Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie =mimic is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for =mimic by relevance:
Subtitles for =mimic
keywords: mimic, sentinel, 2003, v, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 5130-Mimic__Sentinel_(2003)_(V)-NA_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,446 --> 00:00:15,778
[ Clicking , rustling ,
wings flapping ]
2
00:00:55,088 --> 00:00:57,420
[ Camera shutter clicks,
camera winds ]
3
00:01:08,468 --> 00:01:09,958
[ Camera shutter clicks ]
4
00:01:24,484 --> 00:01:26,475
[ Clicking , rustling ]
5
00:02:01,621 --> 00:02:02,610
[ Gasps ]
6
00:02:08,528 --> 00:02:10,393
[ Roaring ]
7
00:03:00,113 --> 00:03:02,104
[ Suspenseful music plays ]
8
00:03:15,428 --> 00:03:18,591
[ Music swells ]
9
00:06:18,745 --> 00:06:21,942
[ Door opens, closes ]
10
00:06:22,014 --> 00:06:24,107
Marvin , you gotta come
see this shit.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{761}{818}Osmogodišnjeg djeèaka|iz Menhetna...
{821}{875}su danas dovezli mrtvog...
{915}{1045}{y:i}U glavnim ulogama:
{1475}{1560}M I M I Ã A R
{4111}{4168}Da li je u|pitanju epidemija?
{4168}{4255}Znamo da se|ne prenosi vodom.
{4255}{4330}Ne prenosi se ni zrakom.
{4333}{4447}Jedan, dva, tri, èetiri...
{5154}{5262}Striklerova bolest je prvi|put uoèena prije dvije godine.
{5349}{5421}Za sada nema poboljšanja.
{5646}{5724}Ovo morate vidjeti, Dr. Tejlor.
{5820}{5889}U svim bolnicama|po gradu je isto.
{5892}{6005}Oni sretniji imaju buduænost|u udlagama za noge.
{6089}{6170}Veæina ih neæe preživjeti.
{6635}{6707}Treba nam vaša po
Subtitles for =mimic
keywords: mimic, 1997, 2, 5, fps,
original filename: 38112-Mimic_(1997)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,300 --> 00:00:41,200
Un bãieþel de opt ani din Manhattan...
2
00:00:41,200 --> 00:00:43,100
a fost adus mort la spital...
3
00:02:29,100 --> 00:02:31,000
Centrul pentru Cercetãri Epidemice
4
00:02:31,000 --> 00:02:32,900
Avem de-a face cu o epidemie ?
5
00:02:32,900 --> 00:02:35,900
Oricare ar fi modul de transmisie, e sigur cã nu este apã.
6
00:02:35,900 --> 00:02:38,400
Nu credem cã este transmisã nici prin aer.
7
00:02:38,400 --> 00:02:42,400
Unu, doi, trei, patru...
8
00:03:05,800 --> 00:03:09,600
Sindromul Strickler a fost diagnosticat
prima datã acum doi ani.
Advertisement:
------------
------------
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1608}{1676}MUTANT
{3841}{3880}Choroba
{3903}{3970}nie rozprzestrzenia siê|przez powietrze.
{4663}{4757}Chorobê Stricklera rozpoznano|2 lata temu.
{4820}{4889}Nie ma na ni¹ lekarstwa.
{5072}{5152}Musi zobaczyæ to pani sama.
{5209}{5279}We wszystkich szpitalach tak jest.
{5283}{5375}SzczêÅliwcy wyjd¹|z tego z parali¿em nóg.
{5470}{5527}WiêkszoÅæ dzieci umrze.
{5913}{5984}Potrzebujemy pomocy.
{9142}{9247}Choroba Stricklera zakrada³a siê|do Nowego Jorku jak z³odziej.
{9252}{9367}Zagrozi³a ca³emu pokoleniu|naszych dzieci.
{9412}{9471}Zabójca by³ przebieg³y.
{9475}{9598}Niós³ Åmieræ. Nie mogliÅmy znale¿æ|leku ani sz
Subtitles for =mimic
keywords: 3, sentinel, 2003, wrd, by, sircharles, mimic,
original filename: 083112003Mimic.3.Sentinel.2003.DVDrip.XviD-WRD.by.SirCharles.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:29,901 --> 00:05:31,850
Garotos com Strickler
voltam pra casa.
2
00:05:37,100 --> 00:05:38,700
Lei da Fundação Strickler
aprovada.
3
00:05:40,100 --> 00:05:42,000
Sobreviventes. Crianças com
Strickler enfrentam o medo.
4
00:05:45,600 --> 00:05:47,900
Medo de fantasmas.
5
00:05:49,200 --> 00:05:52,400
Vivendo com as conseqüências
do Strickler.
6
00:06:21,614 --> 00:06:24,362
Marvin, tens que
vir ver esta merda.
7
00:06:24,363 --> 00:06:27,784
- Pagaste as minhas fotos?
- Sim, tens que vir aqui fora.
8
00:06:27,785 --> 00:06:29,152
Eu e a Des
encontrámos uma coisa.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1598}{1645}PREDADORES DE NOVA IORQUE
{4645}{4735}A doença de Stricker foi pela 1ª vez|diagnosticada há dois anos.
{4804}{4854}Continuamos sem encontrar cura,
{5056}{5139}Dra. Tyler, queria que visse|com os seus próprios olhos.
{5192}{5252}Ã a mesma coisa em todos|os hospitais da cidade.
{5260}{5331}Para os que têm sorte,|é uma vida com muletas,
{5434}{5490}A maior parte destas crianças|não sobreviverá.
{5898}{5939}Precisamos da sua ajuda.
{9128}{9219}A Doença de Strickler|chegou como um ladrão na noite,
{9222}{9343}ameaçando uma geração de crianças|perante a nossa impotência.
{9397}{9453}Este assassino escapava-nos.
{9456
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{9159}{9209}Marvin, you gotta come|see this shit.
{9211}{9294}Did you get my pictures?|- Yeah. You gotta come outside.
{9295}{9340}Me and Des found something.
{9378}{9423}What is it?|- You'll see.
{9488}{9541}Mom's home.|She won't want me to leave.
{9542}{9573}We can sneak past.
{9574}{9634}"Citizen's Arrest" is on.|You gotta.
{9662}{9704}What is it you want me to see?
{9755}{9798}I think we found a dead body.
{9987}{10046}Going out, mom.|Back in a few.
{10048}{10084}Stay close.
{10792}{10825}Marvin?
{10886}{10936}Oh, shit,|it's too dark to see now,
{10938}{10987}but the body's down there.
{11034}{11060}I don't see anything.
{11062}{11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,271 --> 00:00:25,024
PRETVARANJE 2
2
00:02:40,074 --> 00:02:44,080
Taksi!
3
00:04:27,475 --> 00:04:31,478
Hej Kleski, lepo od tebe da nam
dolaziš i ako imaš slobodan dan.
4
00:04:32,062 --> 00:04:36,067
Å ta ima Karli?
-Videæeš.
5
00:04:39,987 --> 00:04:43,949
Ovde imamo vozaèa taksija
gospodina Kolda koji se sudario...
6
00:04:43,992 --> 00:04:47,995
sa gospodinom Trengom koji je nosio kovèege
od 40 kilograma, napunjenih sa zemljom.
7
00:04:49,997 --> 00:04:50,956
Zemljom?
8
00:04:50,999 --> 00:04:54,961
Ima još nešto, telo
je totalno isisano.
9
00:04:55,295
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1608}{1676}MUTANT
{3841}{3880}Choroba
{3903}{3970}nie rozprzestrzenia siê|przez powietrze.
{4663}{4757}Chorobê Stricklera rozpoznano|2 lata temu.
{4820}{4889}Nie ma na ni¹ lekarstwa.
{5072}{5152}Musi zobaczyæ to pani sama.
{5209}{5279}We wszystkich szpitalach tak jest.
{5283}{5375}SzczêÅliwcy wyjd¹|z tego z parali¿em nóg.
{5470}{5527}WiêkszoÅæ dzieci umrze.
{5913}{5984}Potrzebujemy pomocy.
{9142}{9247}Choroba Stricklera zakrada³a siê|do Nowego Jorku jak z³odziej.
{9252}{9367}Zagrozi³a ca³emu pokoleniu|naszych dzieci.
{9412}{9471}Zabójca by³ przebieg³y.
{9475}{9598}Niós³ Åmieræ. Nie mogliÅmy znale¿æ|leku ani sz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{126}{174}{Y:i}Un bãieþel de opt ani din Manhattan...
{174}{232}{Y:i}a fost adus mort la spital...
{300}{490}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softnews.ro
{2872}{2920}{Y:bi}Centrul pentru Cercetari Epidemice
{2920}{2968}Avem de-a face cu o epidemie?
{2968}{3041}Oricare ar fi modul de transmisie,|e sigur cã nu este apa.
{3041}{3104}Nu credem cã este transmisa nici prin aer.
{3104}{3151}Unu, doi, trei, patru...
{3790}{3915}Sindromul Strickler a fost diagnosticat|prima datã acum doi ani.
{3953}{3998}Nu stãm mai bine acum.
{4200}{4270}Vreau ca sã vedeþi asta, Dr. Tyler.
{4344}{4404}La fel este în fiecare s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,910 --> 00:00:42,425
Un New-yorkais de huit ans
est arrivé mort à l'hôpital...
2
00:01:10,350 --> 00:01:12,068
L'EPIDEMIE SE REPAND
DANS NEW YORK
3
00:01:12,550 --> 00:01:14,586
LE NOMBRE DES VICTIMES
DEPASSE LA CENTAINE
4
00:02:28,270 --> 00:02:29,828
Les Centres de dépistage...
5
00:02:29,990 --> 00:02:31,946
S'agit-il d'une épidémie ?
6
00:02:32,110 --> 00:02:33,589
Quel que soit le vecteur,
7
00:02:34,870 --> 00:02:36,747
rien n'indique qu'il soit aérien.
8
00:03:05,150 --> 00:03:08,187
La maladie de Strickler
a été découverte il y a deux ans.
9
00:03:11,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1136}{1198}W rolach g??wnych:
{1608}{1676}MUTANT
{1746}{1797}W pozosta?ych rolach:
{3256}{3286}Muzyka:
{3430}{3499}Zdj?cia:
{3841}{3881}Choroba
{3903}{3970}nie rozprzestrzenia si?|przez powietrze.
{3999}{4059}Scenariusz:
{4140}{4208}Re?yseria:
{4663}{4757}Chorob? Stricklera rozpoznano|2 lata temu.
{4820}{4889}Nie ma na ni? lekarstwa.
{5072}{5153}Musi zobaczy? to pani sama.
{5209}{5279}We wszystkich szpitalach tak jest.
{5283}{5375}Szcz??liwcy wyjd?|z tego z parali?em n?g.
{5470}{5527}Wi?kszo?? dzieci umrze.
{5913}{5984}Potrzebujemy pomocy.
{9142}{9248}Choroba Stricklera zakrada?a si?|do Nowego Jorku jak z?odziej.
{9252}{9367}Zagrozi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,139 --> 00:00:08,075
Osmogodišnjeg djeèaka
iz Manhattna...
2
00:00:08,141 --> 00:00:10,077
su danas dovezli mrtvog...
3
00:00:30,000 --> 00:00:50,000
Prijevod: Sanjin
4
00:02:00,687 --> 00:02:02,656
Centar za nadzor bolesti.
5
00:02:02,689 --> 00:02:04,658
Da li je u
pitanju epidemija?
6
00:02:04,691 --> 00:02:07,694
Znamo da se
ne prenosi vodom.
7
00:02:07,728 --> 00:02:10,264
Ne prenosi se niti zrakom.
8
00:02:10,364 --> 00:02:14,334
Jedan, dva, tri, èetiri...
9
00:02:38,959 --> 00:02:42,729
Stricklerova bolest je prvi
put uoèena prije dvije godine.
10
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,680 --> 00:00:21,398
? "??????" ??????????
2
00:00:38,000 --> 00:00:40,309
????????? ??? ??????
??? ?????
3
00:00:45,360 --> 00:00:46,554
??????? ???? ?? ?????
4
00:02:33,240 --> 00:02:34,468
????!
5
00:04:16,560 --> 00:04:19,597
???? ??? ??? ?????
??? ???? ???, ??????.
6
00:04:20,600 --> 00:04:22,830
- ????? ?? ??????;
- ?? ????.
7
00:04:28,120 --> 00:04:32,033
????? ????? ? ????????,
??? ????? ????...
8
00:04:32,360 --> 00:04:36,911
???? ?. ????, ??? ??????????
??? ??????? ?????? ????.
9
00:04:40,640 --> 00:04:42,676
?? ????? ???????????.
10
00:04:43,440 --> 00
Subtitles for =mimic
keywords: mimic, 3, sentinel, 2003, nl, 2, 97, 6, fps,
original filename: Mimic.3.Sentinel.2003.NL.(23,976.fps).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:22,007 --> 00:06:24,092
Marvin, kom dit eens zien.
2
00:06:24,176 --> 00:06:27,638
Heb je m'n foto's?
- Ja. Je moet mee naar buiten komen.
3
00:06:27,679 --> 00:06:29,556
Des en ik hebben iets gevonden.
4
00:06:31,141 --> 00:06:33,018
Wat is het?
- Dat zie je van zelf.
5
00:06:35,729 --> 00:06:37,940
Mam is thuis.
Ze wil niet dat ik weg ga.
6
00:06:37,981 --> 00:06:39,274
We kunnen er langs sluipen.
7
00:06:39,316 --> 00:06:41,818
'Citizen's Arrest' is op TV.
Je moet.
8
00:06:42,986 --> 00:06:44,738
Wat wil je dat ik zie?
9
00:06:46,865 --> 00:06:48,659
Ik denk dat we ee
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:29,901 --> 00:05:31,850
Miúdos Strickler
voltam pra casa.
2
00:05:37,100 --> 00:05:38,700
Lei da Fundação Strickler
aprovada.
3
00:05:40,100 --> 00:05:42,000
A culpa dos Sobreviventes. Crianças Strickler
enfrentam o medo da Procriação de Judas.
4
00:05:45,600 --> 00:05:47,900
Medo de fantasmas.
5
00:05:49,200 --> 00:05:52,400
Vivendo com as conseqüências
do Strickler.
6
00:06:21,614 --> 00:06:24,362
Marvin, tens que
vir ver esta merda.
7
00:06:24,363 --> 00:06:27,784
- Pagaste as minhas fotos?
- Sim, tens que vir aqui fora.
8
00:06:27,785 --> 00:06:29,152
Eu e a De
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{899}{958}MIMIC 2
{4167}{4185}Taxi!
{6743}{6821}KIaski, al fin estas aqui|en tu dia de descanso!
{6856}{6889}Por que me llamaste,|CIeeIand?
{6893}{6911}Ya ves.
{7039}{7168}Aqui, tenemos a Mr Ko,un taxista,|que atropello a Mr Trahn, alli.
{7185}{7260}Que llevaba una maleta|con 37 kg de tierra.
{7285}{7303}Tierra?
{7314}{7339}Espera, a saber lo mejor.
{7346}{7375}Su cuerpo ha sido totalmente|vaciado.
{7424}{7442}Destripado en cualquier caso.
{7453}{7471}Eso es.
{7557}{7614}Ya he visto antes|accidentes con esta clase de impactos.
{7625}{7671}si?|Lo habias visto antes?Mira!
{8398}{8439}Los insectos viven|solo con un proposito...
{8455}{8
Subtitles for =mimic
keywords: mimic, 3, est, 2, 97, 6, fps, 2003, 73, 78, 16,
original filename: Mimic 3 - Est - 23,976fps - 2003.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{9159}{9209}Marvin, Sa pead tulema ja nägema seda sitta.
{9211}{9294}Said sa mu pildi, jah sa pead välja tulema
{9295}{9340}Mina ja Des , leidsime midagi
{9378}{9423}Mis see on?, Sa näed!
{9488}{9541}Ema kodu, ta tahtis, et ma lahkuksin
{9542}{9573}Jäta
{9574}{9634}"Citizen`s Arrest" Sa pead seda nägema
{9662}{9704}Mida sa tahad, et ma näeksin?
{9755}{9798}Ma arvan, et me leidsime laiba.
{9987}{10046}Lähen välja, ema, tulen varsti tagasi.
{10048}{10084}Hoia kinni
{10792}{10825}Marvin?
{10886}{10936}Oh sitt! Liiga pime, et näha
{10938}{10987}aga laip on seal all.
{11034}{11060}Ma ei näe midagi.
{11062}{11112}Ta on seal põhjas
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{496}{557}"A Júdás faj kihalt -|erõsÃti meg a Járványügyi osztály"
{558}{654}MIMIC - A JÃDÃS FAJ 2
{666}{742}A járványügyiek...
{743}{839}...ismeretlen biológiai...
{927}{1001}...nincs hivatalos...|"A metróban megint eltûnt két személy"
{1002}{1089}...titkos irtóhadjáratot végeztek a...|"A metróban megint eltûnt két személy"
{1090}{1137}...megmagyarázhatatlan|robbanások a metróban...
{1138}{1234}"Három alagút berobbanása|után ismét nyitva a metró"
{1373}{1469}...szemtanúk szerint|rovarszerû...
{1558}{1610}...MTA szóvivõk|továbbra is tagadják...
{1611}{1694}...a mutáns létezését...
{1695}{17
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,139 --> 00:00:08,075
Osmogodišnjeg djeèaka
iz Manhattna...
2
00:00:08,141 --> 00:00:10,077
su danas dovezli mrtvog...
3
00:00:30,000 --> 00:00:50,000
Prijevod: Sanjin
4
00:02:00,687 --> 00:02:02,656
Centar za nadzor bolesti.
5
00:02:02,689 --> 00:02:04,658
Da li je u
pitanju epidemija?
6
00:02:04,691 --> 00:02:07,694
Znamo da se
ne prenosi vodom.
7
00:02:07,728 --> 00:02:10,264
Ne prenosi se niti zrakom.
8
00:02:10,364 --> 00:02:14,334
Jedan, dva, tri, èetiri...
9
00:02:38,959 --> 00:02:42,729
Stricklerova bolest je prvi
put uoèena prije dvije godine.
10
00:
Subtitles for =mimic
keywords: mimic, 3, sentinel, 2003, 1, cd, wrd,
original filename: Mimic.3.Sentinel.2003.1cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.C
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.CO
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.COM
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.COM
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.COM
{500}{610}Suomentajat: Nude, JuBe, MissFire,|Solidsnake, SuperMake, Kalle, Drago
{615}{690}Oikoluku: Drago
{9159}{9212
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7596}{7676}MIMIC 3|OBRO?CA
{8199}{8261}POWSTA?A FUNDACJA NA RZECZ OFIAR|CHOROBY STRICKLERA
{8403}{8492}CZY CHOROBA STRICKLERA|MA POD?O?E PSYCHOSOMATYCZNE?
{8513}{8565}WALKA O KA?DY ODDECH
{9265}{9329}Marvin!|Musisz to zobaczy?.
{9335}{9359}Masz moje zdj?cia?
{9365}{9439}Tak, ale musisz wyj??.|Ja i Des co? znale?li?my.
{9485}{9507}Co?
{9512}{9540}Zobaczysz.
{9605}{9658}Mama jest w domu.|Nie pozwoli.
{9663}{9709}Wymkniemy si?.|Leci jej ulubiony serial!
{9714}{9747}Musisz.
{9784}{9826}Co chcesz mi pokaza??
{9838}{9906}Chyba znale?li?my trupa.
{10096}{10143}Wychodz?, mamo.|Zaraz wr?c?.
{10152}{10197}Nie odchod? daleko!
{10860}{10903}WIDZ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{899}{958}MIMIC 2
{4167}{4185}Taxi!
{6743}{6821}KIaski, al fin estas aqui|en tu dia de descanso!
{6856}{6889}Por que me llamaste,|CIeeIand?
{6893}{6911}Ya ves.
{7039}{7168}Aqui, tenemos a Mr Ko,un taxista,|que atropello a Mr Trahn, alli.
{7185}{7260}Que llevaba una maleta|con 37 kg de tierra.
{7285}{7303}Tierra?
{7314}{7339}Espera, a saber lo mejor.
{7346}{7375}Su cuerpo ha sido totalmente|vaciado.
{7424}{7442}Destripado en cualquier caso.
{7453}{7471}Eso es.
{7557}{7614}Ya he visto antes|accidentes con esta clase de impactos.
{7625}{7671}si?|Lo habias visto antes?Mira!
{8398}{8439}Los insectos viven|solo con un proposito...
{8455}{8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{497}{611}Raport biologiczny stwierdzi?...
{667}{743}Epidemia...
{744}{822}Nieznany biologii...
{947}{984}Nieoficjalne ?r?d?a m?wi?...
{985}{1083}... tajna eliminacja czego? pod ziemi?...
{1090}{1140}niewyja?niona podziemna eksplozja...
{1141}{1248}kilku ocala?ych...
{1558}{1610}MTA kontynuuje spraw?...
{1611}{1654}istnieje mutant...
{1655}{1694}... o istnieniu tego zjawiska...
{1740}{1838}in?ynierowie i naukowcy...
{3833}{3894}Taxi !
{6409}{6492}Hej, Klaski, mi?o ci? widzie?|przy??cz si? do nas.
{6524}{6552}Zostan? tutaj.
{6553}{6627}Zerknij na to.
{6704}{6782}Mamy tu taks?wkarza|niejaki Mr. Colm...
{6783}{6848}a tam dalej le?y Mr. T
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,680 --> 00:00:21,398
? "??????" ??????????
2
00:00:38,000 --> 00:00:40,309
????????? ??? ??????
??? ?????
3
00:00:45,360 --> 00:00:46,554
??????? ???? ?? ?????
4
00:02:33,240 --> 00:02:34,468
????!
5
00:04:16,560 --> 00:04:19,597
???? ??? ??? ?????
??? ???? ???, ??????.
6
00:04:20,600 --> 00:04:22,830
-????? ?? ??????;
-?? ????.
7
00:04:28,120 --> 00:04:32,033
????? ????? ? ????????,
??? ????? ????...
8
00:04:32,360 --> 00:04:36,911
???? ?. ????, ??? ??????????
??? ??????? ?????? ????.
9
00:04:40,640 --> 00:04:42,676
?? ????? ???????????.
10
00:04:43,440 --> 00:0
Subtitles for =mimic
keywords: mimic, 2, 5, fps, 1997, divxnurkka, net, fin,
original filename: Mimic - 25fps - 1997 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,100 --> 00:00:55,536
MIMIC - ÃÃRETÃN VAARA
2
00:00:57,660 --> 00:00:59,651
Epidemia leviää
3
00:00:59,700 --> 00:01:01,736
Torakka levittää tautia
4
00:02:19,140 --> 00:02:23,292
Tauti tuskin leviää
pisaratartuntana.
5
00:02:52,060 --> 00:02:55,769
Stricklerin tauti diagnosoitiin
kaksi vuotta sitten.
6
00:02:58,220 --> 00:03:00,939
Emme tiedä nyt
yhtään sen enempää.
7
00:03:08,500 --> 00:03:11,970
Halusin että näette
tämän omin silmin.
8
00:03:13,860 --> 00:03:16,613
Kaikissa sairaaloissa
on sama tilanne.
9
00:03:16,780 --> 00:03:20,534
Parantuneet
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,500 --> 00:02:04,600
De Centers for Disease Control...
-ls het een epidemie?
2
00:02:04,600 --> 00:02:09,800
We weten niet hoe het verspreid
wordt. Niet via de lucht.
3
00:02:38,800 --> 00:02:42,900
De ziekte is twee jaar geleden
voor 't eerst vastgesteld.
4
00:02:45,600 --> 00:02:48,000
We zijn nog geen steek verder.
5
00:02:56,000 --> 00:02:59,700
lk wilde dat u dit
met eigen ogen zag, Dr Tyler.
6
00:03:01,600 --> 00:03:04,100
Het is overal hetzelfde.
7
00:03:04,300 --> 00:03:08,300
Als ze geluk hebben,
raken ze alleen maar invalide.
8
00:03:11,400 --> 00:03:14,600
De m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{9159}{9209}Marvin , you gotta come|see this shit.
{9211}{9294}-Did you get my pictures?|-Yeah . You gotta come outside.
{9295}{9340}Me and Des|found something .
{9378}{9423}-What is it?|-You'll see.
{9488}{9541}Mom's home.|She won't want me to leave.
{9542}{9573}We can sneak past.
{9574}{9634}''Citizen's Arrest'' is on .|You gotta.
{9662}{9704}What is it you want me to see?
{9755}{9798}l think we found a dead body.
{9987}{10046}Going out, mom .|Back in a few.
{10048}{10084}Stay close.
{10792}{10825}Marvin?
{10886}{10936}Oh , shit,|it's too dark to see now,
{10938}{10987}but the body's down there.
{11034}{11060}l don't see anything .
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 576x304 25.0fps 700.3 MB|/SubEdit b.3939 (http://subedit.prv.pl)/
{664}{767}T?umaczenie z napis?w angielskich|Luki
{780}{835}Poprawki: Kokawa?
{9104}{9175}Marvin. Musisz zej?? i to zobaczy?.
{9176}{9247}-Dosta?a? moje zdj?cia?|-Tak . Musisz wyj?? na zewn?trz.
{9248}{9330}Znale?li?my co? z Desem.
{9344}{9424}-Co to takiego?|-Zobaczysz.
{9425}{9504}Mama jest w domu.|Nie b?dzie chcia?a ?ebym wychodzi?.
{9505}{9534}Wymkniemy si?.
{9535}{9606}W?a?nie ogl?da "Citizen's Arrest".|Musisz wyj??.
{9607}{9684}Co tam jest takiego?
{9703}{9785}Chyba znale?li?my trupa.
{9943}{10014}Wychodz? mamo.|Zaraz wracam.
{10015}{10086}Nie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,960 --> 00:00:38,428
PREDADORES DE NOVA IORQUE 2
2
00:01:28,920 --> 00:01:30,672
Produção
3
00:01:32,000 --> 00:01:33,956
Baseado no conto "Mimic"
4
00:01:38,240 --> 00:01:39,992
Argumento
5
00:01:41,600 --> 00:01:42,828
Realização
6
00:02:46,720 --> 00:02:47,436
Táxi!
7
00:04:29,800 --> 00:04:32,872
Klaski, que simpático juntares-te a nós
no teu dia de folga!
8
00:04:34,240 --> 00:04:35,593
Por que me mandaste chamar,
Cleeland?
9
00:04:35,760 --> 00:04:36,476
Já vês.
10
00:04:41,640 --> 00:04:46,760
Aqui, temos Mr Ko, o taxista,
que chocou com Mr Trahn,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,271 --> 00:00:25,024
PRETVARANJE 2
2
00:02:40,074 --> 00:02:44,080
Taksi!
3
00:04:27,475 --> 00:04:31,478
Hej Kleski, lepo od tebe da nam
dolaziš i ako imaš slobodan dan.
4
00:04:32,062 --> 00:04:36,067
Å ta ima Karli?
-Videæeš.
5
00:04:39,987 --> 00:04:43,949
Ovde imamo vozaèa taksija
gospodina Kolda koji se sudario...
6
00:04:43,992 --> 00:04:47,995
sa gospodinom Trengom koji je nosio kovèege
od 40 kilograma, napunjenih sa zemljom.
7
00:04:49,997 --> 00:04:50,956
Zemljom?
8
00:04:50,999 --> 00:04:54,961
Ima još nešto, telo
je totalno isisano.
9
00:04:55,295
Subtitles for =mimic
keywords: mimic, 1997, 2, 9, fps,
original filename: 26339-Mimic_(1997)-29_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,080 --> 00:00:03,790
corectare mileena28
2
00:00:05,250 --> 00:00:07,170
Un bãieþel de opt ani din Manhattan
3
00:00:07,250 --> 00:00:09,170
a fost adus mort la spital...
4
00:01:59,780 --> 00:02:01,740
Centrul pentru Cercetãri Epidemice
5
00:02:01,780 --> 00:02:03,740
Avem de-a face cu o epidemie?
6
00:02:03,790 --> 00:02:06,790
Oricare ar fi modul de transmitere,
sigur nu este apa.
7
00:02:06,830 --> 00:02:09,370
Nu credem ca este transmisã nici prin aer.
8
00:02:09,460 --> 00:02:13,420
Unu, doi, trei, patru...
9
00:02:38,070 --> 00:02:41,820
Sindromul Strickler a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{566}{626}PREDADORES DE NOVA IORQUE 2
{1890}{1931}Producão
{1968}{2014}Baseado no conto "Mimic"
{2123}{2164}Argumento
{2207}{2236}ReaIizacão
{3835}{3852}Taxi!
{6413}{6485}KIaski, que simpático juntares-te a nós|no teu dia de foIga!
{6523}{6554}Por que me mandaste chamar,|CIeeIand?
{6561}{6578}Já vês.
{6708}{6830}Aqui, temos Mr Ko, o taxista,|que chocou com Mr Trahn, acoIá.
{6852}{6927}Que carregava uma maIa|com 37 quiIos de terra.
{6956}{6970}Terra?
{6983}{7007}Espera, que ainda há meIhor.
{7013}{7044}Corpo totaImente esvaziado.
{7090}{7109}Estripado.
{7120}{7139}Ou isso.
{7223}{7278}Já vi antes.|Acontece com impactos deste g
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:06:21:Marvin. Musisz zej?? i to zobaczy?.
00:06:24:-Dosta?a? moje zdj?cia?|-Tak . Musisz wyj?? na zewn?trz.
00:06:27:Znale?li?my co? z Desem.
00:06:31:-Co to takiego?|-Zobaczysz.
00:06:35:Mama jest w domu.|Nie b?dzie chcia?a ?ebym wychodzi?.
00:06:37:Wymkniemy si?.
00:06:39:W?a?nie ogl?da "Citizen's Arrest".|Musisz wyj??.
00:06:42:Co tam jest takiego?
00:06:46:Chyba znale?li?my trupa.
00:06:56:Wychodz? mamo.|Zaraz wracam.
00:06:59:Nie oddalaj si?.
00:07:30:Marvin?
00:07:33:Cholera. Jest chyba za ciemno|?eby co? zobaczy?,
00:07:36:ale na dole le?y cia?o.
00:07:40:Nic nie widz?.
00:07:41:Na samym dnie.
00:07:43:Bra?a? co?, Rosy?
00:07:44:Nie.
00:07:46:To by?o jakie? dwie g
Subtitles for =mimic
keywords: napisy, info, 1384, mimic, 2,
original filename: napisy_info_13845.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}T?umaczy?: Apache
{497}{611}Raport biologiczny stwierdzi?...
{667}{743}Epidemia...
{744}{822}Nieznany biologii...
{947}{984}Nieoficjalne ?r?d?a m?wi?...
{985}{1083}... tajna eliminacja czego? pod ziemi?...
{1090}{1140}niewyja?niona podziemna eksplozja...
{1141}{1248}kilku ocala?ych...
{1558}{1610}MTA kontynuuje spraw?...
{1611}{1654}istnieje mutant...
{1655}{1694}... o istnieniu tego zjawiska...
{1740}{1838}in?ynierowie i naukowcy...
{3833}{3894}Taxi !
{6409}{6492}Hej, Klaski, mi?o ci? widzie?|przy??cz si? do nas.
{6524}{6552}Zostan? tutaj.
{6553}{6627}Zerknij na to.
{6704}{6782}Mamy tu taks?wkarza|niejaki Mr. Colm...
{6783
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{9159}{9209}Marvin, privalai tai pamatyti.
{9211}{9294}- Gavai mano nuotraukas?|- Taip. Turi i?eiti laukan.
{9295}{9370}Mes su Des radom kai k?.
{9378}{9433}- K??|- Pamatysi.
{9488}{9634}- Mamos butas. Ji nenor?t?, kad i?ei?iau.|- Mes galime i?s?linti. Privalai.
{9662}{9724}K? nori kad pamaty?iau?
{9755}{9818}Atrodo radome lavon?.
{9987}{10047}I?einu, mama.|Tuoj gr??iu.
{10048}{10099}Toli nenueik.
{10792}{10825}Marvin?
{10886}{10936}M??las,|per tamsu k? nors ??i?r?ti,
{10938}{10997}bet lavonas guli ten.
{11034}{11112}- A? nieko nematau.|- Jis pa?iam dugne.
{11114}{11140}Baisu, Rosy?
{11142}{11179}Ne.
{11199}{11269}Jis ?ia jau 2 valanda
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,500 --> 00:02:04,600
De Centers for Disease Control...
-ls het een epidemie?
2
00:02:04,600 --> 00:02:09,800
We weten niet hoe het verspreid
wordt. Niet via de lucht.
3
00:02:38,800 --> 00:02:42,900
De ziekte is twee jaar geleden
voor 't eerst vastgesteld.
4
00:02:45,600 --> 00:02:48,000
We zijn nog geen steek verder.
5
00:02:56,000 --> 00:02:59,700
lk wilde dat u dit
met eigen ogen zag, Dr Tyler.
6
00:03:01,600 --> 00:03:04,100
Het is overal hetzelfde.
7
00:03:04,300 --> 00:03:08,300
Als ze geluk hebben,
raken ze alleen maar invalide.
8
00:03:11,400 --> 00:03:14,600
De m
Subtitles for =mimic
keywords: mimic, 3, the, sentinel, 2003, episode, superjonny,
original filename: 38350.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{9159}{9209}Marvin, du måste komma och|se det här
{9211}{9294}- Fick du mina bilder?|- Ja. Du måste komma med ut.
{9295}{9340}Jag och Des|hittade någonting.
{9378}{9423}- Vad är det?|- Du får se.
{9488}{9541}Morsan är hemma.|Hon vill inte att jag går.
{9542}{9573}Vi kan smyga förbi.
{9574}{9634}"Citizen's Arrest" är på.|Du måste.
{9662}{9704}Vad är det du vill att jag ska se?
{9755}{9798}Jag tror att vi hittat en död kropp.
{9987}{10046}GÃ¥r ut mamma.|Ãr tillbaka snart.
{10048}{10084}Stanna i närheten.
{10792}{10825}Marvin?
{10886}{10936}Skit,|det är för mörkt att se,
{10938}{10987}men kroppen är därnere.
{11034}{11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{534}{600}MIMIC 2
{3838}{3934}Taxi!!!
{6413}{6509}Hej Klasky, lijepo od tebe da nam|dolaziš iako imaš slobodan dan
{6523}{6619}Što ima Curly? Vidjet æeš
{6713}{6808}Ovdje imamo vozaèa taksija G.|Kold koji je pokosio
{6809}{6905}sa G. Trang-om koji je nosio kovèege|od 75 funti napunjenih sa zemljom
{6953}{6976}Zemljom?
{6977}{7072}Ima još i bolje, tijelo|je totalno isisano
{7080}{7176}Ha?. Neutješno.|Kako bilo
{7216}{7311}Da, vidio sam ovo i prije,|to se dogaða kod takvih vrsta udara
{7312}{7408}Ah da? Dali si ikada vidio ovo prije?|Okreni ga
{8055}{8150}Svaki insekt živi samo zbog jednog|razloga...opstanak svoje vrste
{8151}{82
Subtitles for =mimic
keywords: mimic, 2, pt, 5, fps,
original filename: 985e992abb5234efa81e39680e7c66e4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{566}{626}PREDADORES DE NOVA IORQUE 2
{1890}{1931}Producão
{1968}{2014}Baseado no conto "Mimic"
{2123}{2164}Argumento
{2207}{2236}ReaIizacão
{3835}{3852}Taxi!
{6413}{6485}KIaski, que simpático juntares-te a nós|no teu dia de foIga!
{6523}{6554}Por que me mandaste chamar,|CIeeIand?
{6561}{6578}Já vês.
{6708}{6830}Aqui, temos Mr Ko, o taxista,|que chocou com Mr Trahn, acoIá.
{6852}{6927}Que carregava uma maIa|com 37 quiIos de terra.
{6956}{6970}Terra?
{6983}{7007}Espera, que ainda há meIhor.
{7013}{7044}Corpo totaImente esvaziado.
{7090}{7109}Estripado.
{7120}{7139}Ou isso.
{7223}{7278}Já vi antes.|Acontece com impactos deste g
Subtitles for =mimic
keywords: mimic, 1997, 2, 3, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 2643-Mimic_(1997)-23_976_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,080 --> 00:00:03,790
23.976 fps 720x352 736.208.896 bytes
2
00:00:05,250 --> 00:00:07,170
Un baietel de opt ani din Manhattan...
3
00:00:07,250 --> 00:00:09,170
a fost adus mort la spital...
4
00:01:59,780 --> 00:02:01,740
Centrul pentru Cercetari Epidemice
5
00:02:01,780 --> 00:02:03,740
Avem de'a face cu o epidemie?
6
00:02:03,790 --> 00:02:06,790
Oricare ar fi modul de transmisie, e sigur ca nu este apa.
7
00:02:06,830 --> 00:02:09,370
Nu credem ca este transmisa nici prin aer.
8
00:02:09,460 --> 00:02:13,420
Unu, doi, trei, patru...
9
00:02:22,100 --> 00:02:25,270
Subtitles for =mimic
keywords: mimic, 2, 3, 97, 6, fps, 2001, divxnurkka, net, fin,
original filename: Mimic 2 - 23,976fps - 2001 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:40,067 --> 00:02:42,183
Taksi!
2
00:04:27,336 --> 00:04:31,932
Mukavaa, että liityt seuraamme
vapaapäivänäsi, Klaski.
3
00:04:32,298 --> 00:04:35,574
- Miksi olen täällä, Cleeland?
- Näet sen pian.
4
00:04:39,889 --> 00:04:42,687
Tässä meillä on taksikuski mr Ko
5
00:04:42,975 --> 00:04:50,165
- joka törmäsi mr Trahniin,
jolla oli matkalaukku täynnä multaa.
6
00:04:50,649 --> 00:04:54,801
Eikä siinä kaikki.
Ruumis oli täysin ontto.
7
00:04:55,155 --> 00:04:58,227
- Tyhjennetty.
- Kutsu sitä miksi haluat.
8
00:05:01,159 --> 00:05:04,708
Olen nähnyt tällai
Subtitles for =mimic
keywords: mimic, 3, sentinel, 2003, nl, 2, 97, 6, fps,
original filename: Mimic.3.Sentinel.2003.NL.(23,976.fps).zip
Note : non standard Latin chars (like Gre