Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for =missing In Action
Subtitles for =missing In Action
keywords: 1323, missing, in, action, 1984, 2, 5, fps, missinginactionbydorol,
original filename: 13236-Missing_in_Action_(1984)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,359 --> 00:02:29,359
TRADUCEREA DE DOROL
horrormanslaughter@hotmail.com
2
00:02:30,360 --> 00:02:31,679
Miºcã!
3
00:02:33,440 --> 00:02:35,874
- Rezistã, Junior! Ãncet!
- Hai!
4
00:02:46,720 --> 00:02:48,676
Miºcã!
5
00:02:53,280 --> 00:02:55,236
Hai!
6
00:03:17,720 --> 00:03:19,790
Trebuie sã trecem asta! Haide!
7
00:03:33,160 --> 00:03:35,594
Sã mergem!
8
00:03:41,920 --> 00:03:43,876
Nu te opri!
9
00:03:50,440 --> 00:03:52,396
Miºcã!
10
00:04:10,840 --> 00:04:13,149
Haide, soldat!
11
00:04:51,800 --> 00:04:54,314
- Elicoptere!
- Repede! Hai!
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,281 --> 00:00:06,184
[ Woman ]
Oh, wow! This is beautiful!
Well, it has its drawbacks.
2
00:00:06,253 --> 00:00:08,187
Like what?
Like that.
3
00:00:08,255 --> 00:00:09,688
Higgins.!
4
00:00:12,526 --> 00:00:15,154
Why would there be a Delta block
on a Marine M.I.A.?
5
00:00:15,228 --> 00:00:17,321
He didn't die. He's alive.
6
00:00:17,397 --> 00:00:20,662
- Let your mind reach out to him.
- Eric?
7
00:00:20,734 --> 00:00:22,133
Shh.!
8
00:00:22,202 --> 00:00:25,569
Delta Section wants him, Magnum.
It's up to him how we get him.
9
00:00:25,639 --> 00:00:28,005
I kno
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:52,071 --> 00:02:53,333
Ãñè÷êè äà ñå êà ÷âà ò.
2
00:03:55,702 --> 00:03:57,431
Ãà , ñúð. ÃÃ¥ ãî Ãà ïðà âÿ.
3
00:04:16,756 --> 00:04:18,951
ÃïåøÃî. ÃïåøÃî.
4
00:04:18,992 --> 00:04:21,187
Ãúäå Ã¥ ÃèÃ?
Ãèà Ãðà äîê?
5
00:04:21,227 --> 00:04:22,194
ÃðúãÃà .
6
00:04:22,228 --> 00:04:23,195
ÃÃà åòå ëè êúäå Ã¥ îòèøëà ?
7
00:04:23,229 --> 00:04:24,457
ÃÃ¥ çÃà ì.
8
00:04:30,103 --> 00:04:31,502
ÃèÃ...
9
00:04:31,537 --> 00:04:33,732
ìúæúò òè Ãà èñòèÃà ëè ùå
òå çà âåäå â Ãìå
Subtitles for =missing In Action
keywords: missing, in, action, 1984, 1, cd, portuguese, br, pb, chuck, norris, ws,
original filename: Missing in Action - 1984 - 1CD - Portuguese-BR - pb - ef493cb7574a65bed045275b8543b734.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,621 --> 00:00:33,521
Braddock - O Super Comando
2
00:02:29,722 --> 00:02:30,997
Vamos. Vamos.
3
00:02:32,730 --> 00:02:35,185
- Ag?enta firme, Jimmy. Calma.
- Vamos l?!
4
00:02:46,137 --> 00:02:47,086
Vamos!
5
00:02:52,729 --> 00:02:54,293
Vamos. Vamos.
6
00:02:56,636 --> 00:02:58,063
Por aqui. Por aqui.
7
00:03:17,082 --> 00:03:18,905
Precisamos atravessar. Vamos!
8
00:03:32,477 --> 00:03:33,424
Andem!
9
00:03:41,308 --> 00:03:42,420
N?o parem!
10
00:03:49,692 --> 00:03:50,871
Mexam-se!
11
00:03:56,923 --> 00:03:57,873
Vamos l?.
12
00:04:10,139 --> 00:04:
Subtitles for =missing In Action
keywords: missing, in, action, 2, the, beginning, 1985, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 39891-Missing_in_Action_2__The_Beginning_(1985)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,480 --> 00:00:35,120
-Selectorul de faza.
-In functiune.
2
00:00:35,160 --> 00:00:36,280
Limitatorul de forta.
3
00:00:36,320 --> 00:00:37,480
Activat.
4
00:00:37,520 --> 00:00:38,680
Intrerupatorul bateriei.
5
00:00:38,720 --> 00:00:39,840
Activat.
6
00:00:39,880 --> 00:00:41,400
Detectorul de incendiu.
7
00:00:41,440 --> 00:00:42,600
Testat.
8
00:00:42,640 --> 00:00:44,120
Luminile de avertizare.
9
00:00:44,200 --> 00:00:46,160
Testate and resetate.
10
00:00:46,200 --> 00:00:48,120
Apropo, felicitari.
11
00:00:48,160 --> 00:00:49,480
Te-ai gandit la un nume
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10:Napisy ?ci?gn?? z DVD i poprawi?|WHITE EAGLE
00:00:31:ZAGINIONY W AKCJI
00:02:30:Rusza? si?!
00:02:33:- Trzymaj si?, m?ody! Spokojnie!|- Idziemy!
00:02:47:Rusza? si?!
00:02:53:DaIej!
00:03:18:Musimy przej?? przez rzek?!
00:03:33:Idziemy!
00:03:42:Rusza? si?!
00:03:50:Rusza? si?!
00:04:11:Idziemy, ?o?nierzu!
00:04:52:- HeIikoptery!|- Szybko! Idziemy!
00:05:23:Idziemy!
00:05:31:Za tob?!
00:05:43:Szybciej! Wsiada?!
00:05:46:- Idziemy! Zabieramy si? st?d!|- Startuj! Startuj!
00:05:50:Zaczekajcie!
00:05:53:- Wskakuj!|- O, m?j Bo?e!
00:05:57:Tutaj!
00:06:21:Startuj!
00:06:26:No ju?! Podno? w g?r? ty?ek!
00:06:28:Z drogi, do choIery!
00:06:31:Dobra, gotowi! Lecimy! No
Subtitles for =missing In Action
keywords: missing, in, action, 1984, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 39890-Missing_in_Action_(1984)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,501 --> 00:02:35,739
TRADUCEREA DE DOROL
horrormanslaughter@hotmail.com
2
00:02:36,782 --> 00:02:38,158
Miºcã!
3
00:02:39,993 --> 00:02:42,538
- Rezistã, Junior! Ãncet!
- Hai!
4
00:02:53,841 --> 00:02:55,884
Miºcã!
5
00:03:00,681 --> 00:03:02,724
Hai!
6
00:03:26,164 --> 00:03:28,333
Trebuie sã trecem asta! Haide!
7
00:03:42,264 --> 00:03:44,808
Sã mergem!
8
00:03:51,398 --> 00:03:53,442
Nu te opri!
9
00:04:00,282 --> 00:04:02,326
Miºcã!
10
00:04:21,553 --> 00:04:23,972
Haide, soldat!
11
00:05:04,263 --> 00:05:06,890
- Elicoptere!
- Repede! Hai!
1
Subtitles for =missing In Action
keywords: 1011, missing, in, action, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 10117-Missing In Action ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:00,359 --> 00:02:29,359
TRADUCEREA DE DOROL
horrormanslaughter@hotmail.com
2
00:02:30,360 --> 00:02:31,679
Miºcã!
3
00:02:33,440 --> 00:02:35,874
- Rezistã, Junior! Ãncet!
- Hai!
4
00:02:46,720 --> 00:02:48,676
Miºcã!
5
00:02:53,280 --> 00:02:55,236
Hai!
6
00:03:17,720 --> 00:03:19,790
Trebuie sã trecem asta! Haide!
7
00:03:33,160 --> 00:03:35,594
Sã mergem!
8
00:03:41,920 --> 00:03:43,876
Nu te opri!
9
00:03:50,440 --> 00:03:52,396
Miºcã!
10
00:04:10,840 --> 00:04:13,149
Haide, soldat!
11
00:04:51,800 --> 00:04:54,314
- Elicoptere!
- Repede! Hai!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:49:On the streets of the city
00:00:52:Chaos is king
00:00:56:The world is on fire
00:00:59:As freedom takes wing
00:01:05:The fighting is over
00:01:08:But the war's just begun
00:01:11:It's the end of a promise
00:01:15:In the change that will come
00:01:23:My body is tired
00:01:26:But my heart aches for you
00:01:32:For the souls of your country
00:01:35:And what we put you through
00:01:44:We share the grief
00:01:47:Now I share your pain
00:01:51:And I wonder
00:01:53:Will you ever|find freedom again?
00:01:58:And I wonder
00:02:01:Will you ever|find freedom again?
00:02:10:Will you find|freedom again?
00:02:20:From the wings of a Venus
00:02:24:I look down be
Subtitles for =missing In Action
keywords: missing, in, action, 2, the, beginning, 1985, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 28924-Missing_in_Action_2__The_Beginning_(1985)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,120 --> 00:00:33,680
-Selectorul de faza.
-In functiune.
2
00:00:33,720 --> 00:00:34,800
Limitatorul de forta.
3
00:00:34,840 --> 00:00:35,960
Activat.
4
00:00:36,000 --> 00:00:37,080
Intrerupatorul bateriei.
5
00:00:37,120 --> 00:00:38,200
Activat.
6
00:00:38,240 --> 00:00:39,720
Detectorul de incendiu.
7
00:00:39,760 --> 00:00:40,840
Testat.
8
00:00:40,880 --> 00:00:42,320
Luminile de avertizare.
9
00:00:42,400 --> 00:00:44,280
Testate and resetate.
10
00:00:44,320 --> 00:00:46,160
Apropo, felicitari.
11
00:00:46,200 --> 00:00:47,440
Te-ai gandit la un nume
Subtitles for =missing In Action
keywords: missing, in, action, 2, :, the, beginning, 1985, 1, cd, portuguese, br, pb, vomit,
original filename: Missing in Action 2: The Beginning - 1985 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 86cbf2adb115997b70add542833785dc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,533 --> 00:00:35,160
-AC chave seletora.
-AC.
2
00:00:35,201 --> 00:00:36,327
Chave de for?a.
3
00:00:36,369 --> 00:00:37,529
Ligada.
4
00:00:37,570 --> 00:00:38,696
Bateria.
5
00:00:38,738 --> 00:00:39,864
Ligada.
6
00:00:39,906 --> 00:00:41,464
Luz de inc?ndio.
7
00:00:41,508 --> 00:00:42,634
Testada.
8
00:00:42,675 --> 00:00:44,199
Luzes de emerg?ncia.
9
00:00:44,244 --> 00:00:46,212
Testadas e resetadas.
10
00:00:46,246 --> 00:00:48,180
A prop?sito, parab?ns
11
00:00:48,214 --> 00:00:49,511
Voc? j? pensou em
um nome para seu beb??
12
00:00:49,549 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,018 --> 00:00:41,088
CADEREA SAIGON-ULUI
29 APRILIE, 1975
1
00:01:35,711 --> 00:01:40,133
DISPÃRUT ÃN MISIUNE 3
1
00:01:42,375 --> 00:01:44,794
Traducerea ºi adaptarea:
TELEVISION SUBTITLING SISTEMS
1
00:01:46,788 --> 00:01:50,431
Subtitrarea:
YVE
1
00:03:56,535 --> 00:03:58,296
Da, dle. O sã o fac.
2
00:04:17,616 --> 00:04:19,816
Urgent. Urgent.
3
00:04:19,855 --> 00:04:22,016
Unde e Lin? Lin Braddock?
4
00:04:22,055 --> 00:04:23,015
A plecat.
5
00:04:23,055 --> 00:04:24,015
ªti unde a plecat?
6
00:04:24,055 --> 00:04:25,335
Nu ºtiu.
7
00:04:30,936 -->
Subtitles for =missing In Action
keywords: in, action, 2, the, beginning, 1985, vomit, missing,
original filename: 0914122004Missing.In.Action.2.The.Beginning.1985.DVDRip.XviD-VoMiT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,533 --> 00:00:35,160
-AC phase selector.
-AC.
2
00:00:35,201 --> 00:00:36,327
Force trim.
3
00:00:36,369 --> 00:00:37,529
On.
4
00:00:37,570 --> 00:00:38,696
Battery switch.
5
00:00:38,738 --> 00:00:39,864
On.
6
00:00:39,906 --> 00:00:41,464
Fire detector light.
7
00:00:41,508 --> 00:00:42,634
Test.
8
00:00:42,675 --> 00:00:44,199
Caution warning lights.
9
00:00:44,244 --> 00:00:46,212
Test and reset.
10
00:00:46,246 --> 00:00:48,180
By the way, congratulations.
11
00:00:48,214 --> 00:00:49,511
Have you thought of
a name for your kid?
12
00:00:49,549 --> 0
Subtitles for =missing In Action
keywords: 1915, missing, in, action, 2, the, beginning, 1985, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 19156-Missing_in_Action_2__The_Beginning_(1985)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,533 --> 00:00:35,160
- AC phase selector.
- AC.
2
00:00:35,201 --> 00:00:36,327
Force trim.
3
00:00:36,369 --> 00:00:37,529
On.
4
00:00:37,570 --> 00:00:38,696
Battery switch.
5
00:00:38,738 --> 00:00:39,864
On.
6
00:00:39,906 --> 00:00:41,464
Fire detector light.
7
00:00:41,508 --> 00:00:42,634
Test.
8
00:00:42,675 --> 00:00:44,199
Caution warning lights.
9
00:00:44,244 --> 00:00:46,212
Test and reset.
10
00:00:46,246 --> 00:00:48,180
By the way, congratulations.
11
00:00:48,214 --> 00:00:49,511
Have you thought of
a name for your kid?
12
00:00:49,549 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:30,080 --> 00:02:31,280
¡Muévanse! ¡Muévanse!
2
00:02:33,400 --> 00:02:35,480
- Aguanta, Junior. Tranquilo.
- ¡Vamos!
3
00:02:46,600 --> 00:02:47,960
¡Muévanse!
4
00:02:52,760 --> 00:02:54,840
¡Vamos! ¡Vamos!
5
00:03:17,520 --> 00:03:19,560
¡Hay que cruzar el rÃo!
¡Vamos!
6
00:03:41,560 --> 00:03:43,400
¡No se detengan!
7
00:04:10,520 --> 00:04:12,080
Vamos, soldado.
8
00:04:51,440 --> 00:04:53,960
- ¡Helicópteros!
- ¡Aquà vienen!
9
00:05:31,400 --> 00:05:33,280
¡Detrás suyo!
10
00:05:42,840 --> 00:05:44,720
¡Vamos, suban!
11
00:05:45,840 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,120 --> 00:00:33,680
-Selectorul de faza.
-In functiune.
2
00:00:33,720 --> 00:00:34,800
Limitatorul de forta.
3
00:00:34,840 --> 00:00:35,960
Activat.
4
00:00:36,000 --> 00:00:37,080
Intrerupatorul bateriei.
5
00:00:37,120 --> 00:00:38,200
Activat.
6
00:00:38,240 --> 00:00:39,720
Detectorul de incendiu.
7
00:00:39,760 --> 00:00:40,840
Testat.
8
00:00:40,880 --> 00:00:42,320
Luminile de avertizare.
9
00:00:42,400 --> 00:00:44,280
Testate and resetate.
10
00:00:44,320 --> 00:00:46,160
Apropo, felicitari.
11
00:00:46,200 --> 00:00:47,440
Te-ai gandit la un nume
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,533 --> 00:00:35,592
- Selector de corriente alterna.
- Corriente alterna.
2
00:00:35,635 --> 00:00:37,535
- Ajuste de equilibrio.
- Encendido.
3
00:00:37,570 --> 00:00:40,164
- Interruptor de baterÃa.
- Encendido.
4
00:00:40,206 --> 00:00:42,640
- Luz detectora de fuego.
- Activada.
5
00:00:42,675 --> 00:00:44,199
Luces de precaución.
6
00:00:44,244 --> 00:00:46,212
Bien. Están activadas.
7
00:00:46,246 --> 00:00:49,511
Oye, felicidades. ¿Ya escogiste
un nombre para tu hijo?
8
00:00:49,549 --> 00:00:50,948
Seguimos discutiendo.
9
00:00:50,984 --> 00:00:52,849
Qu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,560 --> 00:00:32,768
SUORAA TOIMINTAA
2
00:02:28,967 --> 00:02:30,844
Vauhtia!
3
00:02:32,232 --> 00:02:35,235
Junior, ota iisisti.
- Liikettä nyt!
4
00:02:45,403 --> 00:02:47,564
Vauhtia!
5
00:03:16,403 --> 00:03:18,644
Vauhtia nyt, yli vain!
6
00:03:40,559 --> 00:03:42,436
Liikettä niveliin!
7
00:04:09,402 --> 00:04:11,358
Koeta kestää!
8
00:04:50,607 --> 00:04:52,928
Koptereita!
9
00:05:46,356 --> 00:05:48,199
Anna mennä!
10
00:06:19,277 --> 00:06:20,892
Sisään!
11
00:06:29,151 --> 00:06:32,154
Antaa mennä! Vauhtia!
12
00:07:05,995 --> 00:07:07,8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:30,080 --> 00:02:31,280
¡Muévanse! ¡Muévanse!
2
00:02:33,400 --> 00:02:35,480
- Aguanta, Junior. Tranquilo.
- ¡Vamos!
3
00:02:46,600 --> 00:02:47,960
¡Muévanse!
4
00:02:52,760 --> 00:02:54,840
¡Vamos! ¡Vamos!
5
00:03:17,520 --> 00:03:19,560
¡Hay que cruzar el rÃo!
¡Vamos!
6
00:03:41,560 --> 00:03:43,400
¡No se detengan!
7
00:04:10,520 --> 00:04:12,080
Vamos, soldado.
8
00:04:51,440 --> 00:04:53,960
- ¡Helicópteros!
- ¡Aquà vienen!
9
00:05:31,400 --> 00:05:33,280
¡Detrás suyo!
10
00:05:42,840 --> 00:05:44,720
¡Vamos, suban!
11
00:05:45,840 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{838}{879}-ACphaseselector.|-AC.
{880}{908}Forcetrim.
{909}{938}On.
{939}{967}Battery switch.
{968}{996}On.
{997}{1036}Fire detector light.
{1037}{1065}Test.
{1066}{1104}Caution warning lights.
{1106}{1155}Test and reset.
{1156}{1204}By the way, congratulations.
{1205}{1237}Have you thought of|a name foryour kid?
{1238}{1273}Well, we're still fighting.
{1274}{1334}I'm holding out for|Joe DiMaggio Mazilli.
{1373}{1409}The greatest Yankee|that ever lived!
{1434}{1462}Hydraulic control switch.
{1463}{1509}On.
{1510}{1538}Lighting.
{1539}{1568}In.
{1569}{1608}Heads up, guys.|Here comes Colonel Braddock.
{1609}{1666}So, why would the co
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,853 --> 00:00:15,650
AC-kytkin. - AC
2
00:00:15,977 --> 00:00:18,650
Akkukatkaisin. - Päällä
3
00:00:19,696 --> 00:00:22,290
Palonilmaisinvalo. - Toimii
4
00:00:22,492 --> 00:00:25,655
Vaaranilmaisinvalot.
- Toimii ja resetoidaan
5
00:00:25,805 --> 00:00:29,059
Muuten, onneksi olkoon.
Joko pojalle on nimi?
6
00:00:29,211 --> 00:00:33,215
Kinaamme yhä. Minä kannatan
Joe DiMaggio Mazillia
7
00:00:33,368 --> 00:00:36,087
Kaikkien aikojen
suurin Yankee!
8
00:00:41,617 --> 00:00:43,858
Tuolta tulee
eversti Braddock
9
00:00:44,180 --> 00:00:47,855
Miksi hän tahtoo Ka
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,533 --> 00:00:35,592
- Selector de corriente alterna.
- Corriente alterna.
2
00:00:35,635 --> 00:00:37,535
- Ajuste de equilibrio.
- Encendido.
3
00:00:37,570 --> 00:00:40,164
- Interruptor de baterÃa.
- Encendido.
4
00:00:40,206 --> 00:00:42,640
- Luz detectora de fuego.
- Activada.
5
00:00:42,675 --> 00:00:44,199
Luces de precaución.
6
00:00:44,244 --> 00:00:46,212
Bien. Están activadas.
7
00:00:46,246 --> 00:00:49,511
Oye, felicidades. ¿Ya escogiste
un nombre para tu hijo?
8
00:00:49,549 --> 00:00:50,948
Seguimos discutiendo.
9
00:00:50,984 --> 00:00:52,849
Qu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,736 --> 00:00:40,297
LA CAlDA DE SAlGON
29 DE ABRlL, 1975
2
00:00:49,049 --> 00:00:52,576
<i>En las calles de la ciudad.</i>
3
00:00:52,619 --> 00:00:56,146
<i>Reina el caos.</i>
4
00:00:56,189 --> 00:00:59,556
<i>El mundo está en llamas.</i>
5
00:00:59,592 --> 00:01:03,722
<i>Mientras la libertad,
remonta vuelo.</i>
6
00:01:05,031 --> 00:01:08,091
<i>La pelea se acabó.</i>
7
00:01:08,134 --> 00:01:11,626
<i>Pero la guerra acaba de empezar.</i>
8
00:01:11,671 --> 00:01:15,129
<i>Es el final de una promesa.</i>
9
00:01:15,175 --> 00:01:19,669
<i>Con el cambio que viene
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,736 --> 00:00:40,297
LA CAlDA DE SAlGON
29 DE ABRlL, 1975
2
00:00:49,049 --> 00:00:52,576
<i>En las calles de la ciudad.</i>
3
00:00:52,619 --> 00:00:56,146
<i>Reina el caos.</i>
4
00:00:56,189 --> 00:00:59,556
<i>El mundo está en llamas.</i>
5
00:00:59,592 --> 00:01:03,722
<i>Mientras la libertad,
remonta vuelo.</i>
6
00:01:05,031 --> 00:01:08,091
<i>La pelea se acabó.</i>
7
00:01:08,134 --> 00:01:11,626
<i>Pero la guerra acaba de empezar.</i>
8
00:01:11,671 --> 00:01:15,129
<i>Es el final de una promesa.</i>
9
00:01:15,175 --> 00:01:19,669
<i>Con el cambio que viene
Subtitles for =missing In Action
keywords: braddock, missing, in, action, iii, 1988, 2, 3, 9, 7, fps, ntsc, eng, ro,
original filename: 29377-Braddock__Missing_in_Action_III_(1988)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:56,535 --> 00:03:58,264
<i>Yes, sir. I will do that.</i>
2
00:04:17,590 --> 00:04:19,785
<i>Urgent. Urgent.</i>
3
00:04:19,825 --> 00:04:22,020
Where's Lin? Lin Braddock?
4
00:04:22,061 --> 00:04:23,028
She left.
5
00:04:23,062 --> 00:04:24,029
You know where she went?
6
00:04:24,063 --> 00:04:25,291
I don't know.
7
00:04:30,936 --> 00:04:32,335
Lin...
8
00:04:32,371 --> 00:04:34,566
is your man really
take you to America?
9
00:04:34,607 --> 00:04:36,802
Yes, of course.
10
00:04:45,050 --> 00:04:46,540
What about all this?
11
00:04:47,419 --> 00:04:49,250
I can't
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{619}{701}Fa liniste! vanez iepuri!
{858}{942}Sunt o rata care se autoconserva!
{1003}{1087}Spune-ti rugaciunile iepure!|E sezonul iepurilor!
{1094}{1159}- Al ratelor!|- Al iepurilor!
{1259}{1292}Al ratelor! Foc!
{1592}{1630}Pauza.
{1634}{1715}"Daffy si-o ia."|Pagina 7: "Daffy si-o ia."
{1728}{1793}Pagina 8: "Daffy si-o ia din nou!"
{1795}{1895}Care e problema cu voi oameni?|NU putem sa mai facem chestia asta.
{1897}{1930}Fratii Warner...
{1932}{2019}Show biz legende ca mine|N-ar trebui sa o faca pe prostanacul...
{2021}{2090}fata de ala cu urechi lungi,|mancator de morcovi, super rontaitor...
{2108}{2139}Care e problema, doctore?
{2195}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{1000}subtitrat de T-Jaay (Alext_t_jaay@yahoo.com)
{1652}{1729}E un loc al naibii de frumos| de a-ti petrece Craciunul...
{1779}{1842}- Mulcahey ! | - Da, dle.
{1856}{1903}Supravegheaza trotuarul ! |Nimeni nu intra, nimeni nu iese.
{1912}{1931}Da, dle.
{2428}{2497}Am un cadou pentru voi !| Porcilor !
{2660}{2776}Da drumul copiilor ! |La naiba, Spintecatorule, da-le drumul !
{3423}{3517}Slater ! Nici sa nu te gandesti |! Ma auzi ?!
{3535}{3585}O sa stai si o sa astepti |un negociator profesionist.
{3620}{3666}La dracu, Jack, cu tine vorbesc !
{3686}{3780}Ultima oara cand ai procedat asa,| multi au ramas schilditi !
{3790}{3919}Daca intri
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,991 --> 00:00:35,536
<i>Es asÃ: un demandante muerto...</i>
2
00:00:35,661 --> 00:00:39,456
<i>...raramente vale tanto como
uno vivo, severamente tullido.</i>
3
00:00:39,957 --> 00:00:42,042
<i>Pero si es una muerte agonizante...</i>
4
00:00:42,167 --> 00:00:44,753
<i>...no un ahogo rápido
o un accidente...</i>
5
00:00:44,837 --> 00:00:46,713
<i>...el valor puede aumentar
considerablemente.</i>
6
00:00:47,798 --> 00:00:49,174
<i>Un adulto muerto,
de 20 a 30 años...</i>
7
00:00:49,258 --> 00:00:52,010
<i>...vale menos que uno de 40 a 50.</i>
8
00:00:52,135 --> 00:00:54,47
Subtitles for =missing In Action
keywords: looney, tunes, back, in, action, to, 4, bnite, titri,
original filename: Looney_Tunes_Back_In_Action_to4bnite_titri.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{290}{303}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ|
{303}{310}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ| ÃÃÃÃÃÃ
{310}{312}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ| ÃÃÃÃÃÃ Ã
{313}{400}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ| ÃÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃÃÃÃ
{619}{701}Ãúäåòå ìÃîãî òèõè ... ëîâÿ çà éöè.
{858}{942}Ãç ñúì ïà òèöà , êîÿòî ñå ãðèæè çà ñåáå ñè.
{1003}{1087}Ãà æè ñè ìîëèòâà òà , çà éî| ñåãà òè Ã¥ âðåìåòî.
{1094}{1159}- ÃåçîÃà å çà ïà òèöè.|- Ãà çà éöè Ã¥!
{1259}{1292}Ãà ïà òèöè! ÃãúÃ!
{1592}{1630}Ãà êà é ìà ëêî.
{163
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,584 --> 00:00:14,763
LOONEY TUNES
ATACAM DE NOVO
2
00:00:15,272 --> 00:00:18,935
Legendas de J.M.L.
3
00:00:19,361 --> 00:00:22,092
Ãpoca da caça ao coelho
4
00:00:23,057 --> 00:00:24,057
Shhhhhh.
5
00:00:24,701 --> 00:00:27,878
Estejam calados!
Estou a caçar coelhos
6
00:00:30,903 --> 00:00:33,148
Ãpoca de caça ao Pato... Coelho
7
00:00:34,017 --> 00:00:37,437
Eu sou um pato, a tentar preservar a espécie.
8
00:00:40,200 --> 00:00:43,541
Diz as tuas orações coelho, é
época dos coelhos
9
00:00:43,542 --> 00:00:44,624
Ãpoca dos patos!
10
00:00:44,863 --> 0
Subtitles for =missing In Action
keywords: class, action, 1991, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever,
original filename: Class Action (1991) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,853 --> 00:01:43,367
Sayýn Hakim, konu haber verilmiþ feragat,
2
00:01:43,453 --> 00:01:47,446
bu kavram eyaletin yasalarýnda
iyice yerleþmiþtir.
3
00:01:47,533 --> 00:01:51,811
Bu basit dava,
bilerek bitirilmiþ bir kontrat hakkýnda.
4
00:01:51,893 --> 00:01:55,568
Bunun aksine,
duygusal davranmak, mahkemeye yakýþmaz.
5
00:02:00,253 --> 00:02:04,007
- Ãtiraz ediyorum.
- Sessizlik.
6
00:02:04,093 --> 00:02:08,609
Burasý mahkeme salonu deðil.
Buraya kapýdan girmediniz.
7
00:02:08,693 --> 00:02:12,447
Burasý bir tavþan yuvasý ve
bizler, birer Alis gibi,
8
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,792 --> 00:00:30,511
Ãúñìåòëèÿ äðåáåÃ.
2
00:00:35,872 --> 00:00:38,261
à äðÿì êà òî ìà äà ìà .
3
00:00:39,392 --> 00:00:42,543
Ãóìà ÃÃ¥ îòðîÃâà ,
çà ùîòî ãî å øóáå.
4
00:00:56,632 --> 00:00:59,942
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
5
00:01:03,312 --> 00:01:09,467
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
6
00:01:23,312 --> 00:01:26,827
ÃÃÃ ÃÃÃÃ
7
00:01:27,992 --> 00:01:31,382
ÃÃÃÃ ÃÃÃ
8
00:01:34,832 --> 00:01:38,188
ÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
9
00:01:41,312 --> 00:01:44,463
ÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃà è äð.
10
00:0
Subtitles for =missing In Action
keywords: last, action, hero, 1993, 1, cd, czech, cz, cze,
original filename: Last Action Hero - 1993 - 1CD - Czech - cz - 8e6181958765ad1aaf0e977cc47fc668.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1636}{1757}To jsou teda|p?kn? pod?lan? V?noce!
{1765}{1839}-Mucalheyi!|-Pane.
{1843}{1948}Uzav?ete chodn?k.|Nikdo nesm? dovnit? ani ven.
{2413}{2495}M?m pro v?s d?re?ek!|Svin?!
{2660}{2761}Pus? ty d?ti!|P?ra?i, ty parchante!
{3412}{3460}Slatere!
{3470}{3602}A? t? to ani nenapadne. Mus?me po?kat|na po??dn?ho vyjednava?e.
{3607}{3671}Sakra, Jacku,|mluv?m s tebou!
{3675}{3763}Kdy? jsi posledn? cht?l uk?zat,|jakej jse? boucha?,
{3768}{3832}vzduchem l?taly ruce a nohy!
{3837}{3925}Jestli tam p?jde?,|p?ijde? o odznak!
{3968}{4024}Jacku, jako starostka m?sta|v?s ??d?m,
{4029}{4103}abyste vyslechl alespo? viceguvern?ra,|kdy? nechcete poslouchat
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5307}{5344}Teddy.
{5425}{5489}Teddy, Iuister.|-Ga opzij.
{5519}{5594}Wat zijn dit?|Weet je waar die Iagen?
{5598}{5690}Bij jouw spuIIen in de keIder.|-Het is 'n verfpistooI.
{5694}{5793}Dit is geen speeIgoed.|Het zijn dodeIijke wapens.
{5797}{5877}Hier gaan kinderen aan dood.
{5881}{5944}Rustig maar.|-Laat ons niet Iachen.
{5948}{6037}Denken juIIie dat dit Ieuk is?
{6041}{6148}JuIIie moeten Ieren|wat je gedrag voor gevoIg heeft.
{6152}{6222}WiI je dit huis in 'n kist verIaten?
{6226}{6303}Het is speeIgoed.|-Je snapt het niet.
{6307}{6366}Ik gooi ze in de vuiInisbak.
{6463}{6523}Dat is nou m'n moeder.
{10291}{10354}Zie je iets?|-Niets.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,192 --> 00:00:24,158
La Unidad de Acción Directa (UAD)
es un equipo especial
2
00:00:24,231 --> 00:00:27,045
del Departamento de la PolicÃa
Metropolitana que se concentra
3
00:00:27,110 --> 00:00:30,077
en la violencia pandillera,
las drogas y la prostitución.
4
00:00:30,150 --> 00:00:33,629
Consiste en agentes
altamente entrenados
5
00:00:33,701 --> 00:00:37,955
con por lo menos 10 años
de experiencia en la policÃa.
6
00:00:38,019 --> 00:00:44,760
Han funcionado
totalmente sin restricciones.
7
00:00:47,392 --> 00:00:50,653
Hasta ahora.
8
00:01:39,312 --> 00:01:41,48
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,761 --> 00:00:16,425
LES LOONEY TUNES PASSENT Ã L'ACTION
2
00:00:17,500 --> 00:00:22,460
Chasse au lapin
3
00:00:25,809 --> 00:00:29,245
Faites pas de bruit. Je chasse le lapin.
4
00:00:31,648 --> 00:00:32,808
Chasse au canard
5
00:00:35,785 --> 00:00:39,277
Je suis un canard
porté sur l'instinct de conservation.
6
00:00:41,825 --> 00:00:45,317
Fais ta prière!
La chasse au lapin est ouverte.
7
00:00:45,628 --> 00:00:48,324
- La chasse au canard.
- Au lapin!
8
00:00:48,398 --> 00:00:50,764
- Au canard!
- Au lapin!
9
00:00:50,834 --> 00:00:52,426
Au lapin.
10
00:
Subtitles for =missing In Action
keywords: looney, tunes, back, in, action, dutch, hollands,
original filename: 8857-Looney Tunes Back In Action ( Dutch - Hollands ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:25,809 --> 00:00:29,245
Wees heel erg stil. Ik jaag op konijnen.
2
00:00:35,785 --> 00:00:39,277
Ik ben een eend die uit is op levensbehoud.
3
00:00:41,825 --> 00:00:45,317
Zeg je laatste gebed maar, konijn.
Het is konijnenseizoen.
4
00:00:45,628 --> 00:00:48,324
- Eendenseizoen.
- Konijnenseizoen!
5
00:00:52,502 --> 00:00:53,867
Eendenseizoen! Vuur!
6
00:01:06,382 --> 00:01:07,974
Stop alles.
7
00:01:08,151 --> 00:01:11,518
'Daffy wordt opgeblazen.'
Pagina 7: 'Daffy wordt opgeblazen.'
8
00:01:12,055 --> 00:01:14,785
Pagina 8: 'Daffy wordt weer opgeblazen! '
9
00:01:14
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,809 --> 00:00:29,245
Be very quiet. l'm hunting rabbits.
2
00:00:35,785 --> 00:00:39,277
l am a duck bent on self-preservationum.
3
00:00:41,825 --> 00:00:45,317
Say your prayers, rabbit.
lt's rabbit season.
4
00:00:45,628 --> 00:00:48,324
-Duck season.
-Rabbit season!
5
00:00:52,502 --> 00:00:53,867
Duck season! Fire!
6
00:01:06,382 --> 00:01:07,974
Hold everything.
7
00:01:08,151 --> 00:01:11,518
''Daffy gets blasted.''
Page 7: ''Daffy gets blasted.''
8
00:01:12,055 --> 00:01:14,785
Page 8: ''Daffy gets blasted again! ''
9
00:01:14,858 --> 00:01:19,022
What's the mat