Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for =show by relevance:
Subtitles for =show
keywords: the, truman, show, 1998, internal, ulla, english, motechnet, com, tts,
original filename: The.Truman.Show.1998.INTERNAL.DVDrip.XViD-ULLA.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{452}{524}We've become bored|with watching actors
{534}{586}Give us phony emotions.
{589}{637}We're tired|of pyrotechnics
{639}{685}and special effects.
{688}{739}While the world|he inhabits...
{742}{812}is, in some respects,|counterfeit,
{825}{898}There's nothing fake|about Truman himself--
{925}{954}No scripts,
{958}{986}no cue cards.
{989}{1064}It isn't always Shakespeare,|but it's genuine.
{1100}{1159}It's a life.
{1218}{1274}I'm not going to make it.
{1277}{1349}You're going to have|to go on without me.
{1469}{1512}No way, mister.
{1515}{1578}You're going to the top|of this mountain,
{1581}{1643}broken legs and all.
{1712}{1762}W
Subtitles for =show
keywords: that, 7, s, show, s02e0, 8, donna, and, eric, sleepover, ffndvd, s02e08,
original filename: f04e8299b2a596bd5543ddf172ab10da.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,004 --> 00:00:07,098
You know, Donna,
I'm not surprised you're in my bed.
2
00:00:07,173 --> 00:00:10,074
I knew you couldn't
resist me any longer.
3
00:00:11,611 --> 00:00:13,806
No, I couldn't.
4
00:00:13,880 --> 00:00:16,371
I want you.
5
00:00:16,449 --> 00:00:18,383
I need you.
6
00:00:18,451 --> 00:00:21,682
Well, I never turn down
a woman in need.
7
00:00:23,189 --> 00:00:26,056
You know, being here,
in your bed...
8
00:00:26,126 --> 00:00:29,755
on your Spider-Man sheets...
9
00:00:31,131 --> 00:00:34,294
it makes me feel so ready...
10
00:00:34,367 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,930 --> 00:00:22,810
WE'VE BECOME BORED
WITH WATCHING ACTORS
2
00:00:23,350 --> 00:00:25,440
GIVE US PHONY EMOTIONS.
3
00:00:25,640 --> 00:00:27,560
WE'RE TIRED
OF PYROTECHNICS
4
00:00:27,770 --> 00:00:29,610
AND SPECIAL EFFECTS.
5
00:00:29,810 --> 00:00:31,820
WHILE THE WORLD
HE INHABITS...
6
00:00:32,030 --> 00:00:34,820
IS, IN SOME RESPECTS,
COUNTERFEIT,
7
00:00:35,490 --> 00:00:38,410
THERE'S NOTHING FAKE
ABOUT TRUMAN HIMSELF--
8
00:00:39,660 --> 00:00:40,830
NO SCRIPTS,
9
00:00:41,030 --> 00:00:42,160
NO CUE CARDS.
10
00:00:42,370 --> 00:00:45,370
IT ISN'
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,700 --> 00:00:24,663
We zijn acteurs met
valse emoties gewoon zat.
2
00:00:24,830 --> 00:00:29,168
We hebben genoeg
van special efects.
3
00:00:29,335 --> 00:00:34,506
De wereld waar hij in leeft,
is in zekere zin vals.
4
00:00:34,673 --> 00:00:41,847
Maar Truman zelf is helemaal echt.
Geen scenario's, geen cue cards.
5
00:00:42,014 --> 00:00:47,728
Het is niet altijd Shakespeare,
maar 't is wel het echte leven.
6
00:00:51,190 --> 00:00:53,359
Ik haal 't niet.
7
00:00:54,485 --> 00:00:57,446
Je moet zonder mij verder.
8
00:01:01,659 --> 00:01:08,040
Absoluut niet. Jij gaa
Subtitles for =show
keywords: the, truman, show, greek, full,
original filename: c88715e9fbe97e48cfdcf9322ece210d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,678 --> 00:00:22,320
ÃáñåèÃêáìå Ãá âëÃðïõìå çèïðïéïýò
2
00:00:22,600 --> 00:00:25,640
ðïõ ìáò ðñïóöÃñïõà øåýôéêåò óõãêéÃÃóåéò
3
00:00:25,960 --> 00:00:28,320
ÃáñåèÃêáìå ôïõò "Ã¥Ãôõðùóéáóìïýò"
4
00:00:28,640 --> 00:00:30,000
êáé ôá åéäéêà åööÃ
5
00:00:30,280 --> 00:00:32,920
Ãáñüëï ðïõ ï êüóìïò ðïõ æåé...
6
00:00:33,200 --> 00:00:36,600
ÃÃÃáé,áò ôïà ðïýìå,"ðëáóôüò"
7
00:00:36,880 --> 00:00:40,759
Ãåà õðÃñ÷åé ôÃðïôá øå
Subtitles for =show
keywords: 3, rock, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, s01e09, the, baby, show, notv,
original filename: 30 Rock - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - cb7f9820993b1210ba5a6891b055b778.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:01,168
Legenda retirada de Forom.com
2
00:00:01,210 --> 00:00:06,173
Bem, eu n?o sei porque
querem voc? no est?dio.
3
00:00:06,340 --> 00:00:07,841
Surpresa!
4
00:00:08,008 --> 00:00:11,136
Oh, meu Deus!
Isso ? pra mim?
5
00:00:11,303 --> 00:00:15,015
N?o acredito que fizeram isso
tudo pelo meu anivers?rio.
6
00:00:15,182 --> 00:00:17,434
? t?o comovente.
7
00:00:17,601 --> 00:00:19,853
Deixem eu retribuir
um pouco.
8
00:00:20,020 --> 00:00:23,690
* I believe the children are our future *
9
00:00:23,857 --> 00:00:26,568
* Teach them well and
let them le
Subtitles for =show
keywords: that, 7, s, show, 05x1, 5, napisy, ns, 51, when, the, levee, breaks, divx,
original filename: That_70s_Show_05x15_(NAPiSY-52662).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10:I wtedy zrozumia?em dlaczego nazywaj? to zegarowe radio.
00:00:14:Poniewa? ma to i to.
00:00:17:Hej Donna
00:00:18:Ca?y ten nowy sprz?t dla mnie i Joanny na tenisowy weekend.
00:00:22:Siostra Billa Jean'a b?dzie ?piewa?a piosenki przy ognisku.
00:00:26:B?dzie ca?kiem rakietowo.
00:00:30:Dobre Bob.
00:00:33:Bob wyje?d?a poza miasto na weekend ?
00:00:36:Wporzo! impreza u Donny.
00:00:39:Ok, b?dziemy potrzebowa? piwo, balony|i dziewczyny z nisk? samoocen?.
00:00:43:Ch?opaki .. czekajcie ..
00:00:45:Donna i ja mamy plany na ten weekend.
00:00:47:Wi?c po prostu zostaw nam klucz cz?owieku|i nie martw si?, je?li co? si? stanie|wiem jak zrobi? ?eby to wygl?da?o na w?amanie z sa
Subtitles for =show
keywords: er, e, 4x0, 8, en, freak, show,
original filename: er_e.r.__4x08_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,867 --> 00:00:06,831
ER
2
00:00:06,832 --> 00:00:08,128
Previously on ER...
3
00:00:08,129 --> 00:00:10,045
- Are you firing me?
- Jeanie, I'm sorry.
4
00:00:10,046 --> 00:00:13,749
Oh, jeez! Your clinic proposal.
That's tonight, isn't it?
5
00:00:13,750 --> 00:00:15,755
Yeah, Oak Park, 7:00.
That's what we said.
6
00:00:15,756 --> 00:00:18,723
Your husband lied
to you about his condition!
7
00:00:18,724 --> 00:00:20,391
He's going to die!
8
00:00:20,392 --> 00:00:22,051
Peter Benton, Rocket Romano.
9
00:00:22,052 --> 00:00:25,756
Dr. Benton. Hey, Lizzie's
talked abo
Subtitles for =show
keywords: that, 7, s, show, s02e1, laurie, moves, out, ffndvd, s02e11,
original filename: 89565d5a4112fe503be3e860cbcd7d8b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,965 --> 00:00:12,423
So, um, Laurie's almost all packed.
2
00:00:12,502 --> 00:00:15,562
I can't believe my little girl
is moving out.
3
00:00:15,638 --> 00:00:17,868
Which reminds me...
4
00:00:17,940 --> 00:00:20,340
When are <i>you</i> leaving?
5
00:00:28,317 --> 00:00:31,912
Never, 'cause I love it here!
6
00:00:33,823 --> 00:00:35,916
Right.
7
00:00:35,992 --> 00:00:38,483
Kitty, do you really think
this is a good idea?
8
00:00:38,561 --> 00:00:41,394
I mean, it might be a little soon
for her to be on her own.
9
00:00:41,464 --> 00:00:44,695
Red, she is gonna be f
Subtitles for =show
keywords: that, 7, s, show, s1e02, erics, birthday,
original filename: Id011053.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:R??owe lata 70-te
00:00:13:Po??czmy si?
00:00:15:Czy w tej mie?cinie jest ktokolwiek|opr?cz tych kobiet?
00:00:19:Technicznie rzecz bior?c w?ze? kolejowy jest|poni?ej tego miejsca
00:00:22:OK, czy jest ktokowiek na trasie do Hooter Village?
00:00:27:One utkn??y ze zbiornikiem na wod?
00:00:30:Z psem?
00:00:32:To nie jest woda do picia|To woda do poci?gu
00:00:37:To wci?? trzy nagie kobiety i pies
00:00:38:Chc? by? psem
00:00:44:Nie zwracajcie na mnie uwagi|przysz?am tylko wrzuci? par? ubra?
00:00:48:Eryk, m?g?by? w?o?y? t? koszul? na swoje urodziny|wygl?dasz w niej tak przystojnie
00:00:49:Eryk, m?g?by? w?o?y? t? koszul? na swoje urodziny|wygl?dasz w niej tak przystojnie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{400}O SHOW DE TRUMAN
{455}{565}Estamos Cansados de ver atores|transmitindo falsas emoções.
{581}{676}Estamos fartos de fogos de artifÃcio|e de efeitos especiais.
{684}{818}Enquanto o mundo que ele habita|é, em alguns casos, falso...
{825}{900}...não há falsidade alguma|em Truman...
{910}{994}...sem scripts,|sem interferência.
{1000}{1078}Nem sempre é Shakespeare,|mas é genuÃno.
{1086}{1118}Ã uma vida.
{1209}{1321}Não vou conseguir.|Vão ter de continuar sem mim.
{1339}{1418}TRUMAN BURBANK|NO PAPEL DELE MESMO
{1454}{1590}Nem pense. Vá até ao topo|desta montanha, custe o que custar.
{1620}{1677}DA AUTORIA DE CHRISTOF
{17
Subtitles for =show
keywords: 1355, that, 7, s, show, 1x0, 4, battle, of, the, sexists, river,
original filename: 1355.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,596 --> 00:00:08,272
That '70s Show 1x04
2
00:00:14,374 --> 00:00:15,318
Várok.
3
00:00:16,153 --> 00:00:17,518
Felejtsd el!
4
00:00:17,788 --> 00:00:20,120
Csak mondd és elmegy haza.
5
00:00:20,524 --> 00:00:21,513
Rendben.
6
00:00:22,560 --> 00:00:26,087
Igazad van , Jackie, Fonz
össze tudná verni Bruce Lee-t.
7
00:00:28,332 --> 00:00:32,826
Köszönöm.
Michael, este 8-kor hÃvjál.
8
00:00:33,571 --> 00:00:36,734
- De akkor a Chico és a férfi van a tv-ben.
- Tudom.
9
00:00:37,241 --> 00:00:41,507
De imádom, amikor utánzod nekem.
Gyerünk Chico bemutatót.
Subtitles for =show
keywords: will, and, grace, 2x1, 7, the, hospital, show, vf,
original filename: e355b93b509597ed23a615315725d85a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,300 --> 00:00:05,599
Alors, quand est-ce que
ton amant est censé arriver ?
2
00:00:05,600 --> 00:00:07,699
C'est pas mon amant, juste un rencard.
3
00:00:07,700 --> 00:00:13,200
Et as-tu rencontré cet amour
sur le chemin des amoureux?
4
00:00:13,700 --> 00:00:15,499
Ou bien vous vous êtes tapés dans l'oeil
5
00:00:15,500 --> 00:00:16,604
à la boutique de l'amour
6
00:00:16,605 --> 00:00:21,959
pendant que vous vous achetiez
des lettres d'amour?
7
00:00:22,000 --> 00:00:23,799
J'ai oublié de te dire que
8
00:00:23,800 --> 00:00:29,300
ta mère a téléphoné
et a lai
Subtitles for =show
keywords: all, that, jazz, 1979, 1, cd, portuguese, br, pb, o, show, deve, continuar,
original filename: All That Jazz - 1979 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 333701e638bb0e10191a3ac3a0027780.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,859 --> 00:00:14,689
Ok, mais uma vez. Do come?o.
Seis batidas, certo?
2
00:00:14,795 --> 00:00:17,545
Um, dois, tr?s, quatro. Um, dois...
3
00:00:26,975 --> 00:00:32,122
All That Jazz
O SHOW DEVE CONTINUAR
4
00:01:10,187 --> 00:01:13,897
A vida ? estar na corda bamba.
O resto ? s? espera.
5
00:01:14,571 --> 00:01:18,433
- Muito teatral, Joe.
- ?, eu sei.
6
00:01:18,571 --> 00:01:21,637
- Foi cria??o sua?
- Quisera eu.
7
00:01:22,059 --> 00:01:24,547
- Voc? gosta?
- Bem, ? legal.
8
00:01:27,147 --> 00:01:28,609
? hora do show, minha gente!
9
00:05:57,419 --> 00:05:59
Subtitles for =show
keywords: that, 7, s, show, 10, 1, the, pilot, pdtv, dutch,
original filename: 887c3b5630b3c351e558cfbccda50cff.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,063 --> 00:00:06,588
That '70s Show
Season 1 Episode 1
That '70s Pilot
2
00:00:18,140 --> 00:00:19,573
Eric, het is tijd
3
00:00:19,641 --> 00:00:20,699
Waarom doe jij het niet?
4
00:00:20,776 --> 00:00:22,038
-Het is jouw huis
-Jouw huis
5
00:00:22,110 --> 00:00:25,307
Hoor ze daarboven eens
Het feestje is op zijn kritisch punt
6
00:00:25,380 --> 00:00:28,713
Over 10 minuten zijn er geen
biermogelijkheden meer over
7
00:00:30,619 --> 00:00:33,588
Als mijn pa me betrapt als ik bier
steel, dan vermoordt hij me
8
00:00:33,655 --> 00:00:35,589
Dat risico willen we lopen
Subtitles for =show
keywords: the, truman, show, 1998,
original filename: The.Truman.Show(1998).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{457}{526}Nos hemos aburrido|de ver actores
{539}{589}Fingiendo emociones.
{594}{640}Nos cansamos|de los pirotécnicos
{645}{689}y efectos especiales.
{694}{742}Mientras que en el mundo|que él vive...
{747}{814}Es, de alguna forma,|fingido,
{830}{900}No hay nada falso|acerca de Truman--
{930}{958}No hay libretos,
{963}{990}No hay ayudas.
{995}{1067}No es siempre Shakespeare,|Pero es genuino.
{1105}{1162}Es una vida.
{1223}{1277}No lo lograré.
{1282}{1351}Deberán seguir sin mi.
{1474}{1515}De ninguna forma, Señor.
{1520}{1581}Irás a la cima de esta montaña,
{1586}{1646}Con las piernas rotas y todo.
{1717}{1765}Hay muchos televide
Subtitles for =show
keywords: dawsons, creek, 03x2, 1, napisy, 32, show, me, love,
original filename: Dawsons_Creek_03x21_(NAPiSY-54319).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{56}{}321 - Oka? mi mi?o??.
{1148}{}"Jen Lindley, czy mi przebaczysz?"
{2963}{}Wiesz, je?li przyszed?e? tu, ?eby rozmawia? o mnie i Paceym,
{3014}{}marnujesz oddech, poniewa?...
{3040}{}Pacey to ostatnia osoba, o kt?rej chc? m?wi?. Zaufaj mi.
{3136}{}Przyszed?em, by porozmawia? o nas,
{3238}{}Ja... Ja chc? ciebie w swoim ?yciu.
{3392}{}A Pacey?
{3412}{}Sta?a si? wielka krzywda.
{3442}{}Przyszed?em tu, by ocali? zwi?zek,
{3474}{}kt?rego potrzebuj? bardziej ni? jakiegokolwiek innego,
{3521}{}i chodzi mi o nasz.
{3555}{}Jak?
{3588}{}Odbudujmy go. Przejd?my si?.
{3672}{}Zr?bmy piknik, obejrzyjmy film.
{3726}{}Po tym wszystkim, co si? sta?o
Subtitles for =show
keywords: that, 7, s, show, 62, 4, english,
original filename: 3a54d875594ae21b9c12a0b7cac6d466.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,980 --> 00:00:06,734
Guys... I have to tell you about
this dream I had.
2
00:00:06,768 --> 00:00:09,657
No. Eric, I can't hear another one
of your lame dreams.
3
00:00:09,707 --> 00:00:15,199
"Guys, I dreamt I was purple and I could fly
and luke skywalker was my lab partner."
4
00:00:15,703 --> 00:00:18,670
No. It was about donna.
5
00:00:18,832 --> 00:00:21,378
Okay, it was five years in the future.
6
00:00:21,467 --> 00:00:24,629
Five years in the future?
Did you see jackie?
7
00:00:24,705 --> 00:00:28,427
How's she holdin' up?
Do I need to get out now?
8
00:00:28,719 --
Subtitles for =show
keywords: that, 7, s, show, 02x0, 4, napisy, ns, s02e04, laurie, and, the, professor,
original filename: That_70s_Show_02x04_(NAPiSY-74596).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x432 23.976fps 230.7 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{58}{137}R??owe Lata Siedemdziesi?te.
{123}{199}Zupe?nie jak na obrazie Normana Rakwella.
{200}{270}Mama podaje ?niadanie, tata czyta gazet?,
{271}{348}a brat Eric ukrywa malink?.
{401}{467}Nie mam malinki.
{478}{555}Malinki oznaczaj? ?wi?stwa.
{599}{689}Nie pozwalaj Donie zasysa? si? na szyji.
{730}{848}- To porz?dna dziewczyna.|- To nie malinka, przypali?em si? lok?wk?.
{934}{996}Co? takiego.
{1061}{1147}- Red pami?tasz.|- Nie, ty te? nie.
{1161}{1236}Laurie, jaki masz grafik?
{1252}{1338}Lista cel?w, jakie chce si? osi?gn??.
{1398}{1464}Eric p
Subtitles for =show
keywords: that, 7, s, show, s02e0, i, love, cake, ffndvd, s02e07,
original filename: a72b22a80cee1f75aedf680f5890c022.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,759 --> 00:00:10,319
Oh, my God.
2
00:00:10,395 --> 00:00:13,228
Did you hear that?
It sounds like a...
3
00:00:13,298 --> 00:00:15,732
a bloody hook scraping
against the back door.
4
00:00:18,637 --> 00:00:21,572
What's... What's wrong?
You're like a million miles away.
5
00:00:21,640 --> 00:00:23,767
I don't...
I don't know.
6
00:00:23,842 --> 00:00:26,436
It's just that my parents
are fighting like all the time.
7
00:00:26,511 --> 00:00:28,479
It just makes me so mad.
8
00:00:28,547 --> 00:00:31,209
Like I want to
kick their asses, but I can't.
9
00:00:31,283 -->
Subtitles for =show
keywords: the, rocky, horror, picture, show,
original filename: 01e7d11fb3156b86fd0a4bc5d60f70fc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{841}{896}Michael Rennie |estaba enfermo
{902}{976}El dÃa en que la Tierra se detuvo
{982}{1103}Pero él dijo que nos|mantengamos de pie
{1109}{1161}Y Flash Gordon estaba ahi
{1167}{1240}En ropa interior plateada
{1246}{1345}Claude Rains era|El Hombre Invisible
{1367}{1426}Y algo salió mal
{1432}{1491}Para Fay Wray y King Kong
{1497}{1600}Fueron atrapados en|una cinta de celuloide
{1617}{1680}Entonces a un paso mortal
{1685}{1760}Llegó de...| el Espacio Exterior
{1765}{1870}Y asi es como |decia el mensaje:
{1928}{2023}Ciencia ficción
{2054}{2160}Doble presentación
{2193}{2265}El Dr. X
{2312}{2390}Engendrará una cria
Subtitles for =show
keywords: that, 7, s, show, s05e2, 1, trampled, under, foot, dvdripxvidsaints, s05e21,
original filename: 3610.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,178 --> 00:00:03,971
That '70s Show - 05x21
Trampled Under Foot
2
00:00:04,971 --> 00:00:06,364
Ãn mondom nektek...
3
00:00:06,399 --> 00:00:09,263
a kormánynak van olyan autója,
ami vÃzzel megy, ember.
4
00:00:09,801 --> 00:00:11,309
Csak nem akarják, hogy tudjuk,
5
00:00:11,344 --> 00:00:13,350
mert akkor megvennénk
az összes vizet.
6
00:00:13,494 --> 00:00:15,922
Ãs akkor nem maradna
más, csak a sör.
7
00:00:16,106 --> 00:00:18,494
Ãs a kormány tudja, hogy a sör...
8
00:00:19,331 --> 00:00:20,752
felszabadÃt minket.
9
00:00:23,628 --> 00:00:26,765
Má
Subtitles for =show
keywords: the, cosby, show, 1984, english, en, s02e1, 7, play, it, again, russel, saints, s02e17,
original filename: The Cosby Show - 1984 - - English - en - 72ad3b5ff1d913489d37e1aeaf8f9df7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,567 --> 00:01:17,200
OH, RUDY, THAT
WAS A GOOD ONE.
2
00:01:17,334 --> 00:01:18,901
IT'S TIME
FOR BED.
3
00:01:19,033 --> 00:01:20,968
AW, MOM!
ONE MORE?
4
00:01:21,100 --> 00:01:22,734
NO, IT'S PAST YOUR BEDTIME.
5
00:01:22,868 --> 00:01:24,400
CLAIR, JUST
ONE MORE.
6
00:01:24,534 --> 00:01:25,767
OKAY, JUST ONE.
7
00:01:25,901 --> 00:01:28,434
WHAT TIME IS IT
WHEN AN ELEPHANT
SITS ON A FENCE?
8
00:01:28,567 --> 00:01:31,067
I DON'T KNOW.
WHAT TIME IS IT?
9
00:01:31,200 --> 00:01:33,434
TIME TO GET A NEW FENCE!
10
00:01:36,000 --> 00:01:39,133
RUDY, YOU HAVE
Subtitles for =show
keywords: that, 7, s, show, 02x1, napisy, ns, s02e11, laurie, moves, out,
original filename: That_70s_Show_02x11_(NAPiSY-74603).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: XVID 512x384 23.976fps 232.3 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:07: Laurie jeszcze si? pakuje.
00:00:10: Nie mog? uwierzy?, ?e moja ma?a dziewczynka wyprowadza si?.
00:00:13: Co mi przypomina...kiedy ty si? wyprowadzasz?
00:00:26: Nigdy, bo kocham to miejsce!
00:00:31: Racja.
00:00:34: Kitty, czy uwa?asz, ?e to dobry pomys?...mo?e by? troch? za wcze?nie ?eby ?y?a sama.
00:00:39: Red nic jej si? nie stanie, podzieli si? wynajmem z kole?ank?...
00:00:42: Nawet nie ma pracy!|Znajdzie prac?.
00:00:46: O, to mi przypomnai?o, mog? wzi??? jej pok?j?|Nie Eryk, da?em go Stevenowi.
00:00:51: Ale jestem twoim synem.
00:00:54: Tatusiu...
00:01:01: Cz?owi
Subtitles for =show
keywords: the, 1, st, 3, th, annual, fancy, anvil, award, show, progr, 2002, czech, cs, sg, 8x0, 5, icon, cz, dvdr, sgc, v,
original filename: The 1st 13th Annual Fancy Anvil Award Show Progr... - 2002 - - Czech - cs - b97d300bff97b2dc071431a5aa7b217d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{190}{238}U? je ?as.
{243}{295}Po?kej.
{300}{365}Je to v po??dku.
{451}{516}Klidn? odpo??vej.
{641}{705}Dej sv?m o??m chvilku na zotaven?.
{710}{809}Chv?li jsi je nepou??val.
{835}{871}Jak? to je?
{873}{921}Lep??.
{924}{969}Tv? o?i...
{974}{1058}Je p?kn? je kone?n? vid?t.
{1060}{1115}Ledo...
{1118}{1192}V?tej zp?t.
{1211}{1281}Kde to jsem?
{1288}{1341}Daleko od m?sta.
{1343}{1408}Tento d?m pat?il m?mu str?ci.| Jsme v bezpe??.
{1410}{1470}M?sto?
{1485}{1552}Vzpom?n?m si, ?e jsem tam byl.
{1557}{1645}Stalo se n?co stra?n?ho.
{1688}{1765}Mnoho lid? zem?elo.
{1768}{1823}Tady je j?dlo, a? bude? |m?t dost s?ly se naj?st.
{1825}{1899}To
Subtitles for =show
keywords: that, 7, s, show, s02e09, eric, gets, suspended,
original filename: Id018239.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05: Patrzcie - mam dw?je na cenzurce.
00:00:07: -Z czego? | -Z angielskiego.
00:00:13:To chyba nasz ojczysty j?zyk?
00:00:16:Ja mam czw?rk? z hiszpa?skiego.
00:00:21:Od kiedy m?wi? po hiszpa?sku?
00:00:25:Donna, To papieros!
00:00:28:Gorzej - mentolowy.
00:00:31:Zawiesz? Ci?.
00:00:34:Kiedy zacz??a? pali??
00:00:36:Dopiero przypali?am.
00:00:39:- Palenie powoduje raka.
00:00:44:Ale dzi?ki temu bajerancko wygl?dam. Potrzymaj.
00:00:51:Trzymaj go przynajmniej jak m??czyzna. Zamknij si?.
00:00:59:Najpierw oblewasz angielski a teraz palisz?
00:01:04:-Co ty wyprawiasz? |-Pale i oblewam.
00:01:08:Forman, palisz na terenie szko?y?
00:01:11:To m?j. Nie m?j!
00:01:26:Mmm, mento
Subtitles for =show
keywords: s, show, 60, 9, young, man, blues,
original filename: Id050281.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:14:Tylko sp?jrzcie.|Sier?ant Przeprowadzaj?cy przez ulic?.
00:00:19:Ci??ki dzie? na przej?ciu dla pieszych sier?ancie?
00:00:22:Nie pracuj? na przej?ciu Hyde,|jestem oficerem policji na treningu.
00:00:26:Przeczytaj odznak?.
00:00:27:Masz na my?li t? kartk? z imieniem?
00:00:31:Nie. Moj? odznak?.
00:00:33:Ona symbolizuje ca?? moj? w?adz? w policji Point Place.
00:00:37:Porwa?a si?.
00:00:40:Hej! To twoja pierwsza sprawa.
00:00:45:S?uchajcie tego.|Jutro jad? samochodem policyjnym.
00:00:49:B?d? widzia? wszystkie przest?pstwa.
00:00:52:Tak to miejsce jest centrum kryminalnym.
00:00:55:Nie zapominajmy o wielkiej kradzie?y w 74 roku.
00:00:59:Tak, to by? ten wielki w?amywacz,
Subtitles for =show
keywords: that, 7, s, show, 04x0, 1, napisy, ns, 's, 40, it's, a, wonderful, life,
original filename: That_70s_Show_04x01_(NAPiSY-51598).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:12:Czy Ty ze mn? zrywasz ?
00:00:18:A, oddajesz ten pier?cionek ?
00:00:22:Tak.
00:00:25:Wi?c ..
00:00:30:Tak.
00:00:50:Ten pierwszy poca?unek ..
00:00:55:Dobranoc
00:00:57:Dobranoc.
00:01:06:Przy okazji,
00:01:07:dzi?ki za przeja?d?ke.
00:01:13:Bo?e, chcia?bym ?eby?my si? nigdy nie poca?owali
00:01:16:Rany, jaka kr?lowa dramatu
00:01:21:Kim Ty jeste? ?!
00:01:22:Idziemy ..
00:01:23:gdzie ?
00:01:24:Wi?c .. ?yczy?e? sobie ?eby tego poca?unku nie by?o ..
00:01:27:Pokaze Ci co by si? sta?o gdyby to si? nie wydarzy?o.
00:01:30:.. jeste? jakim? Ginem ?
00:01:31:Gini nie s? prawdziwi.
00:01:35:Jestem Anio?em!
00:01:37:Nie jeste? Anio?em.
00:01:39:Nawet si? nie unosisz .
Subtitles for =show
keywords: that, 7, s, show, 70, 6,
original filename: 96eff2f370a357ea4e39e4e9d24eee1e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,302 --> 00:00:07,184
Salut, chéri.
C'était bien le boulot?
2
00:00:07,218 --> 00:00:09,432
Oh mon Dieu,
j'adore dire ça.
3
00:00:09,468 --> 00:00:13,924
C'est mieux que de dire : "C'était
bien la glande au magasin de fumeurs"?
4
00:00:14,280 --> 00:00:17,927
Oh, Hyde. Cinq secondes et tu
n'as pas encore déchiré ta cravate,
5
00:00:17,960 --> 00:00:21,517
Ou, comme tu l'appelles,
"La bretelle de l'oppression."
6
00:00:22,096 --> 00:00:23,596
Ouais, j'ai oublié
que je la portais.
7
00:00:23,647 --> 00:00:25,248
Tiens donc..
8
00:00:25,383 --> 00:00:28,720
L'ours da
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x432 23.976fps 232.7 MB|/SubEdit b.3939 (http://subedit.prv.pl)/
{116}{160}Czwartek 1976
{164}{208}13:15
{212}{256}Piwnica Eryka Formana
{260}{331}Gramy w anakond?
{404}{479}Otwieraj? dyskotek?
{523}{641}M?g?by? za?o?y? napo?ladniki|w stylu Davida Bowie
{667}{735}Michael, by?oby cudownie
{739}{831}?miej si?, ale m?j ty?ek|wygl?da w tym zab?jczo
{835}{903}Zwariowali?cie? Dyskoteka?|Odpada
{907}{988}Fajnie b?dzie pota?czy?
{1003}{1047}Pasuj?
{1051}{1142}Skoro odpadasz to zr?b popcorn
{1147}{1215}I zabierz j? ze sob?
{1219}{1287}Co to jest dyskoteka?
{1291}{1359}To piekielny tw?r
{1363}{1479}Nie z tej cz??ci p
Subtitles for =show
keywords: 1404, truman, show, the, german, deutsch, untertitel,
original filename: 14044-Truman Show The ( German - Deutsch Untertitel ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]Truman Show, Die
[AUTHOR]ThaWizard
[SOURCE]
[PRG]SubRip 0.94b
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:00.00,00:00:00.10
00:00:17.72,00:00:22.66
Verfälschte Gefühle von Schauspielern[br]langweilen uns.
00:00:22.80,00:00:26.75
Explosionen und Special Effects[br]langweilen uns.
00:00:26.88,00:00:32.39
Die Welt in der er lebt, ist in gewisser[br]Weise verfälscht...
00:00:32.52,00:00:39.03
...Truman ist unverfälscht. Es gibt[br]kein Manuskript und keine "Neger".
00:00:39.16,00:00:44.43
Es ist zwar nicht Shakespeare, aber[br]es ist unverfälscht. Es ist live
Subtitles for =show
keywords: married, with, children, s07e2, 1, movie, show, saints, s07e21,
original filename: 364fa8069ce2c73444411d507970afd1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,720 --> 00:01:29,631
Hi, honey. How was work?
2
00:01:30,400 --> 00:01:33,039
I didn't quite make it to work
this morning, Peg.
3
00:01:33,240 --> 00:01:36,198
You may not have noticed,
since you were too busy sleeping.
4
00:01:36,400 --> 00:01:39,710
The city towed my car away again
this morning.
5
00:01:39,920 --> 00:01:42,798
They keep thinking
it's an abandoned car.
6
00:01:43,920 --> 00:01:47,879
- Why, Peg?
- It's a Dodge, Al.
7
00:01:49,080 --> 00:01:51,913
Any time you see a Dodge,
you think it's abandoned.
8
00:01:53,560 --> 00:01:56,518
Hey, by the way, where's
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{20}{1100}Subtitulos y Modificaciones por CARI|
{1141}{1215}Ser policÃa no es lo que Uds.|ven en la televisión.
{1220}{1298}Nunca he tenido que escoger|entre el cable rojo y el azul.
{1303}{1427}Nunca vi una reacción en cadena|de autos quemándose.
{1432}{1554}Nunca he saltado de un techo a otro.|Investigo, sigo pistas, escribo...
{1559}{1696}...reportes y voy a la corte. Es|trabajo difÃcil y uno no se hace rico.
{1701}{1772}Pero llevo 28 años en el trabajo|y no me arrepiento.
{1776}{1883}Soy un detective. Eso es lo que hago.|Si rompes la ley en mi ciudad...
{1888}{1986}...haré todo lo posible para cazarte|y ponerte tras las rejas.
{20
Subtitles for =show
keywords: monk, 4x1, en, mr, goes, to, a, fashion, show,
original filename: monk_4x10_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,247 --> 00:00:06,012
Ãø·Ã¦Ãà - NSC Ãø·ÃÃ
(http://club.nate.com/tsm)
2
00:00:07,728 --> 00:00:08,726
How are you today?
3
00:00:08,726 --> 00:00:10,308
Do you see anything you like?
4
00:00:10,540 --> 00:00:13,194
Is Dennis here?
He usually takes care of me.
5
00:00:13,194 --> 00:00:15,359
Oh, no, I'm afraid Dennis quit.
6
00:00:15,359 --> 00:00:16,398
He quit?
7
00:00:16,398 --> 00:00:20,841
Yeah, apparently he had one regular
customer that was driving him crazy.
8
00:00:20,841 --> 00:00:23,637
Now, we're gonna be up
all night wondering who that was.
9
Subtitles for =show
keywords: that, 7, s, show, s02e01, ffndvd,
original filename: Id047154.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x384 23.976fps 174.8 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{92}{150}Michael, chc? ?eby? zabra? mnie dzi? na film.
{152}{240}Jasne Jackie. O 14 graj? "Mistrz kierownicy ucieka"!
{248}{384}Nie nie, m?wi?am ci ?e nie chc? tego wi?cej ogl?da?!!! |Nie lubi? Po?udniowc?w!
{388}{440}A co powiecie na "?egnaj dziewczyno"?
{447}{540}M?g?bym, gdyby nie dwa znacz?ce minusy:|Nie ma Mistrza i nie ma kierownicy.
{580}{668}No, a poza tym czy "?egnaj dziewczyno" to czasem nie babski film?
{669}{750}Kretynie, babskie filmy s? w sam raz na ca?owanie.
{751}{810}No to wchodz? w to.
{840}{890}Ja te?. Przyjd? i popatrz?.
{990}{11
Subtitles for =show
keywords: simpsons, the, 04x1, 8, napisy, 41, 9f1, 7, so, its, come, to, this, a, clip, show,
original filename: Simpsons_The_04x18_(NAPiSY-51292).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Episode 9F17|So It's Come to This: A Simpsons Clip Show|Wi?c do Tego Dosz?o: Simpsons Clip Show
00:00:27:O nie! Nic nie widz?!|O?lep?em! O?lep?em!
00:00:32:Prima Aprilis!
00:00:41:Prima Aprilis!
00:00:43:Trzyma?em to mleko obok|pieca przez 6 tygodni.
00:00:46:Frajer!
00:00:47:Dostanie ci si?, Homer.|Zrobi? ci kawa?.
00:00:50:Gadasz lepiej ni? robisz kawa?y.
00:00:52:Zrobi? ci niez?y kawa?.
00:00:54:Nie zrobi?by? kawa?u swojej matce|w najlepszy dzie? swojego ?ycia,
00:00:57:nawet gdyby? mia? elektryczn?|maszynk? do kawa??w.
00:01:05:Co za szlachetny i fantastyczny|go?? wymy?li? Prima Aprilis.
00:01:08:Tak jak Halloween i Bo?e Narodzenie, Prima Aprilis|ma swoje korzenie w
Subtitles for =show
keywords: '7, s, show, s2e07, i, love, cake,
original filename: Id044194.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:07: O M?j bo?e
00:00:10: S?ysza?a??
00:00:12: Jakby co? skroba?o drzwi zakrwawionym hakiem.
00:00:18: Co? ty taka nieobecna?
00:00:20: Sama nie wiem.. Rodzice ci?gle si? k?uc?
00:00:26: Jestem w?ciek?a. Mam ochot? ich skopa?, ale nie mog?.
00:00:30: Chc? co? zrobi?
00:00:35: No dobra.
00:00:39: We? mnie.
00:00:43: Co?
00:00:45: Ukarz swoich rodzic?w, wykorzystuj?c mnie seksualnie.|Pu?? hamulce, wytrzymam.
00:00:53: Tylko b?agam: B?d? delikatna.
00:00:58: Chyba nie liczy?e? na to, ?e ci si? uda?
00:01:01: Nie...|Jestem prawiczkiem i zaczynam szle?.
00:01:05: Ale to nie twoja wina.|Zaraz! Twoja!
00:01:10: Jak ty to robisz?
00:01:12: Robi? co?
00:01:13: Zawsze potrafisz m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:01,714 --> 00:03:04,046
Madam, I want some duck's necks
2
00:03:05,118 --> 00:03:07,074
Madam, be generous
3
00:03:07,120 --> 00:03:09,008
I came here by bus
4
00:03:09,522 --> 00:03:11,387
You may take a taxi when you return
5
00:03:12,992 --> 00:03:14,789
Ah Mei
6
00:04:29,936 --> 00:04:32,461
It's me, Aunty
7
00:04:39,445 --> 00:04:40,844
Aunty Duo'er
8
00:04:42,682 --> 00:04:43,944
Duo'er?
9
00:04:44,183 --> 00:04:47,420
I knew I should come after 3 p.m.
10
00:04:47,420 --> 00:04:48,853
but my mom...
11
00:04:49,622 --> 00:04:51,180
What's the matter with your
Subtitles for =show
keywords: the, truman, show, 1998, sce, cd, 2, waf, chinese,
original filename: [_____].The.Truman.Show.1998.SCE.XviD.AC3.CD2-WAF.Chinese.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,334 --> 00:00:03,531
-?A??O???s
-??S????D?N
2
00:00:03,804 --> 00:00:05,601
?s?????}?o?X??????n???x
3
00:00:05,773 --> 00:00:07,866
?O?g?w?`
4
00:00:14,015 --> 00:00:17,815
??A?P?@?????A?@???????S??
5
00:00:18,185 --> 00:00:19,174
???]?N?@??
6
00:00:19,954 --> 00:00:23,048
??n?U???A?A?????U?????f
7
00:00:23,157 --> 00:00:25,057
?A?n????A???????
8
00:00:25,359 --> 00:00:26,656
??n?H??
9
00:00:34,235 --> 00:00:38,433
?A?????G??
10
00:00:39,607 --> 00:00:42,201
?????D??v?????}???L??
11
00:00:42,810 --> 00:00:45,108
?^?a?a?A?A?|??o?w??
12
00:00:47,615 --> 00:00
Subtitles for =show
keywords: the, 1, st, 3, th, annual, fancy, anvil, award, show, progr, 2002, cd, czech, cz, sg, 8x0, new, order, dvdr, sgc, v,
original filename: The 1st 13th Annual Fancy Anvil Award Show Progr... - 2002 - 1CD - Czech - cz - e01b9f3fc226d75ea2ab19a7566a12e9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{140}{204}V p?edchoz?ch d?lech jste vid?li:
{207}{241}Co jste za?, lidi?
{242}{281}My jsme Replik?to?i.
{286}{320}Ostatn? m? zni??.
{320}{358}Ne, kdy? p?jde? s n?mi.
{358}{386}Vy byste m? vzali?
{386}{434}Oni m? neopust?! Ona mi to sl?bila!
{434}{471}Ne, m?j synu!
{471}{509}Ud?lali z tebe hlup?ka!
{571}{614}Byl jsem zbaven velen?.
{614}{658}Kdo V?s nahrazuje, pane?
{658}{704}Jmenuje se doktorka Elisabeth Weirov?
{703}{723}Civilistka?
{728}{786}Je expertem na mezin?rodn? politiku.
{786}{833}Terra Atlantis.
{833}{902}??k??, ?e Ztracen? M?sto antik? je tady?
{902}{992}M?sto, kter? hled?me,|je pod ledem na Antarktid??
{1016}{1074}N??!
{
Subtitles for =show
keywords: the, show, 1927, 1, cd, spanish, es,
original filename: The Show - 1927 - 1CD - Spanish - es - 5a9e2fbc8cc697ac03c400ea4b763342.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,346 --> 00:01:26,053
Desde las colinas de Hungr?a...
hacia los mercados de Budapest.
2
00:01:46,340 --> 00:01:53,747
Y entre los primeros para ser vendidos
estaban los reba?os de Konrad Driskai..
3
00:02:06,960 --> 00:02:12,165
Bien, Konrad, me has vendido unas
ovejas estupendas esta vez.
4
00:03:02,883 --> 00:03:09,022
?Y c?mo est? tu hija, Lena, disfrutando
con su visita a nuestra ciudad?
5
00:03:14,928 --> 00:03:21,668
Oh, Lena lo est? pasando muy bien. Est?
esper?ndome ahora... en el hotel.
6
00:04:04,811 --> 00:04:10,651
Nos veremos esta noche y te dejar?
pagar mi cena otra v
Subtitles for =show
keywords: that, 7, s, show, 40, uncomfortable, ball, stuff, divx,
original filename: Id055629.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:
00:00:00:
00:00:02:Ludzie Ameryki! Daj? wam {???}
00:00:12:Dobry, pani Forman
00:00:14:Tata robi knapk? z serem ale brakuje mu paru sk?adnik?w
00:00:17:Mog? po?yczy? chleb i ser?
00:00:20:Oh... tw?j tata prze?ywa teraz ci??kie chwile bez twojej mamy, prawda?
00:00:23:Midge by?a m?zgiem w tym uk?adzie?
00:00:27:Oh... przepraszam Donna...
00:00:30:Za co?
00:00:32:Za ciebie! Daj Donnie chleb i ser.
00:00:37:Naprawd? ?adna sukienka
00:00:40:Wiem, czy? nie jest cudowna?
00:00:44:To na jutrzejszy bal w PriceMart
00:00:46:Fakt, bal w PriceMart
00:00:49:Wi?c, z kim idziesz?
00:00:50:Kim jest ta szcz??ciara?
00:00:53:Zdecydowa?em nie i??
00:00:55:M?j wyb?r
00:00:57:Nie ma