Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for =rembrandt by relevance:
Subtitles for =rembrandt
keywords: rembrandt, 1936, 1, cd, spanish, es, alexander, korda,
original filename: Rembrandt - 1936 - 1CD - Spanish - es - c0aaf872dcc7c51fda1c9a173eaa2a0e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,454 --> 00:01:30,252
En el siglo XVII,
Holanda era una potencia mundial.
2
00:01:30,323 --> 00:01:34,692
Sus barcos tra?an tesoros a Amsterdam
de todas partes del mundo.
3
00:01:34,794 --> 00:01:39,390
Pero su mayor gloria era el hijo de un
molinero de Leyden, Rembrandt Van Rijn...
4
00:01:39,466 --> 00:01:42,458
...el m?s grande pintor de la historia.
5
00:01:42,602 --> 00:01:46,766
Rembrandt muri? en la oscuridad, con
una fortuna de s?lo unos pocos chelines.
6
00:01:46,873 --> 00:01:51,469
Hoy en d?a, ning?n millonario tiene
el dinero que se pagar?a...
7
00:01:51,611 --> 00:0
Subtitles for =rembrandt
keywords: rembrandt, 1936, 1, cd, english, en, eng,
original filename: Rembrandt - 1936 - 1CD - English - en - 49a426dd7fa62491620c8adaa7cd75ae.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,462 --> 00:00:18,401
REMBRANDT
2
00:02:10,446 --> 00:02:12,380
Nobod in?
3
00:02:12,448 --> 00:02:15,383
- Shop!
- <i>Coming!</i>
4
00:02:17,453 --> 00:02:20,388
- Good morning, Master Rembrandt.
- Morning.
5
00:02:20,456 --> 00:02:22,390
Gentlemen, what can I
do for you?
6
00:02:22,458 --> 00:02:25,393
I'll have some colours, golden bronze,
yellow ochre, bull's blood.
7
00:02:25,461 --> 00:02:28,396
Don't be stubborn. You must paint
the officers of the Civic Guard.
8
00:02:28,464 --> 00:02:30,398
Think of what they'll pay!
9
00:02:30,466 --> 00:02:32,400
I don't lik
Subtitles for =rembrandt
keywords: rembrandt, fecit, 1669, 1977, eng, 1, cd, en,
original filename: rembrandt.fecit.1669.(1977).eng.1cd.(3292903).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,040 --> 00:00:18,194
He was born on 15 July 1606 in Leiden...
2
00:00:18,360 --> 00:00:22,148
...as the eighth child
in a family of nine.
3
00:00:23,200 --> 00:00:25,668
His father was a miller.
4
00:00:26,920 --> 00:00:31,232
He was named after his
great-grandmother on his mother's side:
5
00:00:31,400 --> 00:00:38,715
Remigia or Reymtge Cornelis'
daughter of Banchem: Rembrandt.
6
00:04:39,120 --> 00:04:43,432
<i>sum, es, est</i>
<i>sumus, estis, sunt</i>
7
00:04:43,600 --> 00:04:48,310
<i>amo, amas, amat</i>
<i>amamus, amatis, amant</i>
8
00:06:34,680 --> 00:06:37,672
R
Subtitles for =rembrandt
keywords: rembrandt, 2003, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, stealine, english,
original filename: Rembrandt (2003) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,120 --> 00:02:04,315
Hello...
- Guten Abend...
2
00:02:06,440 --> 00:02:10,592
Do you have the money?
- Ja, ja.
3
00:02:45,000 --> 00:02:46,319
Oh, shit!
4
00:02:46,520 --> 00:02:48,715
Don't bother.
- He's escaping!
5
00:02:48,920 --> 00:02:51,639
We must call for assistance.
He'll get away!
6
00:02:52,520 --> 00:02:54,795
No, he won't.
7
00:03:31,320 --> 00:03:32,912
Trine?
8
00:03:36,680 --> 00:03:40,275
Trine? ...I've brought
you breakfast in bed.
9
00:03:42,600 --> 00:03:46,673
Why? What's happened?
- I've been busted.
10
00:03:46,880 --> 00:03:49,440
Oh,
Subtitles for =rembrandt
keywords: rembrandt, fecit, 1669, 1977, 1, cd, russian, ru, jos, stelling, fonarik, tv, dvd, rip, by, abooks,
original filename: Rembrandt fecit 1669 - 1977 - 1CD - Russian - ru - 09bc37ebdc6a304a989631c6981edfeb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,000 --> 00:00:12,551
"??? ???????? ???? ?????????"
????????????
2
00:00:14,000 --> 00:00:18,278
?? ??????? ? 15-? ???? ????
? ?????? ??????? ? ?????,
3
00:00:18,560 --> 00:00:23,873
? ??????? ???? ?????? ?????.
4
00:00:24,160 --> 00:00:26,230
???? ??? ??? ?????????.
5
00:00:27,840 --> 00:00:31,799
??? ??????? ? ????? ????????
?? ??????????? ????? -
6
00:00:32,080 --> 00:00:34,355
?? ?? ???????, ?? ?? ????????,
7
00:00:34,640 --> 00:00:36,676
?????????? ??????, -
8
00:00:38,160 --> 00:00:39,957
?????????.
9
00:00:46,800 --> 00:00:51,316
??????? ?????????, 1669 ???
10
Subtitles for =rembrandt
keywords: rembrandt, 1936, 1, cd, portuguese, br, pb, por,
original filename: Rembrandt - 1936 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 2b1ad5090ad29b176fa8bbd88b704266.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,462 --> 00:00:18,401
REMBRANDT
2
00:01:27,470 --> 00:01:31,406
No s?culo XVll, Holanda era
uma pot?ncia mundial.
3
00:01:31,474 --> 00:01:36,411
Chegavam tesouros ? Amsterdam
de todas as partes do mundo.
4
00:01:36,479 --> 00:01:40,415
Sua maior gl?ria era,
Sr. Leyden Rembrandt Van Rijn...
5
00:01:40,483 --> 00:01:44,419
o maior pintor da hist?ria,
filho de um dono de moinho.
6
00:01:44,487 --> 00:01:49,424
Rembrandt morreu na obscuridade,
com apenas alguns chelins.
7
00:01:49,492 --> 00:01:54,361
Hoje em dia, nenhum milion?rio
teria dinheiro suficiente para...
8
00:01:54
Subtitles for =rembrandt
keywords: rembrandt, 2003, dvdscreener, norsk, fez,
original filename: b2a7e6cb5008e314b9e7236bab8a1056.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,280 --> 00:02:04,510
- Hei.
- Guten Abend.
2
00:02:06,280 --> 00:02:10,910
- SÃ¥ du har pengene...?
- Ja, ja.
3
00:02:44,840 --> 00:02:46,796
- For faen..!
- La være.
4
00:02:47,000 --> 00:02:51,630
Vi blir nødt til å tilkalle
assistanse. Han slipper unna.
5
00:02:51,840 --> 00:02:55,469
Nei, det gjør han ikke.
6
00:03:31,280 --> 00:03:33,396
Trine...?
7
00:03:36,720 --> 00:03:40,190
Trine. Jeg har lagd frokost.
8
00:03:42,560 --> 00:03:46,758
- Hvorfor? Hva har skjedd?
- Jeg er blitt tatt.
9
00:03:46,960 --> 00:03:51,078
Jeg blir nødt til
Ã¥ dra ned og melde m
Subtitles for =rembrandt
keywords: rembrandt, fin, 2, 5, fps, 2003, fez,
original filename: Rembrandt - Fin - 25fps - 2003.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,280 --> 00:02:04,510
- Hei.
- Hyvää iltaa.
2
00:02:06,280 --> 00:02:10,910
- Toitko rahat?
- Toin, toin.
3
00:02:44,840 --> 00:02:46,796
- Hittolainen!
- Anna olla vain.
4
00:02:47,000 --> 00:02:51,630
Meidän pitää kutsua apua.
Tyyppi pääsee pakoon.
5
00:02:51,840 --> 00:02:55,469
Ei pääse.
6
00:03:31,280 --> 00:03:33,396
Trine.
7
00:03:36,720 --> 00:03:40,190
Trine. Tein sinulle aamiaista.
8
00:03:42,560 --> 00:03:46,758
- Miksi? Mitä on tapahtunut?
- Minut käräytettiin.
9
00:03:46,960 --> 00:03:51,078
Minun täytyy mennä
ilmoittautumaan poliisille.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,120 --> 00:02:04,315
<i>Hello...</i>
<i>- Guten Abend...</i>
2
00:02:06,440 --> 00:02:10,592
<i>Do you have the money?</i>
<i>- Ja, ja.</i>
3
00:02:45,000 --> 00:02:46,319
Oh, shit!
4
00:02:46,520 --> 00:02:48,715
Don't bother.
- He's escaping!
5
00:02:48,920 --> 00:02:51,639
We must call for assistance.
He'll get away!
6
00:02:52,520 --> 00:02:54,795
No, he won't.
7
00:03:31,320 --> 00:03:32,912
Trine?
8
00:03:36,680 --> 00:03:40,275
Trine? ...I've brought
you breakfast in bed.
9
00:03:42,600 --> 00:03:46,673
Why? What's happened?
- I've been busted.
10
00:03:4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,120 --> 00:02:04,315
<i>Hello ...</i>
<i>- Guten Abend ...</i>
2
00:02:06,440 --> 00:02:10,592
<i>Do you have the money?</i>
<i>- Ja, ja.</i>
3
00:02:45,000 --> 00:02:46,319
Oh, shit!
4
00:02:46,520 --> 00:02:48,715
Don't bother.
- He's escaping!
5
00:02:48,920 --> 00:02:51,639
We must call for assistance.
He'll get away!
6
00:02:52,520 --> 00:02:54,795
No, he won't.
7
00:03:31,320 --> 00:03:32,912
Trine?
8
00:03:36,680 --> 00:03:40,275
Trine? ... l've brought
you breakfast in bed.
9
00:03:42,600 --> 00:03:46,673
Why? What's happened?
- l've been busted.
10
00:0
Subtitles for =rembrandt
keywords: rembrandt, 2, 5, fps, 2003, divxnurkka, net, fin, fez,
original filename: Rembrandt - 25fps - 2003 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,280 --> 00:02:04,510
- Hei.
- Hyvää iltaa.
2
00:02:06,280 --> 00:02:10,910
- Toitko rahat?
- Toin, toin.
3
00:02:44,840 --> 00:02:46,796
- Hittolainen!
- Anna olla vain.
4
00:02:47,000 --> 00:02:51,630
Meidän pitää kutsua apua.
Tyyppi pääsee pakoon.
5
00:02:51,840 --> 00:02:55,469
Ei pääse.
6
00:03:31,280 --> 00:03:33,396
Trine.
7
00:03:36,720 --> 00:03:40,190
Trine. Tein sinulle aamiaista.
8
00:03:42,560 --> 00:03:46,758
- Miksi? Mitä on tapahtunut?
- Minut käräytettiin.
9
00:03:46,960 --> 00:03:51,078
Minun täytyy mennä
ilmoittautumaan poliisille.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,280 --> 00:02:04,510
- Hei.
- Hyvää iltaa.
2
00:02:06,280 --> 00:02:10,910
- Toitko rahat?
- Toin, toin.
3
00:02:44,840 --> 00:02:46,796
- Hittolainen!
- Anna olla vain.
4
00:02:47,000 --> 00:02:51,630
Meidän pitää kutsua apua.
Tyyppi pääsee pakoon.
5
00:02:51,840 --> 00:02:55,469
Ei pääse.
6
00:03:31,280 --> 00:03:33,396
Trine.
7
00:03:36,720 --> 00:03:40,190
Trine. Tein sinulle aamiaista.
8
00:03:42,560 --> 00:03:46,758
- Miksi? Mitä on tapahtunut?
- Minut käräytettiin.
9
00:03:46,960 --> 00:03:51,078
Minun täytyy mennä
ilmoittautumaan poliisille.