Search Movie Subtitles results for =shelter by relevance:
Subtitles for =shelter
six, feet, under, 2001, cd, english, en, 4x1, the, bomb, shelter, lol,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,848 --> 00:01:43,089
Bomb Shelter
2
00:01:46,413 --> 00:01:49,765
Why is it always up to me, Cindy?
I end up doing everything.
3
00:01:50,421 --> 00:01:53,451
I'll bring the food, but I think
Ann should bring the drinks.
4
00:01:53,477 --> 00:01:54,595
What's their address again?
5
00:01:56,008 --> 00:01:58,876
I mean, she brought one lousy pizza
for the whole team to the last game.
6
00:01:58,888 --> 00:01:59,891
I need the exact address.
7
00:02:00,070 --> 00:02:02,374
- I know how to get there.
- I want to use the G.P.S.
8
00:02:02,447 --> 00:02:03,026
You're dead!
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,658 --> 00:00:14,487
I L U
2
00:00:18,060 --> 00:00:20,817
Traducciones Sin Sentido
3
00:00:31,369 --> 00:00:33,990
Traducido por Howita
4
00:01:31,970 --> 00:01:35,970
REFUGIO ANTIBOMBAS
5
00:01:46,413 --> 00:01:49,765
¿ Por que siempre depende de mi, Cindy ?
Siempre acabo haciendo todo.
6
00:01:50,421 --> 00:01:53,451
Yo traere la comida, pero creo
que Ann deberia traer las bebidas.
7
00:01:53,477 --> 00:01:54,595
¿ Cual era su direccion ?
8
00:01:56,008 --> 00:01:58,876
Es decir, trajo una pizza nada mas para
todo el equipo la ultima vez.
9
00:01:58,888 --> 00:01
Subtitles for =shelter
shelter, island, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2003, done,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:54,375 --> 00:02:59,312
Yeah, yeah, I'm that Lou girI.
I'm a Iegend.
2
00:03:00,381 --> 00:03:02,315
I'm a Iegend.
And Iike Coke...
3
00:03:02,383 --> 00:03:06,319
I need no intro,
no bio, no resume...
4
00:03:06,387 --> 00:03:10,323
I won the NCAA
Division 1 Championship...
5
00:03:10,391 --> 00:03:15,328
the Women's U.S. Open, and had
sixteen victories on the LPGA Tour.
6
00:03:15,396 --> 00:03:18,331
AII that exists in the worId of
marketing are perceptions...
7
00:03:18,399 --> 00:03:22,335
in the mind of the customer,
or prospect.
8
00:03:23,404 --> 00:03:29,343
The p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,775 --> 00:01:07,932
S
2
00:01:08,033 --> 00:01:08,091
S H
3
00:01:08,190 --> 00:01:08,248
S H E
4
00:01:08,349 --> 00:01:08,407
S H E L
5
00:01:08,506 --> 00:01:08,564
S H E L T
6
00:01:08,665 --> 00:01:08,722
S H E L T E
7
00:01:08,823 --> 00:01:08,881
S H E L T E R
8
00:01:08,980 --> 00:01:09,038
S H E L T E R I
9
00:01:09,139 --> 00:01:09,197
S H E L T E R I S
10
00:01:09,296 --> 00:01:09,355
S H E L T E R I S L
11
00:01:09,455 --> 00:01:09,512
S H E L T E R I S L A
12
00:01:09,612 --> 00:01:09,671
S H E L T E R I S L A N
13
00:01:09,770 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:Oooo jestem z siebie taka dumna ?e wreszcie uko?czy?am szko??.
00:00:08:jaka to ulga nareszcie wiedzie? wszystko
00:00:13:Ja nie mog? uwierzy? ?e sko?czy?em szko?? rok temu.
00:00:16:Czuj? si?.. jakbym nic nie zrobi?.
00:00:19:Czas naprawd? leci szybko jak si? drzemie dwa razy w ci?gu dnia
00:00:23:M?wisz, ?e nic nie zrobi?e?, a ca?y czas siedzia?e? na dupie.
00:00:30:Tak Forman. Naprawd? zasiedzia?e? si?. Ja mam sklep z p?ytami, Donna jest Dj-ejem, a Kelso policjantem.
00:00:38:I Fez ma now? prac?.
00:00:40:Co to za posada - dziewczyna k?pielowa? Golaska?
00:00:46:Ch?opiec szamponowy!!!
00:00:49:Tak, by?em blisko.
00:00:52:Chwileczk?, czy teraz ja jestem przegranym w gru
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,281 --> 00:00:38,478
una tormenta esta amenazando...
2
00:00:39,930 --> 00:00:41,952
hoy mi vida
3
00:00:43,968 --> 00:00:45,168
si no consigo...
4
00:00:45,696 --> 00:00:47,096
un refugio...
5
00:00:48,980 --> 00:00:50,902
durare poco
6
00:00:52,188 --> 00:00:53,088
La guerra...
7
00:00:53,361 --> 00:00:54,399
chicos...
8
00:00:55,964 --> 00:00:57,864
esta a solo una Bala de distancia
9
00:00:57,841 --> 00:00:59,741
esta a solo una Bala de distancia
10
00:00:59,772 --> 00:01:00,672
La guerra...
11
00:01:01,314 --> 00:01:02,352
chicos...
12
00:01:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4180}{4299}Da, da, eu sunt fata aceea Lou.|Sunt o legendã.
{4324}{4371}Sunt o legendã. Sunt ca ºi Coca Cola...
{4372}{4466}Nu am nevoie de introducere, nici de cv,|nici de bibliografie,
{4468}{4563}am câºtigat campionatul de Atletism al|Colegiilor Naþionale, divizia 1,
{4564}{4682}Openul Statelor Unite, ºi am câºtigat de 16|ori în Turul LPGA.
{4684}{4755}Toate acestea existã ºi în lumea marketingului|sunt percepþii
{4756}{4851}ale minþii clientului, sau þin de domeniul|planificãrii.
{4876}{5019}Percepþia este realitatea în sine. Restul este|doar o iluzie.
{5020}{5115}Dar nu de aceea vã vorbesc astãzi.
{5116}{5186}Sunt f
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x272 23.976fps 693.9 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{4190}{4308}Tak, tak, to ja jestem|Lou. Jestem legend?.
{4334}{4378}Jestem legend?. I podobnie jak Coke...
{4382}{4474}nie potrzebuj? wprowadzenia,|?yciorysu czy resume...
{4478}{4570}Wygra?am mistrzostwa 1 dywizji NCAA...
{4574}{4690}U.S. Open kobiet. Mam na koncie|szesna?cie zwyci?stw w LPGA Tour.
{4694}{4762}Wszystko, co istnieje w ?wiecie|marketingu to odczucia...
{4766}{4861}w umy?le lub z perspektywy klienta.
{4887}{5027}Percepcja to rzeczywisto??.|Wszystko inne to iluzja.
{5031}{5123}Ale to nie jest pow?d, dla|kt?rego tu dzi? z wami rozmawiam.
Subtitles for =shelter
gimme, shelter, 1970, galician, gl, documentario, oficial, ao, vivo, 1969, galego, cineclube, de, compostela,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,823 --> 00:00:03,792
AO que parece, est?n listos.
Xa est?n listos?
2
00:00:06,662 --> 00:00:08,580
Por primeira vez
en tres anos...
3
00:00:08,615 --> 00:00:10,499
o maior grupo
de rocanrol...
4
00:00:10,534 --> 00:00:13,635
os Rolling Stones!
5
00:00:16,171 --> 00:00:18,140
D?ixame velos.
6
00:00:19,508 --> 00:00:21,810
Quero ver que guapos son!
7
00:00:24,179 --> 00:00:25,647
Moi ben!
8
00:00:29,685 --> 00:00:33,322
D?ixame vela, Nova York.
9
00:00:37,693 --> 00:00:39,995
Imos ver Nova York.
10
00:00:47,703 --> 00:00:49,171
Todo ben?
11
00:00:53,041 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,320 --> 00:01:52,108
Why is it always up to me, Cindy?
I end up doing everything.
2
00:01:52,160 --> 00:01:55,311
I'll bring the food,
but I think Ann should bring the drinks.
3
00:01:55,360 --> 00:01:57,555
- What's their address again?
- On Orange.
4
00:01:57,600 --> 00:02:00,160
She brought one lousy pizza
for the whole team.
5
00:02:00,200 --> 00:02:02,555
- The exact address.
- I know how to get there.
6
00:02:02,600 --> 00:02:04,591
- I want to use the GPS.
- You're dead!
7
00:02:04,640 --> 00:02:06,710
- What are you playing?
- Mortal Kombat.
8
00:02:06,760 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,933 --> 00:00:23,000
Sweetie...
2
00:00:23,067 --> 00:00:24,314
Angela, I don't want to.
3
00:00:24,349 --> 00:00:25,528
Sweetie, could you stop galloping
4
00:00:25,563 --> 00:00:26,699
for, like, two seconds?
5
00:00:26,734 --> 00:00:28,303
Better able to withstand peer pressure
6
00:00:28,338 --> 00:00:29,802
when you can't catch me.
7
00:00:29,837 --> 00:00:31,267
Call it a favor, okay?
8
00:00:31,334 --> 00:00:32,350
How does me going
9
00:00:32,385 --> 00:00:34,743
to a company Christmas party do you a favor?
10
00:00:34,778 --> 00:00:36,154
Remember what happe
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,637 --> 00:00:01,331
Diete...
2
00:00:01,929 --> 00:00:02,605
<i>Docho...</i>
3
00:00:03,068 --> 00:00:03,974
<i>Dueve...</i>
4
00:00:04,322 --> 00:00:07,279
¡DÃ, daun tengo
el record, didiota!
5
00:00:09,180 --> 00:00:15,180
Malcolm In The Middle 7.18
"Bomb Shelter" "Refugio Bomba"
6
00:00:20,180 --> 00:00:26,180
Traducción: Guskraft, Pipo, Foo_Green.
7
00:00:31,180 --> 00:00:39,480
Para: www.clan-sudamerica.com.ar
8
00:00:42,093 --> 00:00:45,727
Juro que este Centro Comercial es
más bonito cada vez que venimos.
9
00:00:45,821 --> 00:00:47,561
Realmente han realiz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:54,375 --> 00:02:59,312
Yeah, yeah, I'm that Lou girI.
I'm a Iegend.
2
00:03:00,381 --> 00:03:02,315
I'm a Iegend.
And Iike Coke...
3
00:03:02,383 --> 00:03:06,319
I need no intro,
no bio, no resume...
4
00:03:06,387 --> 00:03:10,323
I won the NCAA
Division 1 Championship...
5
00:03:10,391 --> 00:03:15,328
the Women's U.S. Open, and had
sixteen victories on the LPGA Tour.
6
00:03:15,396 --> 00:03:18,331
AII that exists in the worId of
marketing are perceptions...
7
00:03:18,399 --> 00:03:22,335
in the mind of the customer,
or prospect.
8
00:03:23,404 --> 00:03:29,343
The p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{335}{479}ALTYAZI : TY
{3873}{3990}Evet, evet, ben o Lou kýzýyým.|Bir efsaneyim.
{4017}{4062}Bir efsaneyim.|Ve kola gibi...
{4066}{4159}tanýtýma, özgeçmiþe,|biyografiye ihtiyacým yok...
{4161}{4255}NCAA|Ãampiyonasý'ný...
{4257}{4373}ABD Açýk Tenis Turnuvasý'ný kazandým ve|LPGA Tur'unda altý galibiyetim var.
{4376}{4446}Pazarlama dünyasýnda varolan tek þey|müþterinin zihnindeki...
{4448}{4542}algýlar ya da|beklentiler.
{4567}{4710}Algý gerçekliktir. Geriye kalan|her þey sadece bir yanýlsamadýr.
{4712}{4805}Ama bugün, burada|sizinle konuþmamýn nedeni bu deðil.
{4809}{4877}Benden daha baþarýlý|kadýnlar da v
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:54,375 --> 00:02:59,312
Da, Da, Ja sam ta devojka.
Ja sam legenda.
2
00:03:00,381 --> 00:03:02,315
Ja sam legenda.
I kao Koka Kola...
3
00:03:02,383 --> 00:03:06,319
nije mi potreban uvod,
niti biografija, niti rezime...
4
00:03:06,387 --> 00:03:10,323
Pobedila sam na NCAA
U prvoj diviziji prvenstva...
5
00:03:10,391 --> 00:03:15,328
za žene u U.S., i imala
šesnaest pobeda na LPGA turniru.
6
00:03:15,396 --> 00:03:18,331
Sve što postoji u svetu
markentinga jeste ono što vidimo...
7
00:03:18,399 --> 00:03:22,335
kako za mušteriju,
tako i za prospekt.
8
00:03:23,404 -->
Subtitles for =shelter
shelter, island, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2003, done,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:54,375 --> 00:02:59,312
Yeah, yeah, I'm that Lou girI.
I'm a Iegend.
2
00:03:00,381 --> 00:03:02,315
I'm a Iegend.
And Iike Coke...
3
00:03:02,383 --> 00:03:06,319
I need no intro,
no bio, no resume...
4
00:03:06,387 --> 00:03:10,323
I won the NCAA
Division 1 Championship...
5
00:03:10,391 --> 00:03:15,328
the Women's U.S. Open, and had
sixteen victories on the LPGA Tour.
6
00:03:15,396 --> 00:03:18,331
AII that exists in the worId of
marketing are perceptions...
7
00:03:18,399 --> 00:03:22,335
in the mind of the customer,
or prospect.
8
00:03:23,404 --> 00:03:29,343
The p
Subtitles for =shelter
bones, s01e0, 9, the, man, in, fallout, shelter, topaz, s01e09,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,080 --> 00:00:21,120
23 DE DICIEMBRE
6 P.M.
2
00:00:21,520 --> 00:00:24,080
- Corazón.
- Angela, ya te dije que no quiero ir.
3
00:00:24,160 --> 00:00:26,200
¿Por qué no dejas de escaparte?
4
00:00:26,280 --> 00:00:29,480
Porque me es más fácil
tolerar la presión si no me alcanzas.
5
00:00:29,560 --> 00:00:33,800
- Te lo pido de favor.
- ¿Qué favor te hago yendo a la fiesta?
6
00:00:33,840 --> 00:00:36,360
- ¿Te acuerdas de lo del año pasado?
- No fui.
7
00:00:36,480 --> 00:00:39,760
Por eso mismo. Me llevó semanas
recuperar todas las fotocopias.
8
00:00:39,840
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,775 --> 00:01:07,932
S
2
00:01:08,033 --> 00:01:08,091
S H
3
00:01:08,190 --> 00:01:08,248
S H E
4
00:01:08,349 --> 00:01:08,407
S H E L
5
00:01:08,506 --> 00:01:08,564
S H E L T
6
00:01:08,665 --> 00:01:08,722
S H E L T E
7
00:01:08,823 --> 00:01:08,881
S H E L T E R
8
00:01:08,980 --> 00:01:09,038
S H E L T E R I
9
00:01:09,139 --> 00:01:09,197
S H E L T E R I S
10
00:01:09,296 --> 00:01:09,355
S H E L T E R I S L
11
00:01:09,455 --> 00:01:09,512
S H E L T E R I S L A
12
00:01:09,612 --> 00:01:09,671
S H E L T E R I S L A N
13
00:01:09,770 -
Subtitles for =shelter
bones, 10, 9, tvrip, 2005, s01e09, the, man, in, fallout, shelter, lol,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,095 --> 00:00:21,222
23 DE DICIEMBRE
6 P.M.
2
00:00:21,639 --> 00:00:24,308
- Corazón.
- Angela, ya te dije que no quiero ir.
3
00:00:24,392 --> 00:00:26,519
¿Por qué no dejas de escaparte?
4
00:00:26,602 --> 00:00:29,939
Porque me es más fácil
tolerar la presión si no me alcanzas.
5
00:00:30,022 --> 00:00:34,443
- Te lo pido de favor.
- ¿Qué favor te hago yendo a la fiesta?
6
00:00:34,485 --> 00:00:37,113
- ¿Te acuerdas de lo del año pasado?
- No fui.
7
00:00:37,238 --> 00:00:40,658
Por eso mismo. Me llevó semanas
recuperar todas las fotocopias.
8
00:00:40,741
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:40:Bomb Shelter
00:01:46:Why is it always up to me, Cindy?|I end up doing everything.
00:01:50:I'll bring the food, but I think|Ann should bring the drinks.
00:01:53:What's their address again?
00:01:56:I mean, she brought one lousy pizza|for the whole team to the last game.
00:01:59:I need the exact address.
00:02:00:- I know how to get there.|- I want to use the G.P.S.
00:02:02:You're dead!
00:02:03:- What game are you playing?|- Mortal kombat.
00:02:05:- Is that violent?|- It's not violent.
00:02:07:Mortal kombat.
00:02:08:- I need a new dvd!|- Where did you get that game?
00:02:10:Honey, just use that one again.|I need the exact address.
00:02:12:He says, it's Bobby'S.
Subtitles for =shelter
bones, 10, 9, the, man, in, fallout, shelter, www, miseries, net,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,933 --> 00:00:22,900
Cariño...
2
00:00:23,067 --> 00:00:24,834
Angela, no lo quiero.
3
00:00:24,900 --> 00:00:26,867
Cariño, ¿podrÃas dejar de correr
por dos segundos?
4
00:00:26,868 --> 00:00:30,133
Soporto mejor la presión
cuando no me alcanzas.
5
00:00:30,334 --> 00:00:31,567
Llámalo un favor ¿de acuerdo?
6
00:00:31,634 --> 00:00:34,767
¿Cómo es que acompañarte a una
fiesta navideña es un favor?
7
00:00:34,868 --> 00:00:36,634
¿Recuerdas lo que pasó el año pasado?
8
00:00:36,701 --> 00:00:37,800
- No fui.
- Exacto.
9
00:00:38,067 --> 00:00:40,867
Y me
Subtitles for =shelter
simpsons, the, 14x0, 5, napisy, 1405, dabf2, 1, helter, shelter,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Episode DABF21|Helter Shelter
00:00:06:MILHOUSE NIE MIA? POZYTYWNEGO|WYNIKU BADA? NA ROBALE
00:00:40:To nie wygl?da dobrze, sir.
00:00:41:- Ten cz?owiek mo?e nas pozwa?!|- Tak... Je?li jest m?dry, dostanie miliony!
00:00:47:Mam bilety na miejsca w lo?y!
00:00:49:Kosztowa?y mnie tylko 20%|strat funkcji umys?owych!
00:00:52:?ycie jest...!
00:00:57:ARENA|RETY, TWOJE W?OSY STRASZNIE CUCHN?
00:01:02:Nie ma to jak lo?y.
00:01:03:Emocje z przebywania na g?rze|i bezpiecze?stwo przebywania w zamkni?ciu.
00:01:10:To b?dzie najlepszy mecz koszyk?wki!
00:01:13:W?a?ciwie tu jest napisane,|?e jedziemy ogl?da? hokej.
00:01:15:Nie!
00:01:17:DZI? HOKEJ
00:01:18:Nie!
00:01:20:WEJ?CIE N
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4866}{5014}Tak, tak, to ja jestem Lou.|Jestem legend?.
{5046}{5104}Jestem legend?.|I podobnie jak Coke...
{5106}{5224}nie potrzebuj? wprowadzenia,|?yciorysu czy resume...
{5226}{5344}Wygra?am mistrzostwa 1 dywizji NCAA...
{5346}{5494}U.S. Open kobiet. Mam na koncie|szesna?cie zwyci?stw w LPGA Tour.
{5496}{5584}Wszystko, co istnieje w ?wiecie|marketingu to odczucia...
{5586}{5704}w umy?le lub|z perspektywy klienta.
{5736}{5914}Percepcja to rzeczywisto??.|Wszystko inne to iluzja.
{5916}{6034}Ale to nie jest pow?d,|dla kt?rego tu dzi? z wami rozmawiam.
{6036}{6124}S? kobiety bardziej utalentowane ni? ja.
{6126}{6274}Nic nie jest realne, dop?k
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,775 --> 00:01:07,932
S
2
00:01:08,033 --> 00:01:08,091
S H
3
00:01:08,190 --> 00:01:08,248
S H E
4
00:01:08,349 --> 00:01:08,407
S H E L
5
00:01:08,506 --> 00:01:08,564
S H E L T
6
00:01:08,665 --> 00:01:08,722
S H E L T E
7
00:01:08,823 --> 00:01:08,881
S H E L T E R
8
00:01:08,980 --> 00:01:09,038
S H E L T E R I
9
00:01:09,139 --> 00:01:09,197
S H E L T E R I S
10
00:01:09,296 --> 00:01:09,355
S H E L T E R I S L
11
00:01:09,455 --> 00:01:09,512
S H E L T E R I S L A
12
00:01:09,612 --> 00:01:09,671
S H E L T E R I S L A N
13
00:01:09,770 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{335}{479}ALTYAZI : TY
{3873}{3990}Evet, evet, ben o Lou kýzýyým.|Bir efsaneyim.
{4017}{4062}Bir efsaneyim.|Ve kola gibi...
{4066}{4159}tanýtýma, özgeçmiþe,|biyografiye ihtiyacým yok...
{4161}{4255}NCAA|Ãampiyonasý'ný...
{4257}{4373}ABD Açýk Tenis Turnuvasý'ný kazandým ve|LPGA Tur'unda altý galibiyetim var.
{4376}{4446}Pazarlama dünyasýnda varolan tek þey|müþterinin zihnindeki...
{4448}{4542}algýlar ya da|beklentiler.
{4567}{4710}Algý gerçekliktir. Geriye kalan|her þey sadece bir yanýlsamadýr.
{4712}{4805}Ama bugün, burada|sizinle konuþmamýn nedeni bu deðil.
{4809}{4877}Benden daha baþarýlý|kadýnlar da v
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4177}{4320}Tak, tak, to ja jestem Lou.|Jestem legend?.
{4320}{4368}Jestem legend?.|I podobnie jak Coke...
{4368}{4465}nie potrzebuj? wprowadzenia,|?yciorysu czy resume...
{4465}{4561}Wygra?am mistrzostwa 1 dywizji NCAA...
{4561}{4681}U.S. Open kobiet. Mam na koncie|szesna?cie zwyci?stw w LPGA Tour.
{4681}{4753}Wszystko, co istnieje w ?wiecie|marketingu to odczucia...
{4753}{4871}w umy?le lub|z perspektywy klienta.
{4873}{5017}Percepcja to rzeczywisto??.|Wszystko inne to iluzja.
{5017}{5113}Ale to nie jest pow?d,|dla kt?rego tu dzi? z wami rozmawiam.
{5113}{5184}S? kobiety bardziej utalentowane ni? ja.
{5184}{5304}Nic nie jest realne, dop?k
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4866}{5014}Tak, tak, to ja jestem Lou.|Jestem legend?.
{5046}{5104}Jestem legend?.|I podobnie jak Coke...
{5106}{5224}nie potrzebuj? wprowadzenia,|?yciorysu czy resume...
{5226}{5344}Wygra?am mistrzostwa 1 dywizji NCAA...
{5346}{5494}U.S. Open kobiet. Mam na koncie|szesna?cie zwyci?stw w LPGA Tour.
{5496}{5584}Wszystko, co istnieje w ?wiecie|marketingu to odczucia...
{5586}{5704}w umy?le lub|z perspektywy klienta.
{5736}{5914}Percepcja to rzeczywisto??.|Wszystko inne to iluzja.
{5916}{6034}Ale to nie jest pow?d,|dla kt?rego tu dzi? z wami rozmawiam.
{6036}{6124}S? kobiety bardziej utalentowane ni? ja.
{6126}{6274}Nic nie jest realne, dop?k
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,573
A Equipe Brasil apresenta:
2
00:00:04,775 --> 00:00:04,932
S
3
00:00:05,033 --> 00:00:05,091
S H
4
00:00:05,190 --> 00:00:05,248
S H E
5
00:00:05,349 --> 00:00:05,407
S H E L
6
00:00:05,506 --> 00:00:05,564
S H E L T
7
00:00:05,665 --> 00:00:05,722
S H E L T E
8
00:00:05,823 --> 00:00:05,881
S H E L T E R
9
00:00:05,980 --> 00:00:06,038
S H E L T E R I
10
00:00:06,139 --> 00:00:06,197
S H E L T E R I S
11
00:00:06,296 --> 00:00:06,355
S H E L T E R I S L
12
00:00:06,455 --> 00:00:06,512
S H E L T E R I S L A
13
00:00:06,612
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4181}{4299} Tak, yeah, jestem, ?e dziewczyna Lou.| Jestem legend?.
{4325}{4371} jestem legend?.| I like Coke...
{4373}{4467} nie potrzebuj? ?adnego wprowadzenia,| ?aden bio, ?aden nie rozpoczyna si?...
{4469}{4563} wygra?em NCAA | Podzia? 1 Mistrzostwo...
{4565}{4683} U.S Kobiet. Otwarty i mia? | szesna?cie zwyci?stw na Tournee LPGA.
{4685}{4755} Wszystko to istnieje w ?wiecie z | marketing s? percepcjami...
{4757}{4851} w umy?le klienta,| albo perspektywa.
{4877}{5019} percepcja jest rzeczywisto?ci?.| Wszystko jeszcze jest tylko iluzj?.
{5021}{5115} Ale to jest nie, dlaczego tutaj m?wi? | z tob? dzisiaj.
{5117}{5187} Tam wi?cej jest dokona
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,998 --> 00:02:05,998
Correcção BR-PT hjsalves
2
00:02:10,999 --> 00:02:15,999
Sincronização wrilzth / brlum
3
00:02:41,000 --> 00:02:46,000
Sim, sim, eu sou aquela rapariga, Lou.
Sou uma lenda.
4
00:02:46,900 --> 00:02:48,900
Sou uma lenda.
à como a Coca-Cola...
5
00:02:48,900 --> 00:02:53,600
...não preciso de apresentações,
biografia, currÃculo...
6
00:02:53,600 --> 00:02:56,900
Venci a 1ª divisão do
campeonato da NCAA...
7
00:02:56,900 --> 00:03:01,900
...do open feminino dos EUA,
e tenho seis vitórias no LPGA.
8
00:03:02,200 --> 00:03:05,500
Tudo que exist
Subtitles for =shelter
shelter, island, 2003, ty, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{335}{479}ALTYAZI : TY
{3873}{3990}Evet, evet, ben o Lou kýzýyým.|Bir efsaneyim.
{4017}{4062}Bir efsaneyim.|Ve kola gibi...
{4066}{4159}tanýtýma, özgeçmiþe,|biyografiye ihtiyacým yok...
{4161}{4255}NCAA|Ãampiyonasý'ný...
{4257}{4373}ABD Açýk Tenis Turnuvasý'ný kazandým ve|LPGA Tur'unda altý galibiyetim var.
{4376}{4446}Pazarlama dünyasýnda varolan tek þey|müþterinin zihnindeki...
{4448}{4542}algýlar ya da|beklentiler.
{4567}{4710}Algý gerçekliktir. Geriye kalan|her þey sadece bir yanýlsamadýr.
{4712}{4805}Ama bugün, burada|sizinle konuþmamýn nedeni bu deðil.
{4809}{4877}Benden daha baþarýlý|kadýnlar da v
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,658 --> 00:00:14,487
I L U
2
00:00:18,060 --> 00:00:20,817
Traducciones Sin Sentido
3
00:00:31,369 --> 00:00:33,990
Traducido por Howita
4
00:01:31,970 --> 00:01:35,970
REFUGIO ANTIBOMBAS
5
00:01:46,413 --> 00:01:49,765
¿ Por que siempre depende de mi, Cindy ?
Siempre acabo haciendo todo.
6
00:01:50,421 --> 00:01:53,451
Yo traere la comida, pero creo
que Ann deberia traer las bebidas.
7
00:01:53,477 --> 00:01:54,595
¿ Cual era su direccion ?
8
00:01:56,008 --> 00:01:58,876
Es decir, trajo una pizza nada mas para
todo el equipo la ultima vez.
9
00:01:58,888 --> 00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4181}{4299}Yeah, yeah, I'm that Lou girl.|I'm a legend.
{4325}{4371}I'm a legend.|And like Coke...
{4373}{4467}I need no intro,|no bio, no resume...
{4469}{4563}I won the NCAA|Division 1 Championship...
{4565}{4683}the Women's U.S. Open, and had|sixteen victories on the LPGA Tour.
{4685}{4755}All that exists in the world of|marketing are perceptions...
{4757}{4851}in the mind of the customer,|or prospect.
{4877}{5019}The perception is the reality.|Everything else is just an illusion.
{5021}{5115}But that's not why I'm here talking|with you today.
{5117}{5187}There are more accomplished|women than me.
{5189}{5307}Nothing is real except what
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:54,375 --> 00:02:59,312
Ãà , äà , à ç ñúì òîâà ìîìè÷å Ãóè.
Ãç ñúì ëåãåÃäà .
2
00:03:00,381 --> 00:03:02,315
Ãç ñúì ëåãåÃäà .
à îáè÷à ì Ãîêà Ãîëà ...
3
00:03:02,383 --> 00:03:06,319
ÃÃ¥ ñå Ãóæäà ÿ îò ïðåäñòà âÿÃÃ¥,
îò áèîãðà ôèÿ, Ãèòî îò ðåçþìå...
4
00:03:06,387 --> 00:03:10,323
Ãå÷åëèëà ñúì NCAA.
Ãà ìïèîÃà òà â Ãúðâà äèâèçèÿ...
5
00:03:10,391 --> 00:03:15,328
îòêðèòèÿ øà ìïèîÃà ò çà æåÃè Ãà US
è èìà ì 16 ïîáåäè îò LPGA.
6
00:0
Subtitles for =shelter
bones, s01e0, 7, a, man, on, death, row, s01e07, 8, the, girl, in, fridge, s01e08, 9, fallout, shelter, s01e09,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,850 --> 00:00:05,850
Name?
2
00:00:06,300 --> 00:00:08,877
- You know my name.
- Bones, you are making an official request
3
00:00:08,887 --> 00:00:11,400
to the FBI to be allowed
to carry a concealed weapon.
4
00:00:11,700 --> 00:00:12,600
I have to follow protocol.
5
00:00:12,900 --> 00:00:13,600
It's ridiculous.
6
00:00:14,100 --> 00:00:15,300
Fine. Then we're done here.
7
00:00:15,400 --> 00:00:16,600
You want to get some coffee...?
8
00:00:17,000 --> 00:00:19,000
My name is Dr. Temperance Brennan.
9
00:00:20,900 --> 00:00:22,400
- Reason for wanting a gun?
- To sh
Subtitles for =shelter
simpsons, season, 1, 4, ep, 5, nl, 1403, bart, vs, lisa, the, third, grade, 1404, large, marge, 1402, how, i, spent, my, strummer, vacation, 1405, helter, shelter, 1401, treehouse, of, horror, xiii,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,700 --> 00:01:37,500
Welkom terug bij
'Overlevingstocht voor dieren'.
2
00:01:40,200 --> 00:01:42,000
Oké, stam, het was een woelige week.
3
00:01:42,700 --> 00:01:45,000
Neushoorn, jij bent het visgerei
van de groep kwijtgespeeld.
4
00:01:46,500 --> 00:01:50,800
En we zagen een dramatische ontwikkeling in
de relatie tussen gazelle en leeuw.
5
00:01:53,600 --> 00:01:56,000
ik haat reality-shows.
6
00:01:56,200 --> 00:01:59,500
Een jaar geleden zei je nog dat het het
beste was wat er ons ooit overkomen was.
7
00:01:59,700 --> 00:02:01,300
Ik ben opgegroeid, jij niet.
8
00:0
Subtitles for =shelter
simpsons, season, 1, 4, ep, 5, nl, 1403, bart, vs, lisa, the, third, grade, 1404, large, marge, 1402, how, i, spent, my, strummer, vacation, 1405, helter, shelter, 1401, treehouse, of, horror, xiii,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,700 --> 00:01:37,500
Welkom terug bij
'Overlevingstocht voor dieren'.
2
00:01:40,200 --> 00:01:42,000
Ok?, stam, het was een woelige week.
3
00:01:42,700 --> 00:01:45,000
Neushoorn, jij bent het visgerei
van de groep kwijtgespeeld.
4
00:01:46,500 --> 00:01:50,800
En we zagen een dramatische ontwikkeling in
de relatie tussen gazelle en leeuw.
5
00:01:53,600 --> 00:01:56,000
ik haat reality-shows.
6
00:01:56,200 --> 00:01:59,500
Een jaar geleden zei je nog dat het het
beste was wat er ons ooit overkomen was.
7
00:01:59,700 --> 00:02:01,300
Ik ben opgegroeid, jij niet.
8
00:02
Subtitles for =shelter
red, bones, 2006, 1, 2, cd, english, en, 1x0, pilot, the, man, in, suv, 3, a, boy, tree, 5, bush, 8, girl, fridge, wall, 1x1, woman, car, at, airport, superhero, alley, 9, fallout, shelter, 7, on, death, row, 4, bear,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,200 --> 00:00:06,600
<i>This is the final boarding call</i>
2
00:00:06,600 --> 00:00:08,500
<i>for Flight 416 with service...</i>
3
00:00:08,500 --> 00:00:09,500
I'm late.
4
00:00:15,400 --> 00:00:17,300
This board is broken.
5
00:00:17,300 --> 00:00:18,500
<i>At this time...</i>
6
00:00:18,500 --> 00:00:20,700
The arrivals board is not working.
7
00:00:21,500 --> 00:00:24,400
Uh, did anybody meet the flight from Guatemala?
8
00:00:24,400 --> 00:00:25,800
Aviateca Airlines?
9
00:00:25,800 --> 00:00:27,300
What gate?
10
00:00:29,200 --> 00:00:30,200
I'm late.
11
0
Subtitles for =shelter
six, feet, under, s, 4, vf, 2, s04e01, falling, into, place, lol, s04e05, thats, my, dog, s04e07, the, dare, repack, s04e12, untitled, vfua, s04e02, in, case, of, rapture, sfm, s04e03, parallel, play, s04e06, terror, starts, at, home, s04e04, can, i, come, up, now, s04e11, bomb, shelter, s04e09, grinding, corn, s04e10, black, forest, s04e08, and, going,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,480 --> 00:01:50,677
Tu vois, on croit savoir
ce dont on est capables...
2
00:01:53,360 --> 00:01:57,399
mais peut-être que l'homme
a beaucoup plus de capacités
3
00:01:57,440 --> 00:01:59,908
que ne le croient les savants, tu me suis ?
4
00:01:59,960 --> 00:02:02,520
Je kiffe la science, surtout l'océanographie.
5
00:02:02,560 --> 00:02:05,632
Tu vois, cet acide qu'on a pris...
6
00:02:07,200 --> 00:02:09,919
a été fait par la science.
7
00:02:09,960 --> 00:02:12,599
C'est ça qui est hallucinant.
8
00:02:12,640 --> 00:02:14,995
C'est scientifique.
9
00:02:16,840 -
Subtitles for =shelter
six, feet, under, 2001, season, 4, hrhdtv, lol, sfm, vfua, pt, br, djj, home, sapo, s4e0, can, i, come, up, now, hr, s4e04, s4e1, the, black, forest, s4e10, falling, into, place, s4e01, 7, dare, repack, s4e07, 8, coming, and, going, s4e08, 3, parallel, play, s4e03, 9, grinding, corn, s4e09, 2, in, case, of, rapture, s4e02, bomb, shelter, s4e11, untitled, s4e12, 5, thats, my, dog, s4e05, 6, terror, starts, at, s4e06,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,200 --> 00:01:33,293
http://djj.home.sapo.pt/
2
00:02:28,552 --> 00:02:30,520
Eu lamento.
3
00:02:30,554 --> 00:02:32,488
N?o, a culpa ? minha.
4
00:02:32,523 --> 00:02:34,787
A culpa n?o ? de ningu?m.
5
00:02:36,260 --> 00:02:39,160
Bem, boa-noite.
6
00:02:47,337 --> 00:02:49,396
Voc? ? uma beleza.
7
00:03:49,961 --> 00:03:51,360
David Fisher.
8
00:03:51,396 --> 00:03:53,728
Nossa, David, ? voc?
9
00:03:53,765 --> 00:03:55,892
Com licen?a, voc? pode
esperar um segundo?
10
00:03:57,168 --> 00:03:59,635
- Al??
- David?
11
00:03:59,670 --> 00:04:01,730
- Sim?
-
Subtitles for =shelter
six, feet, under, season, 4, ws, fov, 4x0, 8, coming, and, going, nederlands, 6, terror, starts, at, home, 2, in, case, of, rapture, 4x1, untitled, falling, into, place, bomb, shelter, 5, thats, my, dog, the, black, forest, 9, grinding, corn, can, i, come, up, now, 7, dare, 3, parallel, play,