soleil, rouge, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 12360-Soleil Rouge ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1271}{1493}Soarele Roºu
{3487}{3548}Ãn 1860, Japonia îºi deschisese deja porþile pentru restul lumii
{3556}{3636}ºi primul sãu ambasador sosise| la Washington dupã o periculoasã cãlãtorie pe mare.
{3780}{3892}Zece ani mai târziu, mergând pe noua |cale feratã de la San Francisco spre Washington,
{3852}{3983} ambasadorul Sakaguchi, senior de Bizen, |va descoperi cã în afara pericolelor de pe mare,
{4000}{4109}mai avea încã pericole de înfruntat pe pamânt, | în timpul traversãrii Vestul Ãndepãrtat.
{4129}{4206}Ieºiþi !|Ocupaþi-vã poziþiile !
{4202}{4269}Haideþi !
{4269}{4334}Nu m-aþi auzit ?
{4494}{4580}UitaÃ
Subtitles for =soleil, Rouge
keywords: soleil, rouge, 1971, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 20482-Soleil_rouge_(1971)-25_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1257}{1392}DEN RÃDE SOL
{3467}{3547}l 1860 åbnede Japan sine grænser -
{3550}{3645}- og landets første ambassadør|ankom til Washington -
{3650}{3745}- efter en lang og|fare fuld rejse over havet.
{3757}{3862}Ti år senere måtte|ambassadøren Sakaguchi sande -
{3865}{4002}- at der trods jernbanen også var|farer at overkomme på landjorden -
{4007}{4122}- når man rejste|gennem det vilde vest.
{4477}{4557}I må godt kigge,|men gris jer nu ikke til.
{4585}{4700}Hvorfor så mange soldater?|Der må være en vigtig person med.
{4705}{4782}- Ambassadøren fra Japan.|- Hvor spændende.
{4787}{4867}Du store Gud!|Se lige der!
{6125}{6175}Kla
Subtitles for =soleil, Rouge
keywords: soleil, rouge, 1971, cd, swedish, sv, red, sun,
original filename: Soleil rouge - 1971 - 1CD - Swedish - sv - 89053fd5009583e334694c14b55191e3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,300 --> 00:00:55,579
- B L O D R ? D S O L -
2
00:02:18,580 --> 00:02:22,368
?r 1860 hade Japan ?ppnat
sina portar mot omv?rlden.
3
00:02:22,500 --> 00:02:29,690
Efter en farofylld resa
anl?nde en ambassad?r till USA.
4
00:02:29,900 --> 00:02:33,256
Men ambassad?r Sakaguchi
av Bizen ins?g snart-
5
00:02:33,380 --> 00:02:36,099
- att f?rutom strapatser
till havs-
6
00:02:36,220 --> 00:02:43,331
- lurade det faror p? land
under resan v?sterut.
7
00:02:59,140 --> 00:03:02,769
Titta p? loket,
men smutsa inte ner er!
8
00:03:03,340 --> 00:03:07,618
Varf?r alla soldater? Det m