Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for =phone by relevance:
Subtitles for =phone
keywords: phonebooth, 2002, english, phone, 2003, dvl, eng,
original filename: PhoneBooth2002-English.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,443 --> 00:02:29,273
There are an estimated 8 million people
in the five boroughs of New York.
2
00:02:29,443 --> 00:02:31,931
12 million in the
greater metropolitan area.
3
00:02:32,355 --> 00:02:34,973
There are almost 10 million
telephone exchange lines.
4
00:02:35,395 --> 00:02:37,567
Over 50 phone services.
5
00:02:37,795 --> 00:02:40,664
3 million New Yorkers
are cell phone users.
6
00:02:40,835 --> 00:02:43,934
It used to be a mark of insanity
to see people talk to themselves.
7
00:02:44,356 --> 00:02:49,539
Now it's a mark of status. And speed dial
is quickly replacin
Subtitles for =phone
keywords: phone, booth, dvl, english, motechnet, com, pb,
original filename: 4145-Phone.Booth.DVDRip.XViD-DVL.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,600 --> 00:02:29,388
There are an estimated 8 million people
in the five boroughs of New York.
2
00:02:29,600 --> 00:02:32,068
12 million in the
greater metropolitan area.
3
00:02:32,520 --> 00:02:35,114
There are almost 10 million
telephone exchange lines.
4
00:02:35,560 --> 00:02:37,710
Over 50 phone services.
5
00:02:37,960 --> 00:02:40,793
3 million New Yorkers
are cell phone users.
6
00:02:41,000 --> 00:02:44,072
It used to be a mark of insanity
to see people talk to themselves.
7
00:02:44,520 --> 00:02:49,674
Now it's a mark of status. And speed dial
is quickly replacin
Subtitles for =phone
keywords: greenaway, 1977, dear, phone, en, peter,
original filename: greenaway.1977.dear.phone.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,920 --> 00:00:07,677
<i>(phone rings)</i>
2
00:00:17,280 --> 00:00:20,556
Hiro Candici phoned his nephew,
Serge Gallagher,
3
00:00:20,680 --> 00:00:23,638
and asked him for the phone number
of Joseph Morpetho,
4
00:00:23,760 --> 00:00:25,955
the manager of a local football club.
5
00:00:26,480 --> 00:00:27,993
Serge couldn't remember it
6
00:00:28,120 --> 00:00:32,159
and left the phone off the hook while
he stepped outside to ask Gary Modler
7
00:00:32,280 --> 00:00:35,955
who looked after a barrow
on the corner of Fiddler Street.
8
00:00:36,080 --> 00:00:39,038
Modler wa
Subtitles for =phone
keywords: neon, genesis, evangelion, 3, a, transfer, the, phone, that, never, rings,
original filename: Id046340.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: DX50 448x336 29.97fps 174.4 MB|
{2878}{}- Dzie? dobry, Shinji. Jak leci ?
{2950}{}- Bez problem?w. My?l?, ?e zaczynam si? przyzwyczaja?.
{3050}{}- To dobrze.
{3093}{3283}- Czy przypominasz sobie umiejscowienie wszystkich Awaryjnych Lokacji,|zapasowych ?r?de? energii, sk?ad?w amunicji i miejsc zrzutu?
{3284}{}- Tak my?l?...
{3344}{}- C??, przypomnijmy je sobie teraz.
{3396}{}- Normalnie, Eva pobiera pr?d elektryczy z Kabla Pempowinowego.
{3497}{}- W przypadku zagro?enia mo?e si? prze??czy? na wbudowan? bateri?,|kt?ra zachowuj? pe?n? aktywno?? przez jedn? minut?.
{3642}{}- I nie wi?cej ni? 5 minut w trybie minimalnej aktywn
Subtitles for =phone
keywords: phone, 2002, 3, 97, 6, fps,
original filename: 3937-Phone_(2002)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,860 --> 00:01:04,557
I'm your destiny
2
00:03:02,182 --> 00:03:03,410
Stop it!
3
00:03:04,517 --> 00:03:06,417
Please stop it!
4
00:04:26,232 --> 00:04:28,635
- Yeah!
- Where are you?
5
00:04:28,635 --> 00:04:31,204
- Are you okay?
- Why, what happened?
6
00:04:31,204 --> 00:04:35,074
Things have blown up about
your underage sex scandal articles
7
00:04:35,074 --> 00:04:38,611
We've got calls threatening you
if you don't stop writing them
8
00:04:38,611 --> 00:04:41,681
I've gotten them too
We were ready for that
9
00:04:41,681 --> 00:04:44,050
Still, be careful
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿþ{3640}{3735}{y:i}Apytikriai 8 milijonai ~monis gyvena|{y:i}viename ia 5 Niujorko rajons.
{3740}{3802}{y:i}12 milijons gyvena|{y:i}didesnje didmies
io dalyje.
{3813}{3878}{y:i}Gyvuoja apie 10 milijons|{y:i}telefons komunikatoris linijs.
{3889}{3943}{y:i}Per 50 telefons aptarnavimo kompanijs.
{3949}{4020}{y:i}3 milijonai Niujorkie
is|{y:i}naud
Subtitles for =phone
keywords: cell, phone, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2003, bob,
original filename: Cell Phone - Eng - 23,976fps - 2003.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,680 --> 00:00:24,116
In 1969, Yan Shouyi was 13 years old.
2
00:00:25,160 --> 00:00:26,878
Four things happened that year.
3
00:00:28,240 --> 00:00:29,036
One,
4
00:00:29,280 --> 00:00:30,599
His voice starts to change.
5
00:00:32,520 --> 00:00:33,236
Two,
6
00:00:33,600 --> 00:00:35,113
Wire poles were set up in town.
7
00:00:35,800 --> 00:00:37,233
The first crank phone was installed.
8
00:00:38,600 --> 00:00:39,316
Three,
9
00:00:39,800 --> 00:00:40,755
His dad sold a pig,
10
00:00:41,600 --> 00:00:43,511
and bought a sheep-horn bicycle
11
00:00:44,400 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,500 --> 00:01:16,500
Legendas corrigidas e sincronizadas por:
2
00:01:17,000 --> 00:01:23,000
joselopes
3
00:02:25,600 --> 00:02:29,400
Existem cerca de 8 milhões de
pessoas nos 5 bairros de Nova lorque;
4
00:02:29,600 --> 00:02:32,080
12 milhões na maior
área metropolitana.
5
00:02:32,520 --> 00:02:35,120
Existem quase 10 milhões
de linhas de telefone;
6
00:02:35,560 --> 00:02:37,720
Mais de 50 companhias telefônicas.
7
00:02:37,960 --> 00:02:40,800
3 milhões de Nova Yorquinos
são utilizadores de telemóveis.
8
00:02:41,000 --> 00:02:44,080
Costumava ser uma loucur
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3640}{3734}There are an estimated 8 million people|in the five boroughs of New York.
{3740}{3801}12 million in the|greater metropolitan area.
{3813}{3877}There are almost 10 million|telephone exchange lines.
{3889}{3942}Over 50 phone services.
{3949}{4019}3 million New Yorkers|are cell phone users.
{4025}{4101}It used to be a mark of insanity|to see people talk to themselves.
{4113}{4241}Now it's a mark of status. And speed dial|is quickly replacing the drop of a coin.
{4247}{4311}Despite increased usage|of cellular devices...
{4316}{4401}...an estimated 4.5 million residents|and 2 million visitors...
{4407}{4506}...still utilize pay phones
Subtitles for =phone
keywords: phone, booth, sr,
original filename: 6d20298644a04b898da053d8698e243a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3640}{3735}Procenjuje se da u 5 delova |Njujorka živi oko 8 miliona ljudi.
{3740}{3802}12 miliona živi u centralnom delu.
{3813}{3878}Postoji skoro 10 miliona telefonskih linija.
{3889}{3943}i preko 50 telefonskih službi.
{3949}{4020}3 miliona Njujorkera koristi mobilne telefone.
{4025}{4102}Nekad je prièanje sa samiim sobom |bio znak ludila,
{4113}{4242}a sada je to znak statusa. A brzo biranje broja | zamenjuje ubacivanje novèiæa.
{4247}{4311}Uprkos uveæanom korišæenju mobilnih telefona ...
{4316}{4402}procenjuje se da 4.5 miliona stanovnika|i 2 miliona posetilaca ...
{4407}{4507}i dalje koriste telefonske govornice redovno.
{46
Subtitles for =phone
keywords: seinfeld, 2x0, 4, en, the, phone, message,
original filename: seinfeld_2x04_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,480 --> 00:00:04,311
The bad thing about television...
2
00:00:04,480 --> 00:00:08,075
...is that everybody you see on
television is doing something better...
3
00:00:08,240 --> 00:00:09,673
...than what you're doing.
4
00:00:11,880 --> 00:00:14,235
You never see anybody
on TV sliding off the sofa...
5
00:00:14,400 --> 00:00:15,833
...with crumbs on their face.
6
00:00:16,320 --> 00:00:18,072
Some people have a
little too much fun.
7
00:00:18,240 --> 00:00:19,514
The soda commercial people.
8
00:00:19,680 --> 00:00:23,309
Where do they summon
this enthusiasm?
9
00:00:2
Subtitles for =phone
keywords: phone, booth, 2, 5, fps, br, anjo, arcanjo,
original filename: phone_booth_25fps.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3550}{3630}Legendas: anjo_arcanjo
{3640}{3735}{Y:i}Existem cerca de 8 milhões de pessoas| nos 5 bairros de Nova lorque.
{3740}{3802}{Y:i}12 milhões na maior|área metropolitana.
{3813}{3878}{Y:i}Existem quase 10 milhões|de linhas telefônicas.
{3889}{3943}{Y:i}Mais de 50 serviços de telefone.
{3949}{4020}{Y:i}3 milhões de Nova lorquinos|são utilizadores de celulares.
{4025}{4102}{Y:i}Costumava ser uma loucura ver|as pessoas falarem consigo próprias.
{4113}{4242}{Y:i}Agora é como se fosse um estatuto. E a marcação rápida|está rapidamente substituindo o ato de inserir a moeda.
{4247}{4311}{Y:i}Apesar do aumento do uso
Subtitles for =phone
keywords: phone, booth, 2002, tr, 1,
original filename: Phone_Booth_2002_tr(1).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:30,900 --> 00:02:34,904
New York'un be? semtinde tahminen
8 milyon insan ya??yor.
2
00:02:35,070 --> 00:02:37,697
Metropoliten b?lgede ise yakla??k
12 milyon ki?i.
3
00:02:38,114 --> 00:02:40,868
Neredeyse 10 milyon telefon
santral hatt? var.
4
00:02:41,284 --> 00:02:43,578
50'nin ?zerinde telefon ?irketi.
5
00:02:43,786 --> 00:02:46,789
3 milyon New Yorklu,
cep telefonu kullan?c?s?.
6
00:02:46,956 --> 00:02:50,209
Eskiden kendi kendine konu?mak,
delili?i belirtirdi.
7
00:02:50,626 --> 00:02:56,048
?imdi ise stat? belirtiyor. H?zl?
arama da, bozuk paralar?n yerini.
8
00:02:5
Subtitles for =phone
keywords: dear, phone, 1977, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, peter, greenaway,
original filename: Dear Phone (1977) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,920 --> 00:00:07,677
<i>(phone rings)</i>
2
00:00:17,280 --> 00:00:20,556
Hiro Candici phoned his nephew,
Serge Gallagher,
3
00:00:20,680 --> 00:00:23,638
and asked him for the phone number
of Joseph Morpetho,
4
00:00:23,760 --> 00:00:25,955
the manager of a local football club.
5
00:00:26,480 --> 00:00:27,993
Serge couldn't remember it
6
00:00:28,120 --> 00:00:32,159
and left the phone off the hook while
he stepped outside to ask Gary Modler
7
00:00:32,280 --> 00:00:35,955
who looked after a barrow
on the corner of Fiddler Street.
8
00:00:36,080 --> 00:00:39,038
Modler wa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,860 --> 00:01:04,557
Ãç ñúì òâîÿòà ó÷à ñò.
2
00:03:02,182 --> 00:03:03,410
Ãïðåòå!
3
00:03:04,517 --> 00:03:06,417
Ãîëÿ âè, ñïðåòå!
4
00:04:26,232 --> 00:04:28,635
- ÃÃ !
- Ãúäå ñè?
5
00:04:28,635 --> 00:04:31,204
- Ãîáðå ëè ñè?
- Ãà ùî, ñëó÷èëî ëè ñå Ã¥ Ãåùî?
6
00:04:31,204 --> 00:04:35,074
Ãòà òèèòå òè çà äåòñêîòî ïîðÃî
ïðåäèçâèêà õà ñêà Ãäà ë.
7
00:04:35,074 --> 00:04:38,611
Ãå÷å ïîëó÷à âà ìå à ÃîÃèìÃè
îáà æäà Ãèÿ ñúñ çà ïëà õè.
8
0
Subtitles for =phone
keywords: en, phone, booth,
original filename: 7ec1c701f53f63fd70a23af4ce08174e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿþ{3640}{3735}{y:i}Apytikriai 8 milijonai ~monis gyvena|{y:i}viename ia 5 Niujorko rajons.
{3740}{3802}{y:i}12 milijons gyvena|{y:i}didesnje didmies
io dalyje.
{3813}{3878}{y:i}Gyvuoja apie 10 milijons|{y:i}telefons komunikatoris linijs.
{3889}{3943}{y:i}Per 50 telefons aptarnavimo kompanijs.
{3949}{4020}{y:i}3 milijonai Niujorkie
is|{y:i}naud
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,600 --> 00:02:29,388
òì ôé ääòøëä, 8 îéìéåï à ðùéÃ
.îúâåøøéà áçîùú îçåæåú ðéå éåø÷
2
00:02:29,600 --> 00:02:32,068
.12îéìéåï áòéø øáúé
3
00:02:32,520 --> 00:02:35,114
éù ëîòè 10 îéìéåï
,÷ååé èìôåï
4
00:02:35,560 --> 00:02:37,710
.ìîòìä î-50 ùéøåúé èìôåï
5
00:02:37,960 --> 00:02:40,793
ùìåùä îéìéåï ðéå-éåø÷éÃ
.îùúîùéà áèìôåðéà ñìåìøééÃ
6
00:02:41,000 --> 00:02:44,072
,áòáø, ëùîéäå ãéáø ìòöîå
.æä äéä ñîîï ùì èéøå
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,358 --> 00:00:06,006
Este gatito es Mittens
2
00:00:06,466 --> 00:00:10,844
Este es Fitzhugh, y este pequeñito
en el condominio de gatos es Jinkies
3
00:00:13,259 --> 00:00:14,926
Si, son muchos gatos, Jo Lynn
4
00:00:15,788 --> 00:00:17,311
Soltera, ¿no?
5
00:00:20,262 --> 00:00:21,086
Chandler Bing
6
00:00:21,278 --> 00:00:23,529
Hey, ¿cómo es que atiendes
tu propio teléfono?
7
00:00:23,616 --> 00:00:24,765
¿Dónde está tu asistente loca?
8
00:00:28,281 --> 00:00:29,354
¿Qué hay Joe?
9
00:00:29,446 --> 00:00:31,583
Ok, ¿qué es lo que
siempre quisimos hacer
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,600 --> 00:02:29,280
Hay unos 8 millones de personas
en cinco ciudades de New York.
2
00:02:29,600 --> 00:02:32,000
12 millones en la
gran área metropolitana.
3
00:02:32,480 --> 00:02:35,080
Hay casi 10 millones de
lÃneas telefónicas de intercambio.
4
00:02:35,480 --> 00:02:37,680
Más de 50 servicios telefónicos.
5
00:02:37,880 --> 00:02:40,680
3 millones de Neoyorquinos
usan celulares.
6
00:02:41,000 --> 00:02:44,000
Era signo de locura
ver gente hablando sola.
7
00:02:44,480 --> 00:02:49,600
Ahora significa estatus. Y el discado
reemplaza rápidamente a las monedas.
Subtitles for =phone
keywords: phone, fin, 2, 5, fps, 2002,
original filename: Phone - Fin - 25fps - 2002.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,567 --> 00:01:05,718
Minä olen sinun kohtalosi.
2
00:03:03,967 --> 00:03:06,356
Lopeta.
3
00:03:06,447 --> 00:03:08,961
Lopeta nyt!
4
00:04:28,007 --> 00:04:30,441
Niin?
-Missä sinä olet?
5
00:04:30,527 --> 00:04:32,916
Onko kaikkihyvin?
-Miten niin?
6
00:04:33,007 --> 00:04:36,920
Juttusialaikäisten
seksiskandaalista aiheutti myrskyn.
7
00:04:37,007 --> 00:04:40,397
Saimme uhkaussoittoja
kirjoittelusitakia.
8
00:04:40,487 --> 00:04:45,925
Me osasimme odottaa sitä.
-Ole siltivarovainen.
9
00:04:46,007 --> 00:04:51,240
Laltetaan seuraavaan juttuun para-
normaale
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,640 --> 00:02:29,349
On estime à 8 millions la population
des 5 districts de New York.
2
00:02:29,560 --> 00:02:32,074
12 millions,
avec la banlieue.
3
00:02:32,560 --> 00:02:35,632
Il y a presque 10 millions
de lignes téléphoniques.
4
00:02:36,200 --> 00:02:37,758
Plus de 50 opérateurs.
5
00:02:37,960 --> 00:02:40,758
3 millions de New-Yorkais
ont un portable.
6
00:02:40,960 --> 00:02:44,077
Avant, parler tout seul
était signe d'aliénation.
7
00:02:44,480 --> 00:02:46,391
Maintenant, c'est un statut social.
8
00:02:46,600 --> 00:02:49,478
Le numéro d'accès rapide
Subtitles for =phone
keywords: phone, booth, ispravljen,
original filename: Phone_Booth__ispravljen_.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,598 --> 00:02:29,400
<i>Procjenjuje se da u 5 dijelova</i>
<i>New Yorka živi oko 8 milijuna ljudi.</i>
2
00:02:29,598 --> 00:02:32,080
<i>12 milijuna živi u centralnom dijelu.</i>
3
00:02:32,520 --> 00:02:35,120
<i>Postoji skoro 10 milijuna telefonskih linija.</i>
4
00:02:35,560 --> 00:02:37,717
<i>i preko 50 telefonskih službi.</i>
5
00:02:37,960 --> 00:02:40,800
<i>3 milijuna New Yorkera koristi mobilne telefone.</i>
6
00:02:41,000 --> 00:02:44,080
<i>Nekad je prièanje sa samim sobom</i>
<i>bio znak ludila,</i>
7
00:02:44,520 --> 00:02:49,680
<i>a sada je to znak statusa. A
Subtitles for =phone
keywords: 1585, seinfeld, s02e0, 4, the, phone, message, fov, s02e04,
original filename: 15850.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,487 --> 00:00:04,318
Lo malo de la televisión...
2
00:00:04,487 --> 00:00:08,082
...es que todo el mundo que sale
está haciendo algo mejor que...
3
00:00:08,247 --> 00:00:09,680
...lo que estás haciendo tú.
4
00:00:10,527 --> 00:00:14,236
Nunca se ve a nadie
tirado en el sofá con...
5
00:00:14,407 --> 00:00:15,840
...patatas fritas en la cara.
6
00:00:16,327 --> 00:00:18,079
Algunos se lo pasan
demasiado bien.
7
00:00:18,247 --> 00:00:19,521
Los anuncios de refrescos.
8
00:00:19,687 --> 00:00:23,316
¿De dónde sacan
tanto entusiasmo?
9
00:00:23,687 --> 00:00:27,2
Subtitles for =phone
keywords: phone, booth, 2002, 5, fps,
original filename: 3857-Phone_Booth_(2002)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{960}{1070}{C:{preview}00FF}{Y:b}CABINA TELEFONICÃ
{3640}{3735}{Y:i}Se estimeazã cã sunt 8 milioane de oameni|în cele cinci districte ale New York-ului.
{3740}{3802}{Y:i}12 milioane în zona maretei metropole.
{3813}{3878}{Y:i}Sunt aproape 10 milioane de|linii de schimb telefonice.
{3889}{3943}{Y:i}Peste 50 de firme de telefonie.
{3949}{4020}{Y:i}3 milioane de New Yorkezi|sunt care folosesc celulare.
{4025}{4102}{Y:i}Era normal sã fie un semn de dementã|sã vezi oamenii vorbind intre ei.
{4113}{4242}{Y:i}Acum e un semn de statut. ªi viteza cu care formezi|e foarte repede inlocuita de lansarea monedei.
{4247}{4311}{Y:i}Ãn ciuda faptului ca c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3640}{3735}MegközelÃtõleg 8 millió ember |él New York 5 külvárosában.
{3740}{3802}További 12 millió él |a nagyobb városközpontokban.
{3813}{3878}Mintegy 10 millió telefonvonal létesült.
{3889}{3943}Több mint 50 millió telefonos szolgáltatás elérhetõ.
{3949}{4020}3 millió new york-i, mobiltelefon elõfizetõ.
{4025}{4102}Valaha bomlott elme szimbóluma volt, |ha valaki magában beszélt.
{4113}{4242}Ma már státuszszimbólum. A gyorstárcsázás |pedig hamar átvette az érmék helyét.
{4247}{4311}A mobileszközök használatának elterjedése ellenére...
{4316}{4402}...mintegy 4,5 millió helybéli, valamint 2 milli
Subtitles for =phone
keywords: phone, booth, 2002, 1, cd, dvl, sharereactor,
original filename: Phone.Booth.2002.1cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{260}{309}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{310}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.C
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.CO
{432}{437}WWW.DIVXFINLAND.COM
{444}{449}WWW.DIVXFINLAND.COM
{451}{480}WWW.DIVXFINLAND.COM
{485}{655}Suomennos: fagiiri, Terzka, NeegroMan2000, K-pax,|John Doe, jhs, energy, pitpete ja rootz.
{660}{780}Oikoluku: pera.|Korjau
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{600}:úøâåà æä äâéò îäà úø îñ' 1 ìñøèéà åúøâåîéà çãùéÃ|[WWW.LH.2Y.NET]
{960}{1100}"úà äèìôåï"
{3640}{3735}.éù áòøê 8 îéìéåï à ðùéà ùçééà áçîù îçåæåú ðéå-éåø÷
{3740}{3802}.12îéìéåï áà æåø äîèøåôåìéï äâãåì
{3813}{3878}.éù ëîòè 10 îéìéåï ùìåçåú èìôåï
{3889}{3943}.îòì 50 çáøåú èìôåï
{3949}{4020}.3îéìéåï îúåùáé ðéå-éåø÷ îùúîùéà áèìôåï ñìåìøé
{4025}{4102}æä äéä áòáø ñéîï ùì èéøåó ìøà åú à ðùéà îãáøéÃ|.ìòöîÃ
{4113}{4242}òëùé
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,800 --> 00:00:31,000
.îøëæééä, ú÷ùøé à åúé"
2
00:00:31,400 --> 00:00:38,100
...îéãò, îéãò"
3
00:00:38,600 --> 00:00:43,000
...úðé ìé ùéçú"
4
00:00:45,800 --> 00:00:48,200
.çåõ"
5
00:00:49,400 --> 00:00:52,900
.ùéçú çåõ"
6
00:00:53,900 --> 00:00:57,500
...úùéâé ìé à ú"
7
00:01:01,700 --> 00:01:04,150
.âï-òãï"
8
00:01:04,250 --> 00:01:07,600
...îøëæééä... îéãò"
9
00:01:07,700 --> 00:01:11,000
.úùéâé ìé à ú éùå òì ä÷å"
10
00:01:11,100 --> 00:01:14,100
...îøëæééä... îéãò"
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,333 --> 00:02:29,167
ÃðÃñ÷ïõà 8 åêáôïììýñéá ÃÃèñùðïé
óôïõò 5 äÃìïõò ôÃò Ã. Ãüñêçò.
2
00:02:29,333 --> 00:02:31,847
12 åêáôïììýñéá óôçà åõñýôåñç
ìçôñïðïëéôéêà ðåñéï÷Ã.
3
00:02:32,253 --> 00:02:34,892
Ã÷åäüà 10 åêáôïììýñéá
ôçëåöùÃéêÃò ãñáììÃò.
4
00:02:35,293 --> 00:02:37,488
ÃÃÃù áðü 50 ôçëåöùÃéêÃò åôáéñåÃåò.
5
00:02:37,693 --> 00:02:40,571
3 åêáôïììýñéá ÃåïûïñêÃæïé
÷ñçóéìïðïéïýà êéÃçôÃ.
6
00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,600 --> 00:02:29,400
V pìti ètvrtÃch New Yorku
žije zhruba 8 milionu lidÃ.
2
00:02:29,600 --> 00:02:32,080
V celé oblasti 12 milionu.
3
00:02:32,520 --> 00:02:35,120
Je zde témìø 10 milionu ústøeden.
4
00:02:35,560 --> 00:02:37,720
Pøes 50 telefonnÃch spoleènostÃ.
5
00:02:37,960 --> 00:02:40,800
3 miliony newyorèanù
má mobilnà telefony.
6
00:02:41,000 --> 00:02:44,080
Lidé povÃdajÃcà si sami se sebou
bývali døÃve považováni za blázny.
7
00:02:44,520 --> 00:02:49,680
Dnes se podle toho mìøà postavenÃ.
Maèkánà èÃsel nahrazuje poèÃtánà min
Subtitles for =phone
keywords: phone, booth, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: Phone Booth - 2002 - 1CD - Czech - cz - ee77142c227b1e085ab6467ab40fb825.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,860 --> 00:01:04,557
<i>Jsem tv?j osud.</i>
2
00:03:02,182 --> 00:03:03,410
P?esta?te s t?m.
3
00:03:04,517 --> 00:03:06,417
Pros?m, p?esta?te s t?m!
4
00:03:42,000 --> 00:03:48,000
TELEFON
5
00:04:26,232 --> 00:04:28,635
- Jo?
- Kde jsi?
6
00:04:28,635 --> 00:04:31,204
- Nen? ti nic?
- Pro?, stalo se n?co?
7
00:04:31,204 --> 00:04:35,074
Strhl se hrozn? poprask okolo toho
tv?ho ?l?nku o pohlavn?m zneu??v?n?.
8
00:04:35,074 --> 00:04:38,611
M?li jsme tu n?jak? v?hru?n? telefon?ty,
?e s t?m m?? p?estat.
9
00:04:38,611 --> 00:04:41,681
To u? tady bylo.
O nic nejde.
Subtitles for =phone
keywords: phone, booth, 2002, ru, 1,
original filename: Phone_Booth_2002_ru(1).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,360 --> 00:00:42,990
?????????? ?????
2
00:02:25,200 --> 00:02:29,034
? ???? ??????? ???-?????
????? 8 ????????? ???????.
3
00:02:29,200 --> 00:02:31,714
? ????????? ?????????????? ????
?? 12 ?????????.
4
00:02:32,120 --> 00:02:34,759
????? ????? 10 ?????????
?????????? ?????.
5
00:02:35,160 --> 00:02:37,355
????? 50 ?????????? ?????.
6
00:02:37,560 --> 00:02:40,438
??? ???????? ??????????
?????????? ???????? ??????????.
7
00:02:40,600 --> 00:02:43,717
?????? ???????? ? ????? ?????
???????????????? ? ????? ???????.
8
00:02:44,120 --> 00:02:46,031
??????? - ? ????? ???????
Subtitles for =phone
keywords: 1923, phone, booth, greek, subtitle,
original filename: 19232-Phone Booth ( Greek Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{1000}{1150}http://www.dvdstuff.gr|ÃÃÃÃ¥ ìÃëïò êáé åóý óôï êáëýôåñï|'ÃëëçÃéêü DVD-DivX Forum
{1200}{1300}Ãðüôéôëïé ÃÃÃÃÃà Ã
{3640}{3735}ÃðÃñ÷ïõà 8 åêáôïììýñéá ÃÃèñùðïé|óôïõò 5 äÃìïõò ôÃò Ã. Ãüñêçò.
{3740}{3802}12 åêáôïììýñéá óôçà åõñýôåñç|ìçôñïðïëéôéêà ðåñéï÷Ã.
{3813}{3878}Ã÷åäüà 10 åêáôïììýñéá|ôçëåöùÃéêÃò ãñáììÃò.
{3889}{3943}ÃÃÃù áðü 50 ôçëåöùÃéêÃò åôáéñåÃåò.
{3949}{4020}3 åêáôïììýñéá ÃåïûïñêÃæïé|÷ñçó
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,333 --> 00:02:29,167
???????? 8 ??????????? ????????
????? 5 ?????? ??? ?. ??????.
2
00:02:29,333 --> 00:02:31,847
1 2 ??????????? ???? ????????
????????????? ???????.
3
00:02:32,253 --> 00:02:34,892
?????? 1 0 ???????????
??????????? ???????.
4
00:02:35,293 --> 00:02:37,488
???? ??? 50 ??????????? ?????????.
5
00:02:37,693 --> 00:02:40,571
3 ??????????? ????????? ??
????????????? ??????.
6
00:02:40,733 --> 00:02:43,850
??????, ???? ??????? ???????????
???? ??????? ?????????.
7
00:02:44,253 --> 00:02:49,452
???? ????? ??????? ? ????????? ?????.
?? ????????????? ?????????????.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3640}{3735}{y:i}Existem cerca de 8 milhões de pessoas|{y:i} nos 5 bairros de Nova Iorque.
{3740}{3802}{y:i}12 milhões na maior|{y:i}área metropolitana.
{3813}{3878}{y:i}Existem quase 10 milhões|{y:i}de linhas telefónicas.
{3889}{3943}{y:i}Mais de 50 serviços de telefone.
{3949}{4020}{y:i}3 milhões de Nova Iorquinos|{y:i}são utilizadores de telemóvel.
{4025}{4102}{y:i}Costumava ser uma loucura ver|{y:i}as pessoas falarem consigo próprias.
{4113}{4242}{y:i}Agora é como se fosse um estatuto. E a marcação rápida|{y:i}está rapidamente a substituir o acto de inserir a moeda.
{4247}{4311}{y:i}Apesar do aumento do uso|{y:i}dos telemóv
Subtitles for =phone
keywords: seinfeld, 2x0, 4, the, phone, message, fov, english, motechnet, com,
original filename: 3480-Seinfeld.2x04.The_Phone_Message.DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,480 --> 00:00:04,311
The bad thing about television...
2
00:00:04,480 --> 00:00:08,075
...is that everybody you see on
television is doing something better...
3
00:00:08,240 --> 00:00:09,673
...than what you're doing.
4
00:00:11,880 --> 00:00:14,235
You never see anybody
on TV sliding off the sofa...
5
00:00:14,400 --> 00:00:15,833
...with crumbs on their face.
6
00:00:16,320 --> 00:00:18,072
Some people have a
little too much fun.
7
00:00:18,240 --> 00:00:19,514
The soda commercial people.
8
00:00:19,680 --> 00:00:23,309
Where do they summon
this enthusiasm?
9
00:00:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,600 --> 00:02:29,400
V pìti ètvrtÃch New Yorku
žije zhruba 8 milionu lidÃ.
2
00:02:29,600 --> 00:02:32,080
V celé oblasti 12 milionu.
3
00:02:32,520 --> 00:02:35,120
Je zde témìø 10 milionu ústøeden.
4
00:02:35,560 --> 00:02:37,720
Pøes 50 telefonnÃch spoleènostÃ.
5
00:02:37,960 --> 00:02:40,800
3 miliony newyorèanù
má mobilnà telefony.
6
00:02:41,000 --> 00:02:44,080
Lidé povÃdajÃcà si sami se sebou
bývali døÃve považováni za blázny.
7
00:02:44,520 --> 00:02:49,680
Dnes se podle toho mìøà postavenÃ.
Maèkánà èÃsel nahrazuje poèÃtánà min
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{700}Translated by Osama Mashhour
{3648}{3743}åäÃà ãà ÃÃÃøà ÃÃãÃäãÃà ãáÃæä ÃÃÃ|Ãà ÃáÃãÃà ãä ÃÃÃÃà ä̾̾ÃÃ
{3748}{3810}ÃÃäà ÃÃà ãáÃæä ÃÃ|ÃáãäÃÃà ÃáÃÃÃÃà ÃáÃÃÃã
{3821}{3885}åäÃà ÃÃÃÃÃà ÃÃÃãáÃÃä|ÃÃæà ÃÃøÃáà åÃÃÃ
{3897}{3951}ÃÃÃà ãä 50 ÃÃãà åÃÃÃ
{3957}{4028} ÃáÃà ãáÃæä ÃÃà ÃÃøÃä ä̾̾ÃÃ|ãÃÃÃãáà å&Atild