Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for =numb by relevance:
Subtitles for =numb
keywords: numb, 3, rs, 2005, 2, 9, 7, fps, 2x0, obsession,
original filename: 31269-Numb3rs_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,405 --> 00:00:40,046
Vin.
2
00:00:47,124 --> 00:00:47,988
Alo?
3
00:00:59,651 --> 00:01:00,905
Nu!
4
00:01:26,748 --> 00:01:28,100
911. Ce s-a întâmplat?
5
00:01:29,291 --> 00:01:31,067
Cineva... sã mã ajute...
6
00:01:32,370 --> 00:01:33,772
Cineva încearcã sã mã omoare!
7
00:01:34,587 --> 00:01:36,139
Ajutor!
8
00:01:37,043 --> 00:01:38,993
ªtii ceva? E-n regulã.
De când au fãcut
9
00:01:39,169 --> 00:01:42,465
apãrãtorile mai mici, analiza mea
de joc fost aruncatã la gunoi...
10
00:01:42,882 --> 00:01:43,761
Nu eºti amuzant de loc.
11
00:01:4
Subtitles for =numb
keywords: numb, 3, rs, tabu, 2007, 1, cd, english, en, s04e0, 8, lol, s04e08,
original filename: Numb3rs Tabu - 2007 - 1CD - English - en - 880b6b6d3279b4765aef0be53bc80d38.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:05,000
Numb3rs
2
00:00:06,000 --> 00:00:11,000
Sesone 4 Episode 8
3
00:00:29,600 --> 00:00:31,600
Harper!
4
00:00:33,100 --> 00:00:35,500
It's a party,
not a funeral.
5
00:00:35,600 --> 00:00:38,100
Uh, it was my mom's.
6
00:00:39,100 --> 00:00:41,400
God, you can be such
a bitch sometimes.
7
00:02:28,800 --> 00:02:30,800
(whispering):
Yeah. Eppes.
8
00:02:32,500 --> 00:02:34,600
All right, all right,
all right, I'm on my way.
9
00:02:51,400 --> 00:02:54,300
MEGAN: Did you recognize
any
of them, Miss Simms?
10
00:02:54,400 --> 00:02:56,800
It all
Subtitles for =numb
keywords: numb, 3, rs, 2x2, 4, en, hot, shot,
original filename: numb3rs_2x24_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#ffff00">sycn:QQ
www.1000fr.com</font>
2
00:00:18,000 --> 00:00:33,000
<font color="#ffff00">sycn:QQ
www.1000fr.com</font>
3
00:00:37,933 --> 00:00:39,099
You coming in?
4
00:00:40,166 --> 00:00:41,899
I think I'm going
to stay in the car.
5
00:00:44,066 --> 00:00:46,567
Charlie, you'll
get them later.
6
00:00:54,066 --> 00:00:55,266
Hey, how're you
doing, Mr. Eppes?
7
00:00:55,333 --> 00:00:56,999
Oh, good, Victor.
And you?
8
00:00:57,066 --> 00:00:58,533
Great.ow's
your boys?
9
00:00:58,567 --> 00:01:00,600
Uh, actually,
Charlie
Subtitles for =numb
keywords: numb, 3, rs, 02x0, 2, napisy, ns, 20, bettor, worse,
original filename: Numb3rs_02x02_(NAPiSY-73298).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][30]movie info: XVID 624x352 23.976fps 349.8 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
[30][55]/"3,2 miliona uzale?nionych od hazardu"|/"116 napad?w na jubilera"
[55][80]/"53 000 - ?redni zak?ad"|/"1 polaroid"
[80][105]/"1 polaroid"
[214][234]Czy mog? pani pom?c w wyborze?
[234][262]Nie, ale chcia?abym|porozmawia? z w?a?cicielem.
[266][290]Pan Rausch zajmuje si? teraz klientami.|Mo?e ja mog? pani pom?c?
[292][327]- Nie, to musi by? on.|- To mo?e troch? potrwa?.
[328][360]Mamy tu poczekalni?. Mo?e pani...
[362][395]To jest troch? bardziej efektowne,|ale mo?e w?a?nie o to chodzi?o.
[395][422]- Pan Rausch?|- Prosz? chwileczk? poczeka?.
[422][448]Przykro mi. To nie mo?e czeka?.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][20]movie info: XVID 624x352 23.976fps 347.6 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
[26][54]"91 prywatnych instytut?w badawczych"|"2.7 miliarda dolar?w dotacji rz?dowych"
[55][82]"13,104 naukowc?w"|"8 ran k?utych"
[83][103]"8 ran k?utych"
[304][326]Hej Pete!|Chyba co? znalaz?em!
[329][349]Lepiej to zg?o?.
[419][464]Agent Eppes?|David Sinclair.
[470][490]John Reacher,|jestem z Wydzia?u Bezpiecze?stwa.
[493][522]Denat by? naukowcem, pracowa? dla|prywatnego instytutu badawczego.
[523][544]Mia? du?y dost?p do tajemnic pa?stwowych.
[552][596]- Kto to?|- To Robert Oliver.
[604][628]- Zarz?dza Grup? Lormana|- Don Eppes, FBI.
[642][665]- Grupa Lormana to instytut badawczy?|- Tak
Subtitles for =numb
keywords: numb, 2007, dvdscr, vomit,
original filename: Numb.2007.DVDSCR.XviD-VoMiT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,267 --> 00:00:25,667
Siempre he sido
mi peor enemigo...
2
00:00:26,505 --> 00:00:29,667
Oh, mi dios, llegas tan...
tarde...
3
00:00:30,267 --> 00:00:32,500
- Hudson Milbank.
- Dios, est?s demorado.
4
00:00:32,501 --> 00:00:35,485
- Hudson Milbank.
- Est?s tan demorado....
5
00:00:37,333 --> 00:00:39,533
Hasta en el d?a m?s
importante de mi carrera,
6
00:01:03,867 --> 00:01:06,400
Me sent? abrumado, pero en
la certeza de lo que tengo.
7
00:01:17,681 --> 00:01:19,467
Ya no era m?s la
misma persona.
8
00:01:20,949 --> 00:01:24,733
Estaba viviendo en alguna clase de
terror
Subtitles for =numb
keywords: 1183, numb, rs, s01e0, 7, topaz, dutch, motechnet, com, tpz, numb10, nederlands,
original filename: 11836-Numb3rs.S01E07.DVDRip.XviD-TOPAZ.Dutch.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,337 --> 00:00:08,841
6 overvallen - 3 moorden
1230 dollar - 1 artiest
2
00:00:27,608 --> 00:00:28,691
Wat heb je, Ray?
3
00:00:28,775 --> 00:00:32,069
Drievoudige moord. Door twee
misdadigers met machinegeweren.
4
00:00:32,153 --> 00:00:35,655
Ze roofden kassa's leeg.
Zes winkels in nog geen half uur.
5
00:00:35,739 --> 00:00:37,282
Dus ze wisten wat ze wilden.
6
00:00:37,365 --> 00:00:40,827
Dat zou je denken,
maar kijk eens naar hun doelwit.
7
00:00:40,911 --> 00:00:43,579
Een schoenenwinkel,
cd-winkel, juwelier...
8
00:00:43,662 --> 00:00:45,789
elektronicawinkel, koff
Subtitles for =numb
keywords: numbers, 2005, 8, numb, 3, 03x0, 9, waste, not, en,
original filename: sub_Numbers-2005_8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,600 --> 00:00:40,600
You've got to finish this weekend!
2
00:00:40,600 --> 00:00:41,600
Don't worry.
3
00:00:41,600 --> 00:00:45,600
Kids will have a new playground by Monday morning.
4
00:00:48,400 --> 00:00:50,300
All right, kids.
5
00:00:50,300 --> 00:00:52,600
He'll be here all day with that backhoe,
6
00:00:52,600 --> 00:00:55,700
so you can watch for a while. But stay back.
7
00:00:55,700 --> 00:00:59,700
That's not a backhoe. That's a Skid loader.
8
00:01:00,200 --> 00:01:01,900
A backhoe is bigger.
9
00:01:01,900 --> 00:01:03,000
Thank you, Malik.
10
00:01:03,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,668 --> 00:00:02,669
167 TONNA
2
00:00:02,794 --> 00:00:03,921
5,4 MILLIÃRD DOLLÃR
3
00:00:04,004 --> 00:00:05,255
1,3 MILLIÃ METAMFETAMIN HASZNÃLÃ
4
00:00:05,380 --> 00:00:10,052
2 LÃNY
5
00:00:55,203 --> 00:00:56,035
Minden rendben az egyes pozÃcióban?
6
00:00:56,700 --> 00:00:57,222
Igen.
7
00:00:57,952 --> 00:00:58,639
Kettes pozÃció?
8
00:00:58,746 --> 00:00:59,898
Kettes pozÃció kész, Don.
9
00:01:00,120 --> 00:01:01,325
Rendben, a jelemre behatolunk.
10
00:01:01,485 --> 00:01:02,587
Ismétlem, a jelemre.
11
00:01:03,221 --> 00:01:04,353
Ez va
Subtitles for =numb
keywords: numb, 3, rs, s01e1, sacrifice, lol, s01e11,
original filename: 20006596.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,035 --> 00:00:04,743
<i>91 Equipos de Desarrollos
.7 billones en Fondos Gubernamentales</i>
2
00:00:04,778 --> 00:00:07,892
<i>13,104 Investigadores Analistas
8 Heridas de puñaladas</i>
3
00:00:30,165 --> 00:00:33,120
Oye, Pete, creo que tengo algo.
4
00:00:33,155 --> 00:00:34,848
Será mejor que llames.
5
00:00:41,563 --> 00:00:42,894
¿Agente Eppes?
6
00:00:42,929 --> 00:00:44,461
SÃ.
7
00:00:45,187 --> 00:00:46,819
- David Sinclair.
- ¿Cómo está?
8
00:00:46,854 --> 00:00:48,963
John Reacher. Soy de la oficina
de la división de seguridad.
9
00:00:48,998 --> 0
Subtitles for =numb
keywords: numb, 3, rs, 1x0, 8, en, identity, crisis,
original filename: numb3rs_1x08_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,200 --> 00:00:17,500
Do I even need to ask?
2
00:00:21,800 --> 00:00:22,600
It's not what it looks like.
3
00:00:22,800 --> 00:00:23,900
Your brother hustling us?
4
00:00:24,300 --> 00:00:25,600
I've only played once before.
5
00:00:27,300 --> 00:00:30,900
I actually have a one in eight chance of hitting a set when I'm holding a pocket pair.
6
00:00:31,300 --> 00:00:34,500
I'm about 50/50 to draw a flush with three suited cards in my hand,
7
00:00:34,600 --> 00:00:35,400
two off the draw.
8
00:00:35,500 --> 00:00:36,100
I also count my outs.
9
00:00:36,200 --> 00:00:37,000
Subtitles for =numb
keywords: 10, 4, tcm, br, numb, 3, rs,
original filename: 242332005numb3rs.104.hdtv-tcm.BR.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,540 --> 00:00:02,940
150 pés
2
00:00:03,041 --> 00:00:03,941
15 mph
3
00:00:04,042 --> 00:00:05,742
4 segundos para o impacto
4
00:00:05,843 --> 00:00:11,843
1100 suicÃdios universitários por ano.
5
00:00:13,552 --> 00:00:15,147
Em 20 anos de ensino,
6
00:00:15,148 --> 00:00:18,373
Eu nunca recebi avaliações como essas.
7
00:00:18,392 --> 00:00:19,638
"Chato". Eu?
8
00:00:19,639 --> 00:00:22,231
"Intelectualmente... inacessÃvel"
9
00:00:22,559 --> 00:00:26,701
Eu pensei que virÃamos nesta caminhada
para parar de pensar nessas coisas ridÃculas.
10
00:00:27,271
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][25]movie info: XVID 960x544 23.976fps 699.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
[28][48]/"1,000,000 napastowanych kobiet"|/"170,000 gwiazd"
[48][68]/"4,400 zamordowanych"|/"1 obsesja"
[68][88]/"1 obsesja"
[392][412]Ju? id?.
[470][490]Halo?
[865][885]/112. Co si? sta?o?
[892][913]Niech kto? mi pomo?e...
[922][943]Kto? chce mnie zabi?!
[943][963]Pomocy!
[970][1001]Wiesz, co? Nie ma sprawy.|Odk?d zmniejszyli ochraniacze bramkarzy,
[1002][1025]moja analiza statystyk|jest ju? do niczego...
[1026][1058]Nie umiesz si? bawi?, stary.|Hokej to nie tylko statystyki.
[1068][1088]Mnie bawi? statystyki.
[1108][1142]- Czemu robi? nam zdj?cia?|- On jest s?ynnym matematykiem!
[114
Subtitles for =numb
keywords: numb, 3, rs, s03e0, 5, traffic, lol, s03e05,
original filename: 2306.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,209 --> 00:00:02,085
Numb3rs
Episode 3x05 - Traffic
2
00:00:02,169 --> 00:00:03,462
12 MILLIÃ GÃPJÃRMÃ
3
00:00:03,545 --> 00:00:04,171
14.600 KM AUTÃPÃLYA
4
00:00:04,254 --> 00:00:05,714
5.339 BALESET
5
00:00:05,797 --> 00:00:10,385
7 TÃMADÃS AZ AUTÃPÃLYÃN
6
00:00:27,818 --> 00:00:29,592
Elég különös film volt.
7
00:00:29,593 --> 00:00:32,250
Az elõzetesekbõl inkább valami
vÃgjátékra lehetett számÃtani, nem?
8
00:00:32,251 --> 00:00:36,008
- Szerintem, meg egész jó volt.
- A tinédzserek oda vannak az unalmas filmekért.
9
00:00:36,009 --> 00:00
Subtitles for =numb
keywords: numb, 3, rs, 2005, 1, cd, swedish, sv, s03e11, notv,
original filename: Numb3rs - 2005 - 1CD - Swedish - sv - 83947628b963cb9983b6465185d755cb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:02,150
<i>"491,000 registrerade sexualf?rbrytare"</i>
2
00:00:02,151 --> 00:00:04,151
<i>"3.2 miljoner uppladdningar"</i>
3
00:00:04,152 --> 00:00:05,152
<i>"34 miljoner ton?ringar"</i>
4
00:00:05,153 --> 00:00:09,200
<i>"24,452,647 chattrum sidor"</i>
5
00:00:24,900 --> 00:00:26,265
Hall?!
6
00:00:27,300 --> 00:00:29,200
Det ?r Don!
7
00:00:30,235 --> 00:00:32,000
?r du h?r?
8
00:00:33,036 --> 00:00:35,100
Hall?!
9
00:00:56,600 --> 00:01:00,000
Det ?r Don!
Hall?!
10
00:01:00,036 --> 00:01:03,000
Vill du ha s?llskap?
11
00:01:24,100 --> 00:01:25,66
Subtitles for =numb
keywords: numb, 3, rs, 3x1, 6, en, contenders,
original filename: numb3rs_3x16_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:07,000
<font color="#ffff00">www.1000fr.com present</font>
2
00:00:07,001 --> 00:00:12,001
<font color="#ffff00">Capture:FRM@MAOREN
Sync:FRM@ºãÃÃ</font>
3
00:00:13,700 --> 00:00:14,600
Look alive! Look alive!
4
00:00:15,600 --> 00:00:17,000
Get out of that!
5
00:00:18,100 --> 00:00:19,400
Get up. Get up.
6
00:00:19,500 --> 00:00:20,800
Come on.
7
00:00:22,100 --> 00:00:22,900
Back off...
8
00:00:24,300 --> 00:00:25,600
Back him off...
9
00:00:26,800 --> 00:00:28,500
Watch your head...
10
00:00:31,105 --> 00:00:32,100
Back off...
11
00:00:35,403 --> 00:00:36,502
Stop!
12
00:00:36,605 -
Subtitles for =numb
keywords: numb, 3, rs, s03e0, 7, blackout, notv, s03e07,
original filename: 2313.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,072 --> 00:00:03,556
Az elõzõ rész tartalmából:
2
00:00:03,959 --> 00:00:06,828
- Nincsenek normális tanúk.
- Fényes nappal van és senki nem látott semmit?
3
00:00:06,830 --> 00:00:08,891
- Eppes ügynök?
- Igen, ön pedig Liz Warner, ugye?
4
00:00:08,893 --> 00:00:11,724
Don volt a taktikai kiképzõm
Quantico-ban.
5
00:00:11,724 --> 00:00:13,589
Rendben, vezetõ ügynök. Mid van?
6
00:00:13,560 --> 00:00:15,480
Ãgy tûnik Tabakian
úgy fizetett a drogokért, hogy...
7
00:00:15,487 --> 00:00:18,199
megbundázta a versenyeket
és pénzt mosott egyidõben.
8
0
Subtitles for =numb
keywords: numb, 3, rs, 3x0, 5, en, traffic,
original filename: numb3rs_3x05_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,073 --> 00:00:05,158
Numb3rs
Episode 3x05 - Traffic
2
00:00:27,818 --> 00:00:29,592
That was a weird movie.
3
00:00:29,593 --> 00:00:32,250
Yeah, from the reviews, I thought it
was gonna be more of a comedy, huh?
4
00:00:32,251 --> 00:00:36,008
- I thought it was pretty good.
- Teenagers like boring movies.
5
00:00:36,009 --> 00:00:37,631
You only like cartoons.
6
00:00:37,632 --> 00:00:41,277
No. I just don't like boring movies
about people in love.
7
00:00:47,003 --> 00:00:49,563
- Can we get ice cream?
- No, we got to get home.
8
00:00:49,564 --> 00:00:53,000
Oh, come
Subtitles for =numb
keywords: numb, 3, rs, 02x0, 5, napisy, ns, s2e05, assassin,
original filename: Numb3rs_02x05_(NAPiSY-73601).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{417}{474}6:15-- why is everybody up already?
{474}{532}At their age, they're probably just happy they're up.
{899}{954}Henry? You hungry?
{954}{1021}Ma, how many times do I have to tell you
{1021}{1071}don't interrupt me when I'm working?
{1071}{1110}I'm making waffles.
{1110}{1158}You can't work on an empty stomach.
{1158}{1194}It's not good for you!
{1258}{1318}Mrs. Korfelt. It's the FBI. Open up.
{1364}{1397}Couldn't you come back later?
{1397}{1452}My son doesn't like to be interrupted while he's working.
{1452}{1476}We have a search warrant.
{1476}{1520}Ma'am, you're gonna have to open the door right now.
{1520}{1553}Henry!
{1603}
Subtitles for =numb
keywords: numb, 3, rs, s03e0, 2, two, daughters, lol, subse, s03e02,
original filename: 7ff315b75513df6cc94f3c9e65e18e89.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,415 --> 00:00:02,950
Senast i Numb3rs:
2
00:00:02,994 --> 00:00:05,051
I nöd och lust...
3
00:00:05,052 --> 00:00:08,952
Stor karriärförändring
för en ostraffad 30-årig lärarinna?
4
00:00:10,954 --> 00:00:13,854
Du är fast i en jaktkurva med mördarna.
5
00:00:13,955 --> 00:00:16,055
Hon har korsat ett vägskäl...
6
00:00:16,357 --> 00:00:18,357
...och nu finns inga fler gränser.
7
00:00:19,456 --> 00:00:21,551
FBI! Rör er inte.
8
00:00:21,662 --> 00:00:25,865
Du såg vad hon som hände med Brenner?
Jag säger inte vart hon är.
9
00:00:26,468 --> 00:00:30,563
Subtitles for =numb
keywords: numb, 3, rs, 02x0, 4, napisy, ns, s2e04, calculated, risk,
original filename: Numb3rs_02x04_(NAPiSY-73600).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{501}{570}Daniel, come on, let's go!
{760}{815}Honey, I've got to get to the lawyers. I don't want to be late!
{824}{863}I'll be right down.
{1539}{1575}Mom?
{2354}{2416}20 bucks says that gun goes nowhere.
{2419}{2464}I don't know, I think we might find something.
{2467}{2505}Doesn't look very professional to me.
{2507}{2539}Why's that, 'cause he missed?
{2539}{2570}Pros missed, you know.
{2570}{2622}Yeah, only this one didn't.
{2656}{2682}So who is she?
{2685}{2730}Victim's name is Lucinda Shay.
{2733}{2795}Shay... why do I already know that name?
{2795}{2831}She was the Chief Financial Officer
{2831}{2857}at the Syntel Corporation.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,305 --> 00:00:04,306
18 Millones de Nativos Americanos, 1492
350 000 Nativos Americanos, 1900
2
00:00:04,307 --> 00:00:09,250
206 Huesos Humanos
2 Verdades
3
00:00:46,771 --> 00:00:47,777
¿Hola?
4
00:00:58,560 --> 00:00:59,848
¿Hay alguien ah�
5
00:01:18,010 --> 00:01:20,643
Técnicamente, este museo se
encuentra en tierras federales.
6
00:01:20,853 --> 00:01:22,170
Alquilado por 99 años.
7
00:01:22,720 --> 00:01:24,827
Pensé que debÃa llamarlos.
8
00:01:27,982 --> 00:01:29,165
¿Identificación?
9
00:01:29,347 --> 00:01:30,473
Jennifer Abernathy.
10
00:01:3
Subtitles for =numb
keywords: numb, 3, rs, 4x0, 7, en, primacy,
original filename: numb3rs_4x07_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,800 --> 00:00:05,800
<font color="#4096d1">±¾ÃÃû½ö¹©Ã§Ã°½»Ã÷£¬ÃýûÃÃÃÃÃÃõÃÃþ</font>
2
00:01:12,200 --> 00:01:13,700
I got a 35-year-old
white male.
3
00:01:13,800 --> 00:01:16,300
Pushed or jumped
off the south side
of this building
4
00:01:16,400 --> 00:01:17,500
90 minutes ago.
5
00:01:17,600 --> 00:01:18,700
Was dead on impact.
6
00:01:18,700 --> 00:01:19,800
Any witnesses?
7
00:01:19,900 --> 00:01:21,200
No, but they
ID'd him.
8
00:01:21,300 --> 00:01:23,800
He's the Assistant US
Attorney Peter Weyburn
9
00:01:23,900 --> 00:
Subtitles for =numb
keywords: numb, 3, rs, 2x0, 1, en, judgment, call,
original filename: numb3rs_2x01_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,650 --> 00:00:57,670
Federal District Judge
2
00:01:16,110 --> 00:01:17,210
The victim's husband,
3
00:01:17,260 --> 00:01:18,670
Judge Franklin Trelane,
4
00:01:18,720 --> 00:01:19,930
Central Division.
5
00:01:19,970 --> 00:01:21,180
When did he get here?
6
00:01:21,240 --> 00:01:23,490
The marshals drove him over about half an hour ago.
7
00:01:23,530 --> 00:01:25,260
He was right in the middle of a trial.
8
00:01:25,310 --> 00:01:26,670
What's the trial about?
9
00:01:26,710 --> 00:01:29,010
Asian gang-bangers; death penalty case.
10
00:01:29,050 --> 00:01:32,440
Subtitles for =numb
keywords: 1041, numb, 3, rs, s02e0, 7, topaz, english, motechnet, com, tpz, numb20,
original filename: 10411-Numb3rs.S02E07.DVDRip.XviD-TOPAZ.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,242 --> 00:00:14,547
What do you say, Larry?
2
00:00:14,748 --> 00:00:16,922
The eagle, the shark?
3
00:00:16,957 --> 00:00:19,216
Oh, I think the eagle. More stability.
4
00:00:19,251 --> 00:00:21,475
Let's go, bro. Show us how it's done.
5
00:00:25,993 --> 00:00:29,673
Ah, that close...
6
00:00:29,708 --> 00:00:31,113
Yeah, all right. Watch this.
7
00:00:31,148 --> 00:00:32,419
All right, go for it.
8
00:00:34,728 --> 00:00:35,531
Oh, yeah.
9
00:00:39,648 --> 00:00:41,219
Oh! Nice!
10
00:00:41,254 --> 00:00:42,358
Nice throw, brother.
11
00:00:42,393 --> 00:00:
Subtitles for =numb
keywords: numb, 3, rs, 2005, 1, cd, english, en, 32, the, art, of, reckoning,
original filename: Numb3rs - 2005 - 1CD - English - en - 8aed78d0c9a7f22f7ea7816717851efa.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,160 --> 00:00:04,960
<font color=#38B0DE>-=www.ydy.com/bbs=-
Proudly Presents</font>
2
00:00:05,460 --> 00:00:09,260
<font color=#38B0DE>Sync: YTET-felica ?????
-=www.ydy.com/bbs=-</font>
3
00:00:09,760 --> 00:00:13,560
<font color=#38B0DE>NUMB3RS 3x21
"The Art of Reckoning"</font>
4
00:00:13,640 --> 00:00:15,160
Charlie, come on!
5
00:00:18,370 --> 00:00:19,390
There he is.
6
00:00:19,410 --> 00:00:20,350
Yeah.
7
00:00:20,370 --> 00:00:22,610
Larry just reentered the Earth's atmosphere.
8
00:00:22,630 --> 00:00:23,870
Welcome home.
9
00:00:30,750 --> 00:00:31,670
Mill
Subtitles for =numb
keywords: numb, rs, 3x2, es, 3, burn, rate,
original filename: numb_rs_3x20_es.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,259 --> 00:00:03,738
680 millones de cartas.
2
00:00:03,739 --> 00:00:05,298
240.000 rutas postales.
3
00:00:05,299 --> 00:00:06,801
456 gramos.
4
00:00:06,802 --> 00:00:08,733
1 manifiesto.
5
00:00:16,590 --> 00:00:18,340
Vas a llegar tarde.
6
00:00:33,060 --> 00:00:34,370
Adiós.
7
00:00:47,250 --> 00:00:49,290
Buen dÃa. Hola, Amy.
8
00:01:05,320 --> 00:01:06,350
Gracias.
9
00:01:27,750 --> 00:01:28,870
<i>- Hola.
- Hola.</i>
10
00:01:28,871 --> 00:01:30,213
Perdón por la tardanza.
Tuvimos que...
11
00:01:30,214 --> 00:01:31,845
...rever el presupuesto
de
Subtitles for =numb
keywords: numb, 3, rs, 1x0, 9, en, sniper, zero,
original filename: numb3rs_1x09_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,000 --> 00:01:12,000
We have an ID on this one?
2
00:01:12,300 --> 00:01:13,800
Mark Herlan, 39.
3
00:01:14,300 --> 00:01:16,700
A single medium-caliber rifle round to the chest.
4
00:01:31,600 --> 00:01:32,400
Any witnesses?
5
00:01:33,200 --> 00:01:34,800
Lady gardening,mom with her kid.
6
00:01:35,100 --> 00:01:36,100
Neither one heard the shot.
7
00:01:36,700 --> 00:01:38,800
I'm pulling some uniforms to canvass the neighborhood,
8
00:01:38,900 --> 00:01:41,100
to see if we can get a lock on where the shot came from.
9
00:01:42,500 --> 00:01:43,800
I don't think that'
Subtitles for =numb
keywords: numbers, 2005, 8, numb, 3, 03x0, 9, waste, not, en,
original filename: 3138-sub_Numbers-2005_8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,600 --> 00:00:40,600
You've got to finish this weekend!
2
00:00:40,600 --> 00:00:41,600
Don't worry.
3
00:00:41,600 --> 00:00:45,600
Kids will have a new playground by Monday morning.
4
00:00:48,400 --> 00:00:50,300
All right, kids.
5
00:00:50,300 --> 00:00:52,600
He'll be here all day with that backhoe,
6
00:00:52,600 --> 00:00:55,700
so you can watch for a while. But stay back.
7
00:00:55,700 --> 00:00:59,700
That's not a backhoe. That's a Skid loader.
8
00:01:00,200 --> 00:01:01,900
A backhoe is bigger.
9
00:01:01,900 --> 00:01:03,000
Thank you, Malik.
10
00:01:03,
Subtitles for =numb
keywords: numb, 3, rs, 3x2, 1, en, the, art, of, reckoning,
original filename: numb3rs_3x21_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,160 --> 00:00:04,960
<font color=#38B0DE>-=www.ydy.com/bbs=-
Proudly Presents</font>
2
00:00:05,460 --> 00:00:09,260
<font color=#38B0DE>Sync: YTET-felica ÃÃÃ÷Ã
-=www.ydy.com/bbs=-</font>
3
00:00:09,760 --> 00:00:13,560
<font color=#38B0DE>NUMB3RS 3x21
"The Art of Reckoning"</font>
4
00:00:13,640 --> 00:00:15,160
Charlie, come on!
5
00:00:18,370 --> 00:00:19,390
There he is.
6
00:00:19,410 --> 00:00:20,350
Yeah.
7
00:00:20,370 --> 00:00:22,610
Larry just reentered the Earth's atmosphere.
8
00:00:22,630 --> 00:00:23,870
Welcome home.
9
00:00:30,750 --> 00:00:31,6
Subtitles for =numb
keywords: 1076, numb, 3, rs, s01e0, topaz, english, motechnet, com, tpz, numb10,
original filename: 10763-Numb3rs.S01E03.DVDRip.XviD-TOPAZ.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{468}{522}- You're stupid.|- No, you're stupid.
{523}{575}Hey, play nice,|or don't play at all.
{576}{628}Mom...
{629}{671}I feel kinda sick.
{672}{709}It's from reading|in the car.
{710}{771}You should have done|your homework last night.
{772}{832}Seriously... it's my stomach.|It really hurts.
{834}{893}Josh is gonna puke.
{895}{939}Maybe it's just a bug.
{948}{1021}- You think you can go to school?|- I don't know.
{1037}{1086}I feel really weird.
{1163}{1234}Honey? Have you seen my tie|with the burgundy stripes?
{1248}{1291}Dry cleaner.
{1293}{1334}Gray and red one?
{1379}{1420}'Cause it's not like I need them|to go to work or anythin
Subtitles for =numb
keywords: numb, 3, rs, 11, 2005, s01e1, sacrifice, lol, s01e11,
original filename: Numb3rs(111)(2005).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,035 --> 00:00:04,743
<i>91 Equipos de Desarrollos
.7 billones en Fondos Gubernamentales</i>
2
00:00:04,778 --> 00:00:07,892
<i>13,104 Investigadores Analistas
8 Heridas de puñaladas</i>
3
00:00:30,165 --> 00:00:33,120
Oye, Pete, creo que tengo algo.
4
00:00:33,155 --> 00:00:34,848
Será mejor que llames.
5
00:00:41,563 --> 00:00:42,894
¿Agente Eppes?
6
00:00:42,929 --> 00:00:44,461
SÃ.
7
00:00:45,187 --> 00:00:46,819
- David Sinclair.
- ¿Cómo está?
8
00:00:46,854 --> 00:00:48,963
John Reacher. Soy de la oficina
de la división de seguridad.
9
00:00:48,998 --> 0
Subtitles for =numb
keywords: numb, 3, rs, 21, 5, 2005, s02e1, dimension, s02e15,
original filename: Numb3rs(215)(2005).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,058 --> 00:00:04,146
10.000 Metros
12,9 M.P.H.
2
00:00:04,147 --> 00:00:09,147
1 LÃnea de Meta
22:37 Minutos
3
00:00:48,253 --> 00:00:49,732
Una actuación impresionante, Ron.
4
00:00:49,733 --> 00:00:51,755
Eso fue terriblemente,
terriblemente rápido.
5
00:00:51,861 --> 00:00:52,861
Gracias.
6
00:00:52,977 --> 00:00:54,077
Gracias, gracias.
7
00:00:55,146 --> 00:00:57,085
¿Alguna opinión sobre
mis cálculos de marcha?
8
00:00:57,156 --> 00:00:59,182
Debe haber algo en la
fÃsica de "tiempo de oscilación".
9
00:00:59,183 --> 00:01:01,510
La duración en el aire
Subtitles for =numb
keywords: numb, 3, rs, 30, 7, 2005, s03e0, notv, s03e07,
original filename: Numb3rs(307)(2005).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,073 --> 00:00:03,558
<i>Previamente en Numb3rs...</i>
2
00:00:03,959 --> 00:00:06,829
- No hay testigos reales.
- A la luz de dÃa, ¿y nadie vio nada?
3
00:00:06,830 --> 00:00:08,892
- Agente Eppes.
- SÃ. Liz Warner, ¿verdad?
4
00:00:08,893 --> 00:00:11,724
Don fue mi entrenador
táctico en Quántico.
5
00:00:11,735 --> 00:00:13,589
De acuerdo, agente a cargo,
ven aquÃ. ¿Qué tienes?
6
00:00:13,590 --> 00:00:15,487
Parece que Tabakian
pagaba drogas...
7
00:00:15,488 --> 00:00:18,200
...arreglando carreras y lavaba
dinero al mismo tiempo.
8
00:00:18,201 --> 00:00:20,6
Subtitles for =numb
keywords: numb, 3, rs, 32, 2005, s03e2, lol, s03e23,
original filename: Numb3rs(323)(2005).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,284 --> 00:00:03,832
710.000 huérfanos zambios.
2
00:00:03,833 --> 00:00:05,394
50 millones de dólares estadounidenses.
3
00:00:05,395 --> 00:00:06,933
4 equipos.
4
00:00:06,934 --> 00:00:08,489
1 camión.
5
00:00:38,470 --> 00:00:40,820
Colóquelos por allÃ, ¿de acuerdo?
6
00:00:43,770 --> 00:00:47,090
<i>Por este pasillo
hasta la parte de atrás, ¿s�</i>
7
00:00:51,590 --> 00:00:55,470
Ese fue el último, gracias muchachos.
Todos afuera.
8
00:01:05,760 --> 00:01:07,550
<i>INSTALANDO CERROJOS.</i>
9
00:01:07,560 --> 00:01:10,090
<i>PUERTA DE LA CAJA DE
SEGURIDA
Subtitles for =numb
keywords: numb, 3, rs, 04x0, 6, in, security,
original filename: Numb3rs - 04x06 - In security.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,083 --> 00:00:05,157
17.000 TESTIGOS PROTEGIDOS
10.000 SENTENCIAS
2
00:00:05,158 --> 00:00:07,632
37 AÃOS
0 TESTIGOS ASESINADOS
3
00:01:54,300 --> 00:01:55,599
Oye, no tan profundo.
4
00:01:55,600 --> 00:01:56,899
Charlie, he abierto cajas antes--
5
00:01:56,900 --> 00:01:58,799
- SÃ, sólo se cuidadoso.
- ¿Quieres hacerlo?
6
00:01:58,800 --> 00:02:00,334
- En realidad, sÃ, quiero hacerlo.
- No puedes, es mi cuchillo.
7
00:02:00,335 --> 00:02:01,832
- Es mi--
- Es el libro de Charlie:
8
00:02:01,833 --> 00:02:02,834
"La Ecuación de la atracción".
9
00:02:02,835
Subtitles for =numb
keywords: numb, 3, rs, 2005, 1, cd, english, en, s04e0, 7, lol, s04e07,
original filename: Numb3rs - 2005 - 1CD - English - en - dade280c61f369a22653002769e803db.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,590 --> 00:00:13,210
<font color=#38B0DE>-=www.ydy.com/bbs=-
Proudly Presents</font>
2
00:00:13,730 --> 00:00:17,850
<font color=#38B0DE>-=www.ydy.com/bbs=-
Sync:YTET-????? </font>
3
00:00:18,370 --> 00:00:22,090
<font color=#38B0DE>Numb3rs
Season 4 Episode 7</font>
4
00:01:12,190 --> 00:01:13,720
I got a 35-year-old
white male.
5
00:01:13,880 --> 00:01:17,680
Pushed or jumped off the south side
of this building 90 minutes ago.
6
00:01:17,760 --> 00:01:18,700
Was dead on impact.
7
00:01:18,800 --> 00:01:19,870
Any witnesses?
8
00:01:19,960 --> 00:01:21,450
No,but they ID
Subtitles for =numb
keywords: numb, 3, rs, 2005, 1, cd, english, en, 3x2, the, art, of, reckoning, hi,
original filename: Numb3rs - 2005 - 1CD - English - en - 2a2c6ce6185d26d01fc3a96103487b4a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,160 --> 00:00:04,960
<font color=#38B0DE>-=www.ydy.com/bbs=-
Proudly Presents</font>
2
00:00:05,460 --> 00:00:09,260
<font color=#38B0DE>Sync: YTET-felica ?????
-=www.ydy.com/bbs=-</font>
3
00:00:09,760 --> 00:00:13,560
<font color=#38B0DE>NUMB3RS 3x21
"The Art of Reckoning"</font>
4
00:00:13,640 --> 00:00:15,160
Charlie, come on!
5
00:00:18,370 --> 00:00:19,390
There he is.
6
00:00:19,410 --> 00:00:20,350
Yeah.
7
00:00:20,370 --> 00:00:22,610
Larry just reentered the Earth's atmosphere.
8
00:00:22,630 --> 00:00:23,870
Welcome home.
9
00:00:30,750 --> 00:00:31,670
Mil
Subtitles for =numb
keywords: numb, 3, rs, 2005, 1, cd, swedish, sv, s03e01, lol,
original filename: Numb3rs - 2005 - 1CD - Swedish - sv - c3218ac1541b1e9ece9767b75cf3e380.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,100 --> 00:00:04,000
17 dagar, 11 r?n, 8 stater
2
00:00:04,009 --> 00:00:09,000
2 ?lskare
3
00:00:12,000 --> 00:00:19,000
Numb3rs
Avsnitt 3x01 - Spree
00:00:20,000 --> 00:00:28,000
?versatt av: Grayscale
www.undertexter.se
4
00:00:59,491 --> 00:01:01,009
- Ser inte bra ut.
5
00:01:01,210 --> 00:01:03,010
- I n?d och lust, ?lskling.
6
00:01:03,611 --> 00:01:05,611
- Precis som den lilla
Elvis-pr?sten sa.
7
00:01:05,612 --> 00:01:07,212
Mm-hmm.
8
00:01:19,352 --> 00:01:21,211
- Allihop, ner
p? golvet nu!
9
00:01:21,992 --> 00:01:23,779
- ?ppna kassan!
10
00:01:
Subtitles for =numb
keywords: 1050, numb, 3, rs, english, subtitles,
original filename: 10505- Numb3rs ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:27,472 --> 00:00:28,822
I'm feeling lucky tonight.
2
00:00:36,078 --> 00:00:37,023
Changing ,000.
3
00:00:46,092 --> 00:00:47,842
Now there's a man with confidence.
4
00:00:48,506 --> 00:00:50,210
Yeah, I'd love to join you, partner, but
5
00:00:50,211 --> 00:00:51,921
I have two ex-wives counting on me.
6
00:00:51,922 --> 00:00:52,822
How about you?
7
00:00:53,027 --> 00:00:55,362
I think I'll stick with my 3-iron off the tee.
8
00:00:55,363 --> 00:00:56,563
Straight and safe, huh?
9
00:01:14,991 --> 00:01:15,881
Split them.
10
00:01:16,741 --> 00:01:18,441
- Whe
Subtitles for =numb
keywords: 1493, numb, rs, english, subtitles,
original filename: 14931- Numb3rs ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:16,200 --> 00:00:17,500
Do I even need to ask?
2
00:00:21,800 --> 00:00:22,600
It's not what it looks like.
3
00:00:22,800 --> 00:00:23,900
Your brother hustling us?
4
00:00:24,300 --> 00:00:25,600
I've only played once before.
5
00:00:27,300 --> 00:00:30,900
I actually have a one in eight chance of hitting a set when I'm holding a pocket pair.
6
00:00:31,300 --> 00:00:34,500
I'm about 50/50 to draw a flush with three suited cards in my hand,
7
00:00:34,600 --> 00:00:35,400
two off the draw.
8
00:00:35,500 --> 00:00:36,100
I also count my outs.
9
00:00:36,200 --> 00:00:37
Subtitles for =numb
keywords: numb, 3, rs, s03e0, 6, notv, s03e06,
original filename: 200014029.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,491 --> 00:00:03,641
6 Pista