Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for =maverick by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,200 --> 00:00:33,758
Hay autos que te llevan
desde el punto A hasta el punto B.
2
00:00:34,300 --> 00:00:36,061
Y hay otros que te llevan
desde un punto A
3
00:00:36,399 --> 00:00:37,831
hasta un punto B
muy rápido.
4
00:00:39,032 --> 00:00:41,260
Los autos rápidos ponen
mucho dinero en juego.
5
00:00:43,032 --> 00:00:45,327
Y hay personas que harÃan
cualquier cosa por ganar.
6
00:00:45,865 --> 00:00:48,796
Personas que se arriesgan
y nunca juegan al seguro.
7
00:00:49,331 --> 00:00:50,762
SÃ, aquà lnfame.
8
00:00:51,198 --> 00:00:53,561
No puede resistirse a
una a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,601 --> 00:01:33,512
Almost got hung myself once.
2
00:01:35,041 --> 00:01:36,713
Didn't care for it much.
3
00:01:38,161 --> 00:01:38,991
How about you?
4
00:01:42,641 --> 00:01:44,199
We'll leave you now.
5
00:01:45,281 --> 00:01:47,511
Don't want anyone to see me here. . .
6
00:01:47,681 --> 00:01:50,878
. . .get the crazy notion that l was
somehow connected with your. . .
7
00:01:51,041 --> 00:01:52,554
. . .accidental death.
8
00:01:53,361 --> 00:01:54,635
On the other hand. . .
9
00:01:55,681 --> 00:01:58,559
. . .it's not good for a man
to be out here alone.
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1950}{2050}TRADUCERE SI ADAPTARE|GABONE 2003
{2585}{2638}Aproape ca era sã fiu si eu|spînzurat odatã
{2670}{2718}Dar nu mi-a pãsat prea mult ...
{2750}{2775}Dar tu ?
{2866}{2905}Noi plecam acum
{2925}{2988}N-as vrea ca cineva care m-ar vedea
{2989}{3070}Sã aibã vreo ideea, ca am avut ceva|de a face cu moartea ta accidentala
{3125}{3166}Pe de altã parte ...
{3185}{3265}Nu e o idee buna ca un bãrbat sã fie|singur pe aici
{3270}{3326}Mintea iti poate face lucruri|teribile
{3420}{3450}Bucurã-te de companie
{3920}{3930}Serpi ...
{4155}{4220}Nu pleca|fãrã mine ...in regula, Ollie ?
{4245}{4273}Doamne ...
{4275}{4348}Orice
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,880 --> 00:00:17,400
Sabado,
26 de Octubre de 1985
2
00:00:29,760 --> 00:00:31,680
¿Que tal un paseo señor?
3
00:00:32,160 --> 00:00:33,520
Jennifer.
4
00:00:35,080 --> 00:00:37,560
Dichoso los ojos que te ven.
5
00:00:38,560 --> 00:00:39,960
Dejame mirarte.
6
00:00:40,040 --> 00:00:43,120
Marty, parece
que no me has visto en una semana.
7
00:00:43,720 --> 00:00:44,960
Asi es.
8
00:00:45,040 --> 00:00:47,320
¿Estas bien? ¿Esta todo bien?
9
00:00:52,240 --> 00:00:53,400
Si.
10
00:00:54,520 --> 00:00:55,920
Todo esta perfecto.
11
00:01:09,320 --> 00:01:10,600
Subtitles for =maverick
keywords: maverick, cd, 1, fin, 2, 5, fps, 1994,
original filename: Maverick - CD1 - Fin - 25fps - 1994.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:38:05,218 --> 00:38:07,129
Kerran minäkin
melkein jouduin hirteen.
2
00:38:08,658 --> 00:38:10,330
Ei ollut kovin hääviä.
3
00:38:11,778 --> 00:38:12,608
Entä sinusta?
4
00:38:16,258 --> 00:38:17,816
Jätämme sinut nyt.
5
00:38:18,898 --> 00:38:21,128
En halua yleiseen tietoon. . .
6
00:38:21,298 --> 00:38:24,495
. . .että minä liityin
jollain lailla. . .
7
00:38:24,658 --> 00:38:26,171
. . .satunnaiseen kuolemaasi.
8
00:38:26,978 --> 00:38:28,252
Toisaalta. . .
9
00:38:29,298 --> 00:38:32,176
. . .miehen ei ole hyvä
olla täällä yksin.
10
00:38:32,578 --> 00:
Subtitles for =maverick
keywords: maverick, 1994, 1, cd, czech, cz,
original filename: Maverick - 1994 - 1CD - Czech - cz - b66a2de20a2abf40a2420c9958e9c2f2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2280}{2340}Taky jsem u? jednou m?lem visel.
{2370}{2417}Bylo mi to ukraden?.
{2445}{2482}A co tob??
{2565}{2613}Tak my t? u? nech?me.
{2625}{2685}Nechci, aby m? tady n?kdo zahl?d...
{2685}{2775}...a dostal nesmyslnej n?pad,|?e m?m cosi spole?n?ho s tvou...
{2775}{2820}...nahodilou smrt?.
{2820}{2871}Ale na druh? stran?...
{2880}{2951}...nen? p??jemn?|z?stat tady vosam?lej.
{2970}{3028}Nejeden by se z toho pom?tnul.
{3105}{3162}A? se ti spole?nost l?b?.
{3615}{3652}Hm, hadi!
{3855}{3921}Neodch?zej beze mne,|m?j drahej Ol?ku!
{3945}{3975}Bo?e...
{3975}{4060}...jestli jsem kdy ud?lal n?co,|co t? mohlo na?tvat...
{4065}{4110}...promi? a d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,601 --> 00:01:33,512
Almost got hung myself once.
2
00:01:35,041 --> 00:01:36,713
Didn't care for it much.
3
00:01:38,161 --> 00:01:38,991
How about you?
4
00:01:42,641 --> 00:01:44,199
We'll leave you now.
5
00:01:45,281 --> 00:01:47,511
Don't want anyone to see me here. . .
6
00:01:47,681 --> 00:01:50,878
. . .get the crazy notion that l was
somehow connected with your. . .
7
00:01:51,041 --> 00:01:52,554
. . .accidental death.
8
00:01:53,361 --> 00:01:54,635
On the other hand. . .
9
00:01:55,681 --> 00:01:58,559
. . .it's not good for a man
to be out here alone.
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]Maverick
[AUTHOR]Slug Lee
[SOURCE]Sous-titres capturés par SubRip 0.9b
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:00.00,00:00:00.10
00:01:31.58,00:01:33.49
A mà casi me cuelgan una vez.
00:01:35.02,00:01:36.69
No me gustó nada.
00:01:38.14,00:01:38.97
¿Qué opinas tú?
00:01:42.62,00:01:44.18
Tenemos que dejarte.
00:01:45.26,00:01:47.49
PodrÃa aparecer alguien. . .
00:01:47.66,00:01:50.86
. . .y pensar que tengo algo que ver. . .
00:01:51.02,00:01:52.53
. . .con tu muerte accidental.
00:01:53.34,00:01:54.61
Por otra parte. . .
00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,800 --> 00:01:29,640
Ik ben zelf 's bijna opgeknoopt.
2
00:01:31,120 --> 00:01:32,720
Ik vond er niks aan.
3
00:01:34,120 --> 00:01:34,880
Jij ?
4
00:01:38,400 --> 00:01:39,880
We gaan nu maar 's.
5
00:01:40,920 --> 00:01:43,080
Ik wil niet dat ze me hier zien...
6
00:01:43,240 --> 00:01:46,280
... en denken dat ik wat te maken heb
met jouw...
7
00:01:46,440 --> 00:01:47,920
... onfortuinlijke dood.
8
00:01:48,680 --> 00:01:49,880
Anderzijds...
9
00:01:50,920 --> 00:01:53,680
... is het niet leuk om hier
alleen te zitten.
10
00:01:54,040 --> 00:01:56,040
Een mens g
Subtitles for =maverick
keywords: maverick, fin, 2, 5, fps, 1994,
original filename: Maverick - Fin - 25fps - 1994.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:38:05,218 --> 00:38:07,129
Kerran minäkin
melkein jouduin hirteen.
2
00:38:08,658 --> 00:38:10,330
Ei ollut kovin hääviä.
3
00:38:11,778 --> 00:38:12,608
Entä sinusta?
4
00:38:16,258 --> 00:38:17,816
Jätämme sinut nyt.
5
00:38:18,898 --> 00:38:21,128
En halua yleiseen tietoon. . .
6
00:38:21,298 --> 00:38:24,495
. . .että minä liityin
jollain lailla. . .
7
00:38:24,658 --> 00:38:26,171
. . .satunnaiseen kuolemaasi.
8
00:38:26,978 --> 00:38:28,252
Toisaalta. . .
9
00:38:29,298 --> 00:38:32,176
. . .miehen ei ole hyvä
olla täällä yksin.
10
00:38:32,578 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,436 --> 00:01:44,404
Octubre es tiempo de cosas nuevas
2
00:01:44,571 --> 00:01:47,975
Ahora mismo, Statler Toyota trabaja
en el mejor negocio del año
3
00:01:48,208 --> 00:01:50,244
sobre todos los modelos Toyota 1985
4
00:01:50,410 --> 00:01:52,079
Usted no encontrará un automóvil mejor
5
00:01:52,246 --> 00:01:55,883
...ni a un precio mejor
en ningún lugar de Hill Valley
6
00:02:01,788 --> 00:02:04,491
El senado espera
para votar en este dÃa
7
00:02:04,658 --> 00:02:08,795
en otras noticias, oficiales
de investigación nuclear del Pacifico
8
00:02:09,129 --> 00:02:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2583}{2631}Bir keresinde az kalsýn asýlýyordum
{2670}{2712}Bunun için fazla kaygýlanmadým
{2748}{2768}Ya Sen?
{2860}{2898}Ãimdi seni yalnýz býrakacaðýz.
{2925}{2982}Kimsenin seni burda görmesini istemiyorum
{2986}{3065}...seninle ilgili|güzel fikirlerim var
{3069}{3108}...tesadüfen öldün gibi
{3128}{3159}Diðer taraftansa
{3186}{3258}...bir adamýn burada yalnýz olmasý|hiçte iyi deðil
{3267}{3319}Düþünceler bazen dehþet verici olabilir
{3413}{3443}Biraz eðlen
{3913}{3938}Oh, yýlanlar!
{4156}{4213}Bensiz gitme...|Tamammý evlat?
{4242}{4266}Tanrým. . .
{4276}{4341}... her napýyorsam burdan|siktirip gitmek iç
Subtitles for =maverick
keywords: maverick, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 5615-Maverick ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{2}23.976 fps
{109}{306}www.rodivx.go.ro
{505}{} S
{506}{} S
{507}{} S
{508}{} S U
{509}{} S U
{510}{} S U
{511}{} S U B
{512}{} S U B
{513}{} S U B
{514}{} S U B T
{515}{} S U B T
{516}{} S U B T
{517}{} S U B T I
Subtitles for =maverick
keywords: maverick, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 9960-Maverick ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{2}23.976 fps
{505}{} S
{506}{} S
{507}{} S
{508}{} S U
{509}{} S U
{510}{} S U
{511}{} S U B
{512}{} S U B
{513}{} S U B
{514}{} S U B T
{515}{} S U B T
{516}{} S U B T
{517}{} S U B T I
{518}{}
Subtitles for =maverick
keywords: maverick, cd, 2, fin, 5, fps, 1994,
original filename: Maverick - CD2 - Fin - 25fps - 1994.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]Maverick
[AUTHOR]Video Gallery
[SOURCE]DVD
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:00.00,00:00:00.10
00:38:05.21,00:38:07.12
Kerran minäkin[br]melkein jouduin hirteen.
00:38:08.65,00:38:10.33
Ei ollut kovin hääviä.
00:38:11.77,00:38:12.60
Entä sinusta?
00:38:16.25,00:38:17.81
Jätämme sinut nyt.
00:38:18.89,00:38:21.12
En halua yleiseen tietoon. . .
00:38:21.29,00:38:24.49
. . .että minä liityin[br]jollain lailla. . .
00:38:24.65,00:38:26.17
. . .satunnaiseen kuolemaasi.
00:38:26.97,00:38:28.25
Toisaalta. . .
00:38:29.29,00:38:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2105}{2149}A mà casi me cuelgan una vez.
{2184}{2222}No me gustó nada.
{2256}{2275}¿Qué opinas tú?
{2358}{2395}Tenemos que dejarte.
{2420}{2470}PodrÃa aparecer alguien. . .
{2474}{2548}. . .y pensar que tengo algo que ver. . .
{2552}{2587}. . .con tu muerte accidental.
{2605}{2634}Por otra parte. . .
{2658}{2725}. . .no es bueno para un hombre|estar aquà solo.
{2734}{2782}La mente puede jugar|malas pasadas.
{2867}{2896}Disfruta de la compañÃa.
{3328}{3352}Serpientes. . .
{3550}{3623}No vagues sin mÃ,|¿de acuerdo, Ollie?
{3631}{3653}Señor. . .
{3661}{3727}. . .no sé qué he hecho|para que estés asà de cabreado. . .
{3740
Subtitles for =maverick
keywords: maverick, 2, 5, fps, 1994, divxnurkka, net, fin,
original filename: Maverick - 25fps - 1994 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:38:05,218 --> 00:38:07,129
Kerran minäkin
melkein jouduin hirteen.
2
00:38:08,658 --> 00:38:10,330
Ei ollut kovin hääviä.
3
00:38:11,778 --> 00:38:12,608
Entä sinusta?
4
00:38:16,258 --> 00:38:17,816
Jätämme sinut nyt.
5
00:38:18,898 --> 00:38:21,128
En halua yleiseen tietoon. . .
6
00:38:21,298 --> 00:38:24,495
. . .että minä liityin
jollain lailla. . .
7
00:38:24,658 --> 00:38:26,171
. . .satunnaiseen kuolemaasi.
8
00:38:26,978 --> 00:38:28,252
Toisaalta. . .
9
00:38:29,298 --> 00:38:32,176
. . .miehen ei ole hyvä
olla täällä yksin.
10
00:38:32,578 --> 00:
Subtitles for =maverick
keywords: maverick, cd, 1, 2, 5, fps, 1994, divxnurkka, net, fin,
original filename: Maverick - CD1 - 25fps - 1994 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:38:05,218 --> 00:38:07,129
Kerran minäkin
melkein jouduin hirteen.
2
00:38:08,658 --> 00:38:10,330
Ei ollut kovin hääviä.
3
00:38:11,778 --> 00:38:12,608
Entä sinusta?
4
00:38:16,258 --> 00:38:17,816
Jätämme sinut nyt.
5
00:38:18,898 --> 00:38:21,128
En halua yleiseen tietoon. . .
6
00:38:21,298 --> 00:38:24,495
. . .että minä liityin
jollain lailla. . .
7
00:38:24,658 --> 00:38:26,171
. . .satunnaiseen kuolemaasi.
8
00:38:26,978 --> 00:38:28,252
Toisaalta. . .
9
00:38:29,298 --> 00:38:32,176
. . .miehen ei ole hyvä
olla täällä yksin.
10
00:38:32,578 --> 00:
Subtitles for =maverick
keywords: maverick, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 9962-Maverick ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}29.970
{1}{2}23.976 fps
{505}{565} S
{506}{566} S
{507}{567} S
{508}{568} S U
{509}{569} S U
{510}{570} S U
{511}{571} S U B
{512}{572} S U B
{513}{573} S U B
{514}{574} S U B T
{515}{575} S U B T
{516}{576} S U B T
{517}{577} S U B T I
{518}{578}
Subtitles for =maverick
keywords: maverick, est, 2, 5, fps, 1994, 73, 56, 88,
original filename: d99d4ea9c6775187f42a91ad513b9fc7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2303}{2361}Ãkskord oleks mind äärepealt | üles poodud.
{2389}{2459}Ei hoolinud sellest eriti.
{2466}{2529}Kuidas sinuga on?
{2578}{2651}Siin lähevad meie teed lahku.
{2644}{2712}Ei taha, | et keegi näeks mind siin...
{2705}{2787}...ja segasest peast arvaks, | et mul oli midagi pistmist sinu...
{2788}{2838}... juhusliku surmaga.
{2846}{2894}Teisest küljest...
{2905}{2994}...pole kena jätta meest siia üksi.
{2986}{3055}Igasugu koledad mõtted võivad | pähe tikkuda.
{3132}{3193}Naudi seltskonda.
{3633}{3678}Maod!
{3874}{3957}Ãra sa mine ilma minuta, | eks, Ollie?
{3961}{3994}Jumal...
{3994}{4082}... ükskõik, | millega ma sin
Subtitles for =maverick
keywords: maverick, 1994, 1, cd, czech, cz,
original filename: Maverick - 1994 - 1CD - Czech - cz - db31a072404dc7538d0b467e30c2e7bf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2200}{2260}www.titulky.com
{2280}{2340}Taky jsem u? jednou m?lem visel .
{2370}{2417}Bylo mi to ukraden?.
{2445}{2482}A co tob??
{2565}{2613}Tak my t? u? nech?me.
{2625}{2685}Nechci, aby m? tady n?kdo zahl?d . . .
{2685}{2775}. . .a dostal nesmyslnej n?pad,|?e m?m cosi spole?n?ho s tvou. . .
{2775}{2820}. . . nahodilou smrt?.
{2820}{2871}Ale na druh? stran?. . .
{2880}{2951}. . . nen? pr?jemny|z?stat tady vosam?lej .
{2970}{3028}Nejeden by se z toho pom?tnul .
{3105}{3162}Tak ti tady nech?m spole?nost.
{3615}{3652}Hm, hadi !
{3855}{3921}Neodch?zej beze mne,|m?j drahej Ol?ku!
{3945}{3975}Bo?e. . .
{3975}{4060}. . .jesti jsem kdy ud?lal
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2289}{2337}Chcieli mnie raz powiesi?.
{2375}{2417}Wcale mi si? to nie podoba?o.
{2453}{2474}A ty co?
{2565}{2604}Zostawimy ci? teraz.
{2631}{2687}Nie chc?,|?eby kto? mnie zobaczy?...
{2691}{2771}i pomy?la?, ?e mia?em co? wsp?lnego...
{2775}{2813}z twoj? przypadkow? ?mierci?.
{2833}{2865}Z drugiej strony...
{2891}{2963}nie wolno tak zostawia?|cz?owieka samego.
{2973}{3025}Wyobra?nia p?ata|paskudne figle.
{3119}{3149}Masz towarzystwo!
{3619}{3645}W??e!
{3861}{3919}Nie jed? beze mnie, Ollie!
{3948}{3972}Bo?e...
{3981}{4047}je?li mnie uratujesz|to daj mi zna?...
{4067}{4115}kiedy ci? wkurzy?em,
{4119}{4191}a zrobi? wszystko,|?eby to napr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2290}{2337}ÃåäÃúæ ïî÷òè ñå ñà ìîîáåñèõ.
{2376}{2417}ÃÃ¥ ìè ïóêà øå ìÃîãî.
{2454}{2474}à Ãà òåá?
{2566}{2605}Ãèå ñè òðúãâà ìå.
{2632}{2687}ÃÃ¥ èñêà ì Ãÿêîé äà ìå âèäè òóê. . .
{2692}{2772}. . .è äà ñè ïîìèñëè ֌ èìà ì |Ãåùî îáùî ñ. . .
{2776}{2813}. . .ñëó÷à éÃà òà òè ñìúðò.
{2834}{2865}Ãò äðóãà ñòðà Ãà . . .
{2892}{2964}. . .ÃÃ¥ Ã¥ õóáà âî äà ñè òóê ñà ì.
{2974}{3025}Ãèñúëòà ìîæå äà Ãà ïðà âè óæà ñÃè Ãåùà .
{3120}{3149}Ãà ñëà æäà âà é ñå Ãà êîìïà Ãèÿòà ñÃ
Subtitles for =maverick
keywords: maverick, 1994, 1, cd, czech, cz, maverickcz,
original filename: Maverick - 1994 - 1CD - Czech - cz - ecf4d76ef639996d81dad47ae97fc1cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2280}{2340}Taky jsem u? jednou m?lem visel .
{2370}{2417}Bylo mi to ukraden?.
{2445}{2482}A co tob??
{2565}{2613}Tak my t? u? nech?me.
{2625}{2685}Nechci, aby m? tady n?kdo zahl?d . . .
{2685}{2775}. . .a dostal nesmyslnej n?pad,|?e m?m cosi spole?n?ho s tvou. . .
{2775}{2820}. . . nahodilou smrt?.
{2820}{2871}Ale na druh? stran?. . .
{2880}{2951}. . . nen? pr?jemny|z?stat tady vosam?lej .
{2970}{3028}Nejeden by se z toho pom?tnul .
{3105}{3162}Tak ti tady nech?m spole?nost.
{3615}{3652}Hm, hadi !
{3855}{3921}Neodch?zej beze mne,|m?j drahej Ol?ku!
{3945}{3975}Bo?e. . .
{3975}{4060}. . .jesti jsem kdy ud?lal n?co,|co t? mohlo na?tvat. .
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,065 --> 00:00:58,182
???????
2
00:01:31,585 --> 00:01:33,496
???????? ?? ???????? ??????.
3
00:01:35,025 --> 00:01:36,697
?? ??? ????? ????.
4
00:01:38,145 --> 00:01:38,975
?????;
5
00:01:42,625 --> 00:01:44,183
?????? ?? ?' ???????? ????.
6
00:01:45,265 --> 00:01:47,495
?? ?? ??? ??????? ???...
7
00:01:47,665 --> 00:01:50,862
...??? ??????? ??? ????
?????? ????? ?? ???...
8
00:01:51,025 --> 00:01:52,538
...?????? ??? ??? ???????.
9
00:01:53,345 --> 00:01:54,619
??' ??? ????...
10
00:01:55,665 --> 00:01:58,543
...??? ????? ???? ?? ????? ?????
??? ????.
11
00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2280}{2340}Taky jsem už jednou málem visel .
{2370}{2417}Bylo mi to ukradený.
{2445}{2482}A co tobì?
{2565}{2613}Tak my tì už necháme.
{2625}{2685}Nechci, aby mì tady nìkdo zahlÃd . . .
{2685}{2775}. . .a dostal nesmyslnej nápad,|že mám cosi spoleènýho s tvou. . .
{2775}{2820}. . . nahodilou smrtÃ.
{2820}{2871}Ale na druhý stranì. . .
{2880}{2951}. . . nenà prÃjemny|zùstat tady vosamìlej .
{2970}{3028}Nejeden by se z toho pomátnul .
{3105}{3162}Tak ti tady nechám spoleènost.
{3615}{3652}Hm, hadi !
{3855}{3921}Neodcházej beze mne,|mùj drahej OlÃku!
{3945}{3975}Bože. . .
{3975}{4060}. . .jesti jsem kdy udìla
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,601 --> 00:01:33,512
A mà casi me cuelgan una vez.
2
00:01:35,041 --> 00:01:36,713
No me gustó nada.
3
00:01:38,161 --> 00:01:38,991
¿Qué opinas tú?
4
00:01:42,641 --> 00:01:44,199
Tenemos que dejarte.
5
00:01:45,281 --> 00:01:47,511
PodrÃa aparecer alguien. . .
6
00:01:47,681 --> 00:01:50,878
. . .y pensar que tengo algo que ver. . .
7
00:01:51,041 --> 00:01:52,554
. . .con tu muerte accidental.
8
00:01:53,361 --> 00:01:54,635
Por otra parte. . .
9
00:01:55,681 --> 00:01:58,559
. . .no es bueno para un hombre
estar aquà solo.
10
00:01:58,961 --> 00:02:01,031
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,543 --> 00:01:33,454
J'ai failli être pendu.
2
00:01:35,063 --> 00:01:37,054
Ãa m'a pas beaucoup plu.
3
00:01:38,223 --> 00:01:38,939
Et toi ?
4
00:01:42,703 --> 00:01:44,261
On va te laisser.
5
00:01:45,343 --> 00:01:47,573
Je ne tiens pas à être vu ici.
6
00:01:47,743 --> 00:01:52,373
On pourrait s'imaginer que je suis
mêlé à ta mort accidentelle.
7
00:01:53,383 --> 00:01:55,135
D'un autre côté...
8
00:01:55,863 --> 00:01:58,616
ce n'est bon pour personne
d'être seul ici.
9
00:01:58,983 --> 00:02:00,939
Il y a de quoi devenir fou.
10
00:02:04,863 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2289}{2337}Zamalo sam i ja bio obješen.
{2375}{2417}Nije me bilo briga.
{2453}{2474}Kako je s tobom?
{2565}{2604}Sad æemo te ostaviti.
{2631}{2687}Ne želim da me netko ovdje vidi. . .
{2691}{2771}. . .i dobije ludi osjeæaj da sam|nekako povezan s tvojom. . .
{2775}{2813}. . .sluèajnom smræu.
{2833}{2865}S druge strane. . .
{2891}{2963}. . .nije dobro za èovjeka|da bude ovdje sam.
{2973}{3025}Mogao bi poludjeti.
{3119}{3149}Uživaj u društvu.
{3619}{3645}Oh, zmije!
{3861}{3919}Ne odlazi bez mene,|dobro, Ollie?
{3948}{3972}Bože. . .
{3981}{4047}. . .ako sam nešto napravio|što te naljutilo. . .
{4067}{4115}. . .i ako me izvuè
Subtitles for =maverick
keywords: maverick, 1994, 1, cd, czech, cz,
original filename: Maverick - 1994 - 1CD - Czech - cz - 491376e8785b2144112519c466f0e4dc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2289}{2337}Taky jsem u? jednou m?lem visel.
{2375}{2417}Bylo mi to ukraden?.
{2453}{2474}A co tob??
{2565}{2604}Tak my t? u? nech?me.
{2631}{2687}Nechci, aby m? tady n?kdo zahl?d...
{2691}{2771}...a dostal nesmyslnej n?pad,|?e m?m cosi spole?n?ho s tvou...
{2775}{2813}...nahodilou smrt?.
{2833}{2865}Ale na druh? stran?...
{2891}{2963}...nen? p??jemn?|z?stat tady vosam?lej.
{2973}{3025}Nejeden by se z toho pom?tnul.
{3119}{3149}Tak ti tady nech?m spole?nost.
{3619}{3645}Hm, hadi!
{3861}{3919}Neodch?zej beze mne,|m?j drahej Ol?ku!
{3948}{3972}Bo?e...
{3981}{4047}...jestli jsem kdy ud?lal n?co,|co t? mohlo na?tvat...
{4067}{4115}...promi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,601 --> 00:01:33,512
A mà casi me cuelgan una vez.
2
00:01:35,041 --> 00:01:36,713
No me gustó nada.
3
00:01:38,161 --> 00:01:38,991
¿Qué opinas tú?
4
00:01:42,641 --> 00:01:44,199
Tenemos que dejarte.
5
00:01:45,281 --> 00:01:47,511
PodrÃa aparecer alguien. . .
6
00:01:47,681 --> 00:01:50,878
. . .y pensar que tengo algo que ver. . .
7
00:01:51,041 --> 00:01:52,554
. . .con tu muerte accidental.
8
00:01:53,361 --> 00:01:54,635
Por otra parte. . .
9
00:01:55,681 --> 00:01:58,559
. . .no es bueno para un hombre
estar aquà solo.
10
00:01:58,961 --> 00:02:01,031
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,601 --> 00:01:33,512
A mà casi me cuelgan una vez.
2
00:01:35,041 --> 00:01:36,713
No me gustó nada.
3
00:01:38,161 --> 00:01:38,991
¿Qué opinas tú?
4
00:01:42,641 --> 00:01:44,199
Tenemos que dejarte.
5
00:01:45,281 --> 00:01:47,511
PodrÃa aparecer alguien. . .
6
00:01:47,681 --> 00:01:50,878
. . .y pensar que tengo algo que ver. . .
7
00:01:51,041 --> 00:01:52,554
. . .con tu muerte accidental.
8
00:01:53,361 --> 00:01:54,635
Por otra parte. . .
9
00:01:55,681 --> 00:01:58,559
. . .no es bueno para un hombre
estar aquà solo.
10
00:01:58,961 --> 00:02:01,031
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,601 --> 00:01:33,512
Jeg ble nesten hengt en gang.
2
00:01:35,041 --> 00:01:36,713
Jeg likte det dårlig.
3
00:01:38,161 --> 00:01:38,991
Hva med deg?
4
00:01:42,641 --> 00:01:44,199
Vi drar nå.
5
00:01:45,281 --> 00:01:47,511
Jeg vil ikke
at noen skal se meg. . .
6
00:01:47,681 --> 00:01:50,878
. . .og få inntrykk av at
jeg var innblandet i din. . .
7
00:01:51,041 --> 00:01:52,554
. . .uheldige død.
8
00:01:53,361 --> 00:01:54,635
Men det er tross alt. . .
9
00:01:55,681 --> 00:01:58,559
. . .ikke bra for en mann
å være her alene.
10
00:01:58,961 --> 00:02:01
Subtitles for =maverick
keywords: maverick, 1994, 1, cd, czech, cz,
original filename: Maverick - 1994 - 1CD - Czech - cz - 4013b06c633105f55c59611a9e2bca5e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,585 --> 00:01:33,496
Taky jsem u? jednou m?lem visel.
2
00:01:35,025 --> 00:01:36,697
Bylo mi to ukraden?.
3
00:01:38,145 --> 00:01:38,975
A co tob??
4
00:01:42,625 --> 00:01:44,183
Tak my t? u? nech?me.
5
00:01:45,265 --> 00:01:47,495
Nechci, aby m? tady n?kdo zahl?d. . .
6
00:01:47,665 --> 00:01:50,862
. . .a dostal nesmyslnej n?pad,
?e m?m cosi spole?n?ho s tvou. . .
7
00:01:51,025 --> 00:01:52,538
. . .nahodilou smrt?.
8
00:01:53,345 --> 00:01:54,619
Ale na druh? stran?. . .
9
00:01:55,665 --> 00:01:58,543
. . .nen? p??jemn?
z?stat tady vosam?lej.
10
00:01:58,94
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2339}{2387}Raz o ma?o sam|si? nie powiesi?em
{2425}{2467}Ma?o mnie to obesz?o.
{2503}{2524}A ty, co?
{2615}{2654}Zostawimy ci? teraz.
{2681}{2737}Nie chc?, ?eby|kto? mnie zobaczy?...
{2741}{2821}i pomy?la?, ?e mia?em|co? wsp?lnego...
{2825}{2863}z twoj?|przypadkow? ?mierci?.
{2883}{2915}Z drugiej strony...
{2941}{3013}nie wolno tak zostawia?|cz?owieka samego.
{3023}{3075}Wyobra?nia p?ata|paskudne figle.
{3169}{3199}Masz towarzystwo!
{3669}{3695}W??e!
{3911}{3969}Nie jed? beze mnie,|Ollie!
{3998}{4022}Bo?e...
{4031}{4097}je?li mnie uratujesz|to daj mi zna?...
{4117}{4165}kiedy ci? wkurzy?em,
{4169}{4241}a zrobi? wszystko,|?eby to napr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,065 --> 00:00:58,182
ÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:01:31,585 --> 00:01:33,496
ÃáñáëÃãï Ãá êñåìáóôù êÃðïôå.
3
00:01:35,025 --> 00:01:36,697
ÃÃ¥ ìïõ Ãñåóå ðïëý.
4
00:01:38,145 --> 00:01:38,975
ÃóÃÃá;
5
00:01:42,625 --> 00:01:44,183
ÃñÃðåi Ãá ó' áöÃóïõìå ôùñá.
6
00:01:45,265 --> 00:01:47,495
Ãç ìå äåi êáÃÃÃáò åäù...
7
00:01:47,665 --> 00:01:50,862
...êái ÃïìÃóåi ðùò Ã¥Ãև
êÃðïiá ó÷Ãóç ìå ôïÃ...
8
00:01:51,025 --> 00:01:52,538
...ÃÃÃáôü óïõ áðü áôý÷çìá.
9
00:01:
Subtitles for =maverick
keywords: maverick, 1994, 1, cd, czech, cz,
original filename: Maverick - 1994 - 1CD - Czech - cz - aa1c8941283827ac4dbf7386f3b43cd1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,095 --> 00:01:49,598
Taky jsem u? jednou m?lem visel.
2
00:01:50,849 --> 00:01:52,809
Bylo mi to ukraden?.
3
00:01:53,977 --> 00:01:55,520
A co tob??
4
00:01:58,982 --> 00:02:00,984
Tak my t? u? nech?me.
5
00:02:01,484 --> 00:02:03,987
Nechci, aby m? tady n?kdo zahl?d...
6
00:02:03,987 --> 00:02:07,741
...a dostal nesmyslnej n?pad,
?e m?m cosi spole?n?ho s tvou...
7
00:02:07,741 --> 00:02:09,618
... nahodilou smrt?.
8
00:02:09,618 --> 00:02:11,745
Ale na druh? stran?...
9
00:02:12,120 --> 00:02:15,081
... nen? p??jemn?
z?stat tady vosam?lej.
10
00:02:15,874 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,585 --> 00:01:33,496
Ãà ìà ëêî è à ç áÿõ îáåñåÃ
2
00:01:35,025 --> 00:01:36,697
ÃÃ¥ ìè ïóêà øå
3
00:01:38,145 --> 00:01:38,975
à Ãà òåá?
4
00:01:42,625 --> 00:01:44,183
Ãåãà ñè òðúãâà ìå
5
00:01:45,265 --> 00:01:47,495
ÃÃ¥ èñêà ì Ãÿêîé äà ìå âèäè òóê. . .
6
00:01:47,665 --> 00:01:50,862
. . .è äà ìó äîéäå Ãà óì Ãà ëóäÃè÷à âà òà èäåÿ
֌ ïî Ãÿêà êúâ Ãà ÷èà ñúì ñâúðçà à ñ òâîÿòà . . .
7
00:01:51,025 --> 00:01:52,538
. . .ñëó÷à éÃà ñìúðò.
8
00:01:53,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,601 --> 00:01:33,512
A mà casi me cuelgan una vez.
2
00:01:35,041 --> 00:01:36,713
No me gustó nada.
3
00:01:38,161 --> 00:01:38,991
¿Qué opinas tú?
4
00:01:42,641 --> 00:01:44,199
Tenemos que dejarte.
5
00:01:45,281 --> 00:01:47,511
PodrÃa aparecer alguien. . .
6
00:01:47,681 --> 00:01:50,878
. . .y pensar que tengo algo que ver. . .
7
00:01:51,041 --> 00:01:52,554
. . .con tu muerte accidental.
8
00:01:53,361 --> 00:01:54,635
Por otra parte. . .
9
00:01:55,681 --> 00:01:58,559
. . .no es bueno para un hombre
estar aquà solo.
10
00:01:58,961 --> 00:02:01,031
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,543 --> 00:01:33,454
J'ai failli être pendu.
2
00:01:35,063 --> 00:01:37,054
Ãa m'a pas beaucoup plu.
3
00:01:38,223 --> 00:01:38,939
Et toi ?
4
00:01:42,703 --> 00:01:44,261
On va te laisser.
5
00:01:45,343 --> 00:01:47,573
Je ne tiens pas à être vu ici.
6
00:01:47,743 --> 00:01:52,373
On pourrait s'imaginer que je suis
mêlé à ta mort accidentelle.
7
00:01:53,383 --> 00:01:55,135
D'un autre côté...
8
00:01:55,863 --> 00:01:58,616
ce n'est bon pour personne
d'être seul ici.
9
00:01:58,983 --> 00:02:00,939
Il y a de quoi devenir fou.
10
00:02:04,863 --> 00:
Subtitles for =maverick
keywords: maverick, 1994, 1, cd, italian, it,
original filename: Maverick - 1994 - 1CD - Italian - it - 77b9c517de8854d6b9010d0c232c88cc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,519 --> 00:01:33,431
Una volta, quasi m'impiccavano.
2
00:01:34,959 --> 00:01:36,632
Non mi ? piaciuto molto.
3
00:01:38,079 --> 00:01:38,910
E a te?
4
00:01:42,560 --> 00:01:44,118
Ora ce ne andiamo.
5
00:01:45,200 --> 00:01:47,430
Non voglio
che qualcuno mi veda qui.. .
6
00:01:47,599 --> 00:01:50,797
...e sospetti che abbia
in qualche modo a che fare...
7
00:01:50,959 --> 00:01:52,473
...con la tua morte accidentale.