Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for =pandora And The Flying Dutchman
Subtitles for =pandora And The Flying Dutchman
keywords: 1489, pandora, and, the, flying, dutchman, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 14893-Pandora And The Flying Dutchman ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:21,793 --> 00:01:24,785
Pero el dedo implacable
sigue y sigue escribiendo.
2
00:01:25,233 --> 00:01:27,952
Seducirlo no podrás
con tu piedad o con tu ingenio...
3
00:01:28,073 --> 00:01:29,791
para lo escrito tachar..
4
00:01:29,913 --> 00:01:34,464
o con tus lágrimas borrar
ni una coma,ni un acento.
5
00:01:34,593 --> 00:01:36,788
El Rubbayat de Omar Kayyam
6
00:01:42,593 --> 00:01:45,665
En el puerto de Esperanza
en la costa mediterránea española...
7
00:01:45,793 --> 00:01:47,306
hace unos 20 años.
8
00:02:00,753 --> 00:02:02,903
¿Qué crees que tenemos aquÃ,
u
Subtitles for =pandora And The Flying Dutchman
keywords: those, magnificent, men, in, their, flying, machines, or, how, i, flew, from, london, to, paris, 2, 5, hours, 1, min, fps,
original filename: 29854-Those_Magnificent_Men_in_Their_Flying_Machines_or_How_I_Flew_from_London_to_Paris_in_25_hours_11_min-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,600 --> 00:00:32,765
<i>Ever since man started to think,
he's wanted to fly.</i>
2
00:00:32,957 --> 00:00:36,793
<i>But flying was strictly for the birds...</i>
3
00:00:38,903 --> 00:00:42,643
<i>and continued to be so
for thousands of years.</i>
4
00:00:56,069 --> 00:01:00,193
<i>Man, eternally optimistic, kept trying.</i>
5
00:02:48,658 --> 00:02:52,686
<i>Encouraged by his many successes,
man kept trying.</i>
6
00:02:54,317 --> 00:02:56,235
<i>Through his genius
and his inventiveness...</i>
7
00:02:56,331 --> 00:02:58,728
<i>he managed to get his machines
off the ground...<
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,040 --> 00:00:10,960
MOSFILM
2
00:00:33,400 --> 00:00:35,960
Wait, Squirrel!
3
00:00:36,160 --> 00:00:38,080
Here, put it on.
4
00:00:41,720 --> 00:00:43,000
Look!
5
00:00:48,360 --> 00:00:51,280
Cranes like ships
Sailing up in the sky,
6
00:00:51,520 --> 00:00:54,280
White ones and grey ones,
With long beaks, they fly!
7
00:00:54,520 --> 00:00:56,320
Look!
8
00:01:09,080 --> 00:01:11,000
You see...
9
00:01:12,240 --> 00:01:15,160
You with your "cranes like ships".
10
00:01:42,640 --> 00:01:46,920
THE CRANES ARE FLYING
11
00:01:48,000 --> 00:01:50,320
Written
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,080 --> 00:02:28,775
We saw you fall.
2
00:02:31,851 --> 00:02:35,981
Oh, come let us adore him
3
00:02:36,055 --> 00:02:40,151
Oh, come let us adore him
4
00:02:40,226 --> 00:02:44,822
Oh, come let us adore him
5
00:02:44,931 --> 00:02:48,924
Christ, the Lord
6
00:02:49,402 --> 00:02:53,338
Sing hallelujah
7
00:02:53,606 --> 00:02:58,066
All ye choirs of angels
8
00:02:58,144 --> 00:03:04,913
Sing all ye blissful ones
of heaven above
9
00:03:06,686 --> 00:03:10,747
Glory to God
10
00:03:11,257 --> 00:03:14,988
In the highest glory
11
00:03:15,061 --> 00:03:16,8
Subtitles for =pandora And The Flying Dutchman
keywords: the, cranes, are, flying, 1957, dvdivx, clio, english, motechnet, com, tcaf,
original filename: 4602-The.Cranes.Are.Flying.1957.DVDivX-CLiO.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,149 --> 00:00:11,104
MOSFILM
2
00:00:33,550 --> 00:00:36,109
Wait, Squirrel!
3
00:00:36,310 --> 00:00:38,266
Here, put it on.
4
00:00:41,870 --> 00:00:43,189
Look!
5
00:00:48,510 --> 00:00:51,468
Cranes like ships
Sailing up in the sky,
6
00:00:51,670 --> 00:00:54,468
White ones and grey ones,
With long beaks, they fly!
7
00:00:54,670 --> 00:00:56,501
Look!
8
00:01:09,230 --> 00:01:11,186
You see...
9
00:01:12,390 --> 00:01:15,347
You with your "cranes like ships".
10
00:01:42,790 --> 00:01:47,102
THE CRANES ARE FLYING
11
00:01:48,150 --> 00:01:50,505
Written
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,300 --> 00:00:21,300
You'll find Harding County
in northeastern New Mexico.
2
00:00:22,250 --> 00:00:24,600
It's here that
our story begins.
3
00:00:25,000 --> 00:00:28,200
Over the plateaus and canyons
near the village of Mosquero,
4
00:00:28,600 --> 00:00:30,750
the sound of an
airplane can be heard,
5
00:00:30,850 --> 00:00:33,350
a single-motor ship, flying low.
6
00:00:39,300 --> 00:00:42,500
To many of the people here this
plane, the Spirit of Saint Josef,
7
00:00:42,600 --> 00:00:44,750
has a special significance.
8
00:00:44,850 --> 00:00:46,800
It's the plane that
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,080 --> 00:02:28,775
<i>Te vimos caer.</i>
2
00:03:15,061 --> 00:03:16,858
¡Graeme!
3
00:03:21,434 --> 00:03:23,197
¡Graeme!
4
00:03:24,437 --> 00:03:26,234
Patético.
5
00:03:29,008 --> 00:03:30,168
¡Canalla!
6
00:03:54,434 --> 00:03:55,560
Volvió a suceder.
7
00:03:55,635 --> 00:03:58,331
No puedo creerlo, otra vez no.
Esto debe acabar.
8
00:03:58,404 --> 00:04:01,339
Dile que baje, quiero hablar con él.
9
00:04:11,117 --> 00:04:14,245
Sé que hoy volviste a tener
problemas, jovencito.
10
00:04:18,625 --> 00:04:21,150
¿TodavÃa no puedes darme nombres?
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,553 --> 00:00:33,523
CHINA
AÃO 859 DESPUES DE CRISTO
2
00:00:33,657 --> 00:00:36,786
La dinastÃa Tang, una vez
poderosa, está en decadencia.
3
00:00:36,895 --> 00:00:39,922
El emperador es débil e
incompetente. Su gobierno...
4
00:00:40,066 --> 00:00:43,798
...corrupto ya no controla la
tierra. Disturbios barren el paÃs.
5
00:00:43,903 --> 00:00:46,930
Pueblo por pueblo,
se forma una alianza clandestina:
6
00:00:47,074 --> 00:00:49,942
La Casa de
las Dagas Voladoras.
7
00:00:50,078 --> 00:00:52,775
Con base cerca de
la capital del imperio...
8
00:00:52,881 --> 00:00
Subtitles for =pandora And The Flying Dutchman
keywords: monty, pythons, flying, circus, 02x0, 1, napisy, python, episode, 4, untitled,
original filename: Monty_Pythons_Flying_Circus_02x01_(NAPiSY-72393).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:12:A teraz co? z zupe?nie innej beczki.
00:00:16:Oto...
00:00:30:Lataj?cy Cyrk Monty Pythona odcinek 14
00:00:37:Na podstawie t?umaczenia | Tomasza Beksi?skiego
00:00:41:wklepa? ultor - kontakt ultor@88net.trzepak.pl
00:00:50:FORUM PRASOWE
00:00:51:Witam pa?stwa.
00:00:53:W dzisiejszym programie| zestawimy dwa r??ne pogl?dy
00:00:56:na wsp??czesne zagadnienia.
00:00:59:Po mojej lewej r?ce siedzi| minister spraw wewn?trznych
00:01:02:ubrany w imponuj?c? at?asow?| sukni? z r??owego tiulu,
00:01:07:per?y i diamentowy naszyjnik.
00:01:08:Pantofelki ze szczotkowanej ?wi?skiej| sk?rki ze z?otymi klamerkami
00:01:11:pochodz? od Maxwella z Bone street.
00:01:13:W?osy uk?ada? Rog
Subtitles for =pandora And The Flying Dutchman
keywords: du, bi, quan, wang, da, po, xue, di, zi, 1975, 1, cd, czech, cs, master, of, the, flying, guillotine,
original filename: Du bi quan wang da po xue di zi - 1975 - 1CD - Czech - cs - 6606eebf3b3cb57a947834b06f301838.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,282 --> 00:00:40,342
V roce 1730, B?hem vl?dy C?sa?e
Yung Chenga,
2
00:00:41,252 --> 00:00:44,551
Jednoho z prvn?ch c?sa?? Mand?usk?
dynastie Ching
3
00:00:45,457 --> 00:00:48,324
C?sa? najmul mnoho mistr? kung fu
4
00:00:49,561 --> 00:00:52,894
aby utla?il a zabil stoupence p?ede?l?
dynastie Ming.
5
00:00:53,998 --> 00:00:56,796
Tito mist?i byli tr?nov?ni v u??v?n?
hr?zn? zbran?
6
00:00:57,769 --> 00:00:59,361
L?taj?c? gilotiny.
7
00:01:00,672 --> 00:01:02,503
Mnoho jih bylo zabito touto novou zbran?.
8
00:01:03,742 --> 00:01:06,734
Ti co utekli byli nuceni se skr?vat.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2204}{2343}<i>Our story begins in the midsummer</i>|<i>of 1942 on the Hawaiian island of Oahu.</i>
{2363}{2426}<i>Here the gentle surf</i>|<i>which rolled on Waikiki...</i>
{2431}{2521}<i>... occasionally drowned out</i>|<i>the roar of planes overhead.</i>
{2526}{2615}<i>Constant reminders of the task</i>|<i>to be done.</i>
{2620}{2708}<i>The Japanese had conquered</i>|<i>the island chain to Guadalcanal...</i>
{2713}{2776}<i>... and we had to start</i>|<i>the long climb back...</i>
{2781}{2871}<i>... despite the initial lack</i>|<i>of men and materiel.</i>
{2884}{2964}<i>This is the story of a group</i>|<i>of young American men...</i>
{2968}
Subtitles for =pandora And The Flying Dutchman
keywords: monty, pythons, flying, circus, 1969, 1, cd, portuguese, br, pb, python's, 2x0, dinsdale,
original filename: Monty Pythons Flying Circus - 1969 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 32b458bbac70cb2c12df5ca868931fcd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,400 --> 00:00:05,400
E agora, para algo completamente diferente...
2
00:00:06,600 --> 00:00:07,900
?...
3
00:00:40,100 --> 00:00:42,500
"FACE THE PRESS"
4
00:00:43,100 --> 00:00:48,700
Ol?. Esta noite no "Face the press"
n?s vamos examinar duas vis?es diferentes
para coisas contempor?neas.
5
00:00:49,300 --> 00:00:51,400
? minha esquerda, est? o
Ministro da Casa Civil...
6
00:00:52,000 --> 00:00:58,500
Que est? vestindo um vestido lindo
em tule rosa, com p?rolas compondo
e um colar de diamantes.
7
00:00:59,400 --> 00:01:04,100
Os sapatos s?o em couro de porco escovado
com f
Subtitles for =pandora And The Flying Dutchman
keywords: letjat, zhuravli, cranes, are, flying, the, napisy, ns, 1957, dvdivx, clio,
original filename: Letjat_zhuravli_Cranes_Are_Flying_The_(NAPiSY-52615).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{29}{80}MOSFILM
{80}{280}<<< T?umaczenie na podstawie angielskich VobSub?w: Kozi|Napisy powsta?y przy odrobinie silnej woli|aby nie zapomnie? angielskiego w czasie wakacji ;-)
{280}{480}Praca ta jest ca?kowicie hobbystyczna, nie jest wolna od b??d?w,|poprawki i komentarze mile widziane. Teksty piosenek (2) i|wierszyk (2 linijki) nie zosta?y przet?umaczone!
{480}{530}Wkr?tce kolejny klasyk....... >>>
{818}{873}Zaczekaj, wiewi?reczko!
{876}{919}Masz, za???.
{1019}{1048}Sp?jrz!
{1164}{1235}?uriawie niczym statki,|?egluj? po niebie...
{1239}{1307}I bia?e i szare,|ze swoimi d?ugimi dziobami, lec?!
{1310}{1355}Patrz!
{1661}{1708}Widzisz...
{1754
Subtitles for =pandora And The Flying Dutchman
keywords: 1, 5, one, armed, boxer, vs, the, flying, guillotine, divx, mand,
original filename: 15_One-Armed.Boxer.vs.the.Flying.Guillotine.[Divx].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,282 --> 00:00:40,342
In the year 1730, during the reign of
the Emperor Yung Cheng,
2
00:00:41,252 --> 00:00:44,551
One of the early emperors of the
Manchu Ching Dynasty
3
00:00:45,457 --> 00:00:48,324
many kung fu experts were recruited
by the Emperor
4
00:00:49,561 --> 00:00:52,894
to suppress and kill the supporters
of the former Ming Dynasty.
5
00:00:53,998 --> 00:00:56,796
These experts were trained to use
that fearsome weapon
6
00:00:57,769 --> 00:00:59,361
The Flying Guillotine.
7
00:01:00,672 --> 00:01:02,503
Many fell to this new weapon.
8
00:01:03,742 --> 00:01:06
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: RMVB 624x336 25.0fps 342.8 MB|/SubEdit b.4056 (http://subedit.com.pl)/
{1076}{1180}{y:i}Wyst?puj?:
{2460}{2539}<<KinoMania SubGroup>>|przedstawia:
{2540}{2646}...::: LATAJ?CY SZKOT :::...
{2684}{2815}T?umaczenie: nedia|nedia@kinomania.org
{2816}{2921}Korekta: omickal
{3677}{3719}{y:i}Widzieli?my, jak upad?e?.
{3797}{3900}{y:i}Chod?my, czcijmy go,
{3902}{4004}{y:i}chod?my, czcijmy go,
{4006}{4121}{y:i}chod?my, czcijmy go,
{4123}{4223}{y:i}Chrystusa Pana.
{4235}{4334}{y:i}?piewajcie alleluja
{4340}{4451}{y:i}wszystkie ch?ry anio??w.
{4453}{4622}{y:i}?piewajcie wszyscy z nieba ponad nami.
{4667}{4768}{y:i}Chwa?a Bogu,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:03,300
LÃTAJÃCÃ KNÃZ
2
00:00:18,300 --> 00:00:21,300
Hardingské hrabstvà najdete v
severovýchodnÃm Novém Mexiku.
3
00:00:22,250 --> 00:00:24,600
Tam zaèÃnáme náš pøÃbìh.
4
00:00:25,000 --> 00:00:28,200
Nad rovinami a kaòony blÃzko
vesnice Mosquera,
5
00:00:28,600 --> 00:00:30,750
mùže být slyšet zvuk letadla,
6
00:00:30,850 --> 00:00:33,350
nÃzko letÃcÃho jednomotoráku.
7
00:00:39,300 --> 00:00:42,500
Pro mnoho lidà má toto letadlo,
"Duch svatého Josefa"
8
00:00:42,600 --> 00:00:44,750
neobyèejný význam.
9
00:00:44,850 -->
Subtitles for =pandora And The Flying Dutchman
keywords: flying, down, to, rio, 1933, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Flying Down to Rio (1933) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,947 --> 00:01:42,710
Dismissed.
2
00:01:44,818 --> 00:01:46,115
Boys.
3
00:01:46,686 --> 00:01:50,622
Remember this, when Mr. Butterbass
calls you to attention...
4
00:01:50,791 --> 00:01:54,659
...I want to see every eyelid snap.
- Yes, sir.
5
00:01:54,995 --> 00:01:56,826
Take your posts.
6
00:02:01,501 --> 00:02:05,961
- Good morning, young ladies.
- Good morning, Mr. Hammerstein.
7
00:02:12,813 --> 00:02:15,008
About face.
8
00:02:29,463 --> 00:02:33,763
That is one thing
I will not tolerate in this hotel.
9
00:02:37,704 --> 00:02:39,331
Dismissed.
10
00:02:42
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{894}{967}In the year 1730, during the reign of|the Emperor Yung Cheng,
{989}{1068}One of the early emperors of the|Manchu Ching Dynasty
{1090}{1159}many kung fu experts were recruited|by the Emperor
{1188}{1268}to suppress and kill the supporters|of the former Ming Dynasty.
{1295}{1362}These experts were trained to use|that fearsome weapon
{1385}{1423}The Flying Guillotine.
{1455}{1499}Many fell to this new weapon.
{1528}{1600}Those who escaped-went into hiding.|It was to seek these remaining rebels out
{1628}{1711}and kill them that the|Manchu government sent a noted
{1739}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,080 --> 00:02:28,775
<i>Te vimos caer.</i>
2
00:03:15,061 --> 00:03:16,858
¡Graeme!
3
00:03:21,434 --> 00:03:23,197
¡Graeme!
4
00:03:24,437 --> 00:03:26,234
Patético.
5
00:03:29,008 --> 00:03:30,168
¡Canalla!
6
00:03:54,434 --> 00:03:55,560
Volvió a suceder.
7
00:03:55,635 --> 00:03:58,331
No puedo creerlo, otra vez no.
Esto debe acabar.
8
00:03:58,404 --> 00:04:01,339
Dile que baje, quiero hablar con él.
9
00:04:11,117 --> 00:04:14,245
Sé que hoy volviste a tener
problemas, jovencito.
10
00:04:18,625 --> 00:04:21,150
¿TodavÃa no puedes darme nombres?
1
Subtitles for =pandora And The Flying Dutchman
keywords: monty, pythons, flying, circus, ep, 8, 1x0, full, frontal, nudity,
original filename: Id026166.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{8}{58}Dopasowane do wersji | Monty Python - Episode 08 - Full frontal nudity
{59}{109}DVDRip (640x480) 29,97 fps, | 349MB (366 682 112 bajt?w)
{110}{160}Na podstawie t?umaczenia | Tomasza Beksi?skiego oraz w?asnego
{161}{275}wklepa? ultor - kontakt ultor@88net.trzepak.pl
{872}{902}Oto...
{950}{1045}Lataj?cy Cyrk Monty Pythona odcinek 8
{1852}{1945}Epizod 12B | Ca?kowita jawna nago??.
{1996}{2111}M?wi?c w imieniu opinii publicznej|do?? mam ju? przyzwalaj?cego spo?ecze?stwa.
{2112}{2195}Nie mam dosy? przyzwalaj?cego spo?ecze?stwa.
{2196}{2291}W tym programie rol? Davida Hemmingsa|zagra drewniany pie?.
{2292}{2423}Wyst?pi? w rozbieranej sceni
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,057 --> 00:00:09,719
<i>Previously on</i> ER...
2
00:00:09,893 --> 00:00:12,191
I like kids.
3
00:00:12,362 --> 00:00:14,830
Fear of flying cannot be conquered.
4
00:00:14,998 --> 00:00:18,297
Mom got her real-estate license at 40.
I helped with her homework.
5
00:00:18,435 --> 00:00:20,699
I can help you with yours if you want.
6
00:00:20,870 --> 00:00:24,306
You're probably too tired
after your trip to dance.
7
00:00:24,474 --> 00:00:26,567
- Kind of, but...
- So maybe later.
8
00:00:26,776 --> 00:00:28,676
Do you know what you're doing or not?
9
00:00:28,845 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,298 --> 00:00:04,298
"???? ?????"
2
00:00:04,299 --> 00:00:12,299
?????? ????? ?? ?????? ??????
3
00:00:18,300 --> 00:00:21,300
????? "???????" ?? ???? ???
????????? ???? ??? ???
4
00:00:22,250 --> 00:00:24,600
?????? ?? ???? ?? ???? ???? ???? ?? ???
5
00:00:25,000 --> 00:00:28,200
..."?? ???? ??? ????? ?????? "????????
6
00:00:28,600 --> 00:00:30,750
???? ???????? ????? ?? ???
7
00:00:30,850 --> 00:00:33,350
?? ??????? ? ?????? ?? ???? ????? ????? ?? ???
8
00:00:39,300 --> 00:00:42,500
???? ?????? ?? ???? ????? ??? ??????
?? ????? ??? ???? ?????? ?? ???
9
00:00:42,600 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:16,000
SUBs: Anonymous
Sync-Fixs: DEniAL
RiZZ-release Sync: kavaliotis
2
00:00:25,000 --> 00:00:26,000
???? 859 ?.?.
3
00:00:26,300 --> 00:00:27,400
'?????? ??? 241 ?????? ?????????,
4
00:00:27,700 --> 00:00:29,700
? ????????? ????? ????????? ?? ?????.
5
00:00:30,000 --> 00:00:31,900
? ???????????? ????? ???????? ??? ????????
6
00:00:32,200 --> 00:00:33,800
? ????????? ???
??? ?????????? ??? ?? ????????,
7
00:00:34,100 --> 00:00:35,600
??? ??????? ????? ?? ??.
8
00:00:35,900 --> 00:00:37,400
?????????? ???????? ?? ????.
9
00:00:37,600 --> 00:00:38,800
???
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,080 --> 00:02:28,775
Te vimos caer.
2
00:03:15,061 --> 00:03:16,858
¡Graeme!
3
00:03:21,434 --> 00:03:23,197
¡Graeme!
4
00:03:24,437 --> 00:03:26,234
Patético.
5
00:03:29,008 --> 00:03:30,168
¡Canalla!
6
00:03:54,434 --> 00:03:55,560
Volvió a suceder.
7
00:03:55,635 --> 00:03:58,331
No puedo creerlo, otra vez no.
Esto debe acabar.
8
00:03:58,404 --> 00:04:01,339
Dile que baje, quiero hablar con él.
9
00:04:11,117 --> 00:04:14,245
Sé que hoy volviste a tener
problemas, jovencito.
10
00:04:18,625 --> 00:04:21,150
¿TodavÃa no puedes darme nombres?
11
00:0
Subtitles for =pandora And The Flying Dutchman
keywords: house, of, flying, daggers, shi, mian, mai, fu, 1, cd, tr,
original filename: 62419.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,000 --> 00:01:11,900
Yüzbaþý Leo, Yüzbaþý Jin.
2
00:01:12,000 --> 00:01:14,200
Devriyeye çýkýyoruz, efendim.
3
00:01:22,800 --> 00:01:23,900
Yine iþimiz baþýmýzdan aþkýn olacak.
4
00:01:26,000 --> 00:01:27,800
Taþra Ãdaresi bize on gün süre verdi,
5
00:01:28,000 --> 00:01:29,600
"Uçan Hançerler"in yeni liderini
yakalamamýz için.
Ne?
6
00:01:30,200 --> 00:01:31,200
Ne?
7
00:01:31,900 --> 00:01:35,400
Ãnceki liderlerini öldürmek
8
00:01:35,900 --> 00:01:37,000
tam üç ayýmýzý almýþtý.
9
00:01:37,900 --> 00:01:40,300
On güncük mü? Bu imk
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,291 --> 00:00:04,315
???? 859 ?.?.
2
00:00:04,526 --> 00:00:05,720
???? ??? 241 ?????? ?????????
3
00:00:05,927 --> 00:00:08,054
? ????????? ??? Tang ????? ?? ???????
4
00:00:08,263 --> 00:00:10,254
? ???????????? ????? ???????? ?? ????????.
5
00:00:10,465 --> 00:00:12,092
? ????????? ??? ????????? ??? ??? ????????
6
00:00:12,300 --> 00:00:13,892
??? ??????? ??? ?? ????.
7
00:00:14,102 --> 00:00:15,660
????????? ??????? ??? ????????.
8
00:00:15,871 --> 00:00:17,065
????? ?? ?????,
9
00:00:17,272 --> 00:00:18,762
??? ??????? ???????? ????????????...
10
00:00:18,974 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,382 --> 00:00:29,045
<i>I wouId Iike to be a bird</i>
2
00:00:29,085 --> 00:00:32,714
<i>And go saiIing
through the sky</i>
3
00:00:32,756 --> 00:00:36,157
<i>lf I were a IittIe bird</i>
4
00:00:36,192 --> 00:00:39,650
<i>I wouId fIap my wings
and fIy</i>
5
00:00:39,696 --> 00:00:42,927
<i>I wouId go
from tree to tree</i>
6
00:00:42,966 --> 00:00:46,527
<i>Cry a Ionesome meIody</i>
7
00:00:46,569 --> 00:00:50,198
<i>Oh, the other mice
wouId envy me</i>
8
00:00:50,240 --> 00:00:53,676
<i>I wouId Iike to be a bird</i>
9
00:03:18,488 --> 00:03:20,012
<i>HeIp!</i>
10
Subtitles for =pandora And The Flying Dutchman
keywords: monty, pythons, flying, circus, vol0, 5, 1, 4, perfecto, circusl0,
original filename: Id043311.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DX50 544x400 29.97fps 699.7 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:03:A teraz co? z zupe?nie innej beczki.
00:00:06:To...
00:00:17:Lataj?cy Cyrk Monty Pythona
00:00:19:T?umaczenie: |Mumin
00:00:21:Synchronizacja do wersji Monty.Pythons.Flying.Circus.VOL05-14.DVDRip.DivX5-PeRfEcTo
00:00:22:Nitek
00:00:24:T?umaczenie do "Braci Pirania" |pochodzi ze strony|www.finiu.perfect.net
00:00:43:Witam.
00:00:44:Dzi? w forum prasowym,|zajmiemy si?
00:00:47:dwoma r??nymi pogl?dami |na wsp??czesny ?wiat.
00:00:49:Po mojej lewej stronie,| jest minister do spraw rodzinnych,
00:00:52:kt?ry ma a sobie|uderzaj?c? sukni? w r??owe wzorki,
00:00:55:z dopasowanymi per?a
Subtitles for =pandora And The Flying Dutchman
keywords: monty, pythons, flying, circus, vol0, 8, 1, 4, perfecto, circusl0,
original filename: Id043315.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DX50 448x336 29.97fps 699.3 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:50:Dzie? dobry.
00:00:52:?adny dzie?.
00:00:54:Tak, tak.
00:00:55:No, no.
00:00:59:Cz?sto tu przychodzisz?
00:01:02:Tak.
00:01:03:To dobrze.
00:01:22:Widz?, ?e masz kapust?.
00:01:27:Tak.
00:01:41:Dzie? jest naprawd? bardzo ?adny.
00:01:59:Jestem rewolucjonist?.
00:02:02:Co powiedzia?a??
00:02:04:Powiedzia?am "oh".
00:02:09:To bardzo ciekawe.
00:02:10:Brian Distel i Brianette Zatapathique
00:02:12:w zaimprowizowanej scenie z nowego filmu Kenetha Longueura
00:02:16:"Le fromage grand".
00:02:18:W tym pasjonuj?cym filmie postacie |Briana i Brianette symbolizuj?
00:02:22:brak po
Subtitles for =pandora And The Flying Dutchman
keywords: man, on, the, flying, trapeze, 1935, 1, cd, english, en, fragment, hi,
original filename: Man on the Flying Trapeze - 1935 - 1CD - English - en - 5cfb38d044a18f0ea13e708b68164857.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,741 --> 00:01:49,969
Ambrose.
2
00:01:50,543 --> 00:01:52,909
LEONA: Ambrose!
Yes, my dear?
3
00:01:53,046 --> 00:01:55,571
What are you doing
in the bathroom?
4
00:01:55,648 --> 00:01:56,808
Um...
5
00:01:58,651 --> 00:02:00,619
Brushing my teeth, dear.
6
00:02:02,155 --> 00:02:04,953
I don't know what's
come over you lately.
7
00:02:05,358 --> 00:02:08,293
You're always in that bathroom
brushing your teeth.
8
00:02:08,361 --> 00:02:09,726
Yes, dear.
9
00:02:10,530 --> 00:02:13,465
Are you sure you're
brushing your teeth?
10
00:02:14,467 --> 00:02:15,764
(GARGL
Subtitles for =pandora And The Flying Dutchman
keywords: monty, pythons, flying, circus, ep, 4, 1x0, owl, stretching, time,
original filename: Id020235.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:34:Oto...
00:00:36:LATAJ?CY CYRK MONTY PYTHONA
00:01:08:ODCINEK Z ARTUREM
00:01:10:CZ?? 7
00:01:11:Z?BY
00:01:15:"Czy z?by te w prastarych czasach|spacerowa?y po zielonych wzg?rzach Anglii..."
00:01:21:|NA ?YWO Z CARDIFF|ROOMS W LIBII
00:01:24:Witamy pa?stwa serdecznie, teraz|przy?pieszamy tempo, zmieniamy nastr?j.
00:01:29:O nast?pny numer prosili nas:|Pip, Pauline, Nigel, Tarquin
00:01:33:i stara pryszczata|mamusia Tarquina.
00:01:36:Numer ten powsta? specjalnie, dla dojrzewaj?cego|seksualnie by?ego kr?la Albanii - Zoga
00:01:43:i nosi tytu? "W galerii sztuki".|?yczymy dobrej zabawy.
00:02:01:- Cze?? Marge.|- Cze?? Janet. Jak si? masz?
00:02:05:Mi?o ci? widzie?.|Jak tam
Subtitles for =pandora And The Flying Dutchman
keywords: monty, pythons, flying, circus, ep, 1, 5, 2x0, 2, the, spanish, inquisition,
original filename: Id033639.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{701}{805}Na podstawie t?umaczenia Tomasza Beksi?skiego | oraz w?asnego
{806}{918}wklepa? ultor - kontakt ultor@88net.trzepak.pl
{2325}{2376}A teraz co? z zupe?nie innej beczki.
{2377}{2409}Oto...
{2601}{2699}Lataj?cy Cyrk Monty Pythona, odcinek 15
{3465}{3531}JARROW - SYLWESTER 1911
{3629}{3679}JARROW rok 1912
{3959}{3993}Prosz?.
{4054}{4106}M?yn si? popsu?.
{4139}{4165}Co si? sta?o?
{4166}{4224}Edno z?ard?o ?rodu.
{4225}{4249}Co prosz??
{4250}{4308}Edno z?ard?o ?rodu.
{4326}{4388}Nie rozumiem ani s?owa.
{4389}{4477}Jedno z ?aren wypad?o z mimo?rodu.
{4492}{4539}Ale co to znaczy?
{4540}{4642}Nie wiem, kazali mi to powiedzie? i tyle.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000 fps
{193}{262}Phobie de l'avion
{290}{327}Oh, c'est horrible!
{331}{422}Le stage d'a?ronautique a ?t? un|des points forts de mon internat. ?a ira.
{426}{483}Je serai ? des milliers de m?tres|en altitude
{487}{548}dans un truc en forme de patate|avec des h?lices dessus.
{552}{622}Non, ?a ne vole qu'? quelques|centaines de m?tres.
{718}{759}Quelle horreur!
{807}{887}Ils n'ont jamais eu d'ambulance,|dans cet ?tat?
{891}{978}Ils n'ont rien pour les polytraumas.|Alors, quand c'est grave, nous y allons.
{982}{1060}- Est-ce que c'est loin?|- 80, 90 km.
{1064}{1152}Courage. Tu savais pas que c'?tait exig?,|pour ton internat?
{1156}{1
Subtitles for =pandora And The Flying Dutchman
keywords: monty, pythons, flying, circus, 02x0, 4, napisy, python, episode, 1, 7, plb,
original filename: Monty_Pythons_Flying_Circus_02x04_(NAPiSY-71696).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 368x288 23.976fps 173.5 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1738}{1793}A teraz co? z zupe?nie innej beczki.
{1798}{1866}Oto...
{1949}{2042}Lataj?cy Cyrk Monty Pythona
{2613}{2710}BBC pragnie przeprosi? za nast?pny komunikat.
{2711}{2828}Cze??. Zapraszamy na nasz program.
{2861}{2999}Przechodzimy od razu do pierwszego punktu.
{3000}{3139}B?dzie to skecz o architekturze,
{3139}{3246}zatytu?owany "Skecz o architekturze".
{3335}{3426}"Skecz o architekturze"!
{3457}{3558}"Skecz o architekturze"!
{3583}{3674}"Skecz o architekturze"!
{3677}{3738}Tam, na g?rze!
{3739}{3794}Tam, na g?rze!
{3795}{3861}Tam, na g?r
Subtitles for =pandora And The Flying Dutchman
keywords: monty, pythons, flying, circus, 02x0, 1, napisy, ep, 4, dinsdale,
original filename: Monty_Pythons_Flying_Circus_02x01_(NAPiSY-53364).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{106}{198}A teraz co? z zupe?nie innej beczki.
{204}{236}Oto...
{531}{627}Lataj?cy Cyrk Monty Pythona odcinek 14
{700}{805}Na podstawie t?umaczenia | Tomasza Beksi?skiego
{806}{918}wklepa? ultor - kontakt ultor@88net.trzepak.pl
{1229}{1275}FORUM PRASOWE
{1312}{1342}Witam pa?stwa.
{1343}{1431}W dzisiejszym programie| zestawimy dwa r??ne pogl?dy
{1432}{1486}na wsp??czesne zagadnienia.
{1487}{1565}Po mojej lewej r?ce siedzi| minister spraw wewn?trznych
{1566}{1680}ubrany w imponuj?c? at?asow?| sukni? z r??owego tiulu,
{1681}{1759}per?y i diamentowy naszyjnik.
{1790}{1864}Pantofelki ze szczotkowanej ?wi?skiej| sk?rki ze z?otymi klamerkami
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}}25
{1237}{1275}Tady je...
{1297}{1371}Monty Python?v L?taj?c? Cirkus
{2187}{2226}Dobr? ve?er.
{2433}{2491}Tady Wolfgang|Amadeus Mozart
{2657}{2790}Je?t? jednou ahoj a|v?tejte v na?em po?adu.
{2791}{2908}Dnes se op?t pod?v?me|na n?kolik slavn?ch ?mrt?.
{2909}{3001}A za?neme|n?dhern?m skonem
{3002}{3084}poko?itele Indie,|?ingisch?na.
{3085}{3134}Tak do toho, ?ingisi.
{3647}{3746}9.1, 9.3 a 9.7.
{3747}{3827}To d?l? 28.1|pro ?ingisch?na.
{3832}{3866}Sm?la, ?ingisi.
{3867}{3930}D?kujeme za ??ast|v na?em po?adu.
{3931}{3992}A tady je po?ad?.
{3995}{4049}Tak a tady m?me|pr?b??n? po?ad?.
{4050}{4129}Svat? ?t?p?n vede|se sv?m ukamenov?n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:16:Oto...
00:00:19:Lataj?cy Cyrk Monty Pythona |(odcinek 10)
00:01:00:Co czytasz kochanie?
00:01:01:List z BBC. Pytaj? czy chcia?bym |wyst?pi? w skeczu w telewizorni.
00:01:06:To mi?o z ich strony.
00:01:08:To b?dzie aktorstwo. Nie?
00:01:09:Tak.
00:01:11:Jestem hydraulikiem, nie aktorem.
00:01:13:Nigdy nic ni wiadomo.
00:01:15:Na przyk?ad syn pani Depp, z s?siedztwa, |naprawia? lod?wk? gdy przyszli i zaproponowali mu rol? "No?ycor?kiego".
00:01:21:Czego chc? od ciebie?
00:01:22:Mam stan?? przy ladzie. Gdy si? zacznie skecz mam wyj??.
00:01:27:Zapowiada ciekawie. Oni nazywaj? to wej?ciem.
00:01:31:Wej?ciem? To raczej wyj?cie.
00:01:37:Gdzie on si? podziewa, George?
00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}}25|www.titulky.com
{3781}{3835}To bude p?esn? ono.
{3836}{3866}Sm?m si to vyzkou?et?
{3867}{3903}Jist?, madam.
{3904}{3941}Pardon! Omlouv?m se!
{3942}{3972}Ano, ten je p?kn?.
{3973}{4017}Bude to na ??et?
{4018}{4048}Ano.
{4168}{4205}Hal??
{4231}{4290}Hal??
{4539}{4574}Och, stra?n? se omlouv?m.
{4575}{4624}Myslel jsem, ?e jste n?kdo jin?.
{4625}{4656}Ach tak, ano.
{4657}{4683}Promi?te,
{4684}{4715}p??l byste si n?co?
{4716}{4783}Ano, ano, vlastn?,
{4784}{4876}zaj?malo m?, jestli bych|u v?s nemohl zakoupit...
{4877}{4924}... sm?m se zeptat,|s k?m jste si m? spletl?
{4925}{4943}Pros?m?
{4944}{4976}Kdo jste myslel, ?e jsem?
{49
Subtitles for =pandora And The Flying Dutchman
keywords: alias, 2001, cd, english, en, s04e1, 5, pandora, medieval, s04e15,
original filename: Alias - 2001 - 1CD - English - en - 1bfeb91612853a78f47da355631735e2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,264
Drop your weapons!
2
00:00:10,107 --> 00:00:13,235
I need suppressive fire.
3
00:01:09,401 --> 00:01:13,996
- You wanted to see me?
- Has Vaughn contacted you yet?
4
00:01:16,506 --> 00:01:19,031
I'd have mentioned it, don't you think?
5
00:01:19,109 --> 00:01:22,080
Sydney, we pulled
Vaughn's phone records,
6
00:01:22,147 --> 00:01:26,548
and they indicate that he sent you
an SM message, to your cell.
7
00:01:28,685 --> 00:01:32,487
I would like to assume
that it got lost in transmission
8
00:01:32,590 --> 00:01:34,717
and that you never received it.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,291 --> 00:00:26,315
CHINA 859 A.D.
2
00:00:26,526 --> 00:00:27,720
After 241 years of prosperity,
3
00:00:27,927 --> 00:00:30,054
the Tang Dynasty is in decline.
4
00:00:30,263 --> 00:00:32,254
The Emperor is weak and incompetent.
5
00:00:32,465 --> 00:00:34,092
His government, crippled by corruption,
6
00:00:34,300 --> 00:00:35,892
no longer controls the land.
7
00:00:36,102 --> 00:00:37,660
Unrest sweeps the country.
8
00:00:37,871 --> 00:00:39,065
Village by village,
9
00:00:39,272 --> 00:00:40,762
an underground alliance forms...
10
00:00:40,974 --> 00:00:42,441
Subtitles for =pandora And The Flying Dutchman
keywords: 1042, those, magnificent, men, in, their, flying, machines, or, how, i, flew, from, london, to, paris, 5, hours, 1, mi, na, fps, cd, eng,
original filename: 10422-Those_Magnificent_Men_in_Their_Flying_Machines,_or_How_I_Flew_from_London_to_Paris_in_25_hours_11_mi-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,564 --> 00:00:34,897
<i>Ever since man started to think,
he's wanted to fly.</i>
2
00:00:35,001 --> 00:00:39,062
<i>But flying was strictly for the birds...</i>
3
00:00:41,207 --> 00:00:45,166
<i>and continued to be so
for thousands of years.</i>
4
00:00:59,159 --> 00:01:03,493
<i>Man, eternally optimistic, kept trying.</i>
5
00:02:56,509 --> 00:03:00,741
<i>Encouraged by his many successes,
man kept trying.</i>
6
00:03:02,482 --> 00:03:04,450
<i>Through his genius
and his inventiveness...</i>
7
00:03:04,551 --> 00:03:07,076
<i>he managed to get his machines
off the ground...<