Search Movie Subtitles results for =major by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{2113}{2221}Värsta Gänget
{6383}{6431}Godmorgon, mina herrar
{6447}{6533}Och välkomna till en ny|säsong av Indians baseball.
{6634}{6752}Jag inser att det inte är detsamma|som när Donald var här.
{6769}{6898}Men jag lovar vid slutet av den här|säsongen har vi skapat historia.
{6923}{7034}Tyvärr, så finns det dom|i media som tycker att...
{7045}{7257}Den "f.d. stripdansösen Fru. Donald Phelps|har ingen rätt att äga ett Baseboll lag".
{7297}{7371}Vår träningen börjar om 2 veckor.
{7396}{7459}Här är en lista på spelare vi ska|bjuda in på träningslägret.
{7590}{7682}Jag har inte hört talas om hälften|av dom
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{80}{350}->>>xCZ-2oo2<<<-|presents
{351}{600}CZ SUBTiTLES & TiMiNG by VOJTA007|..::vojta_007@email.cz::..
{1346}{1404}GENERÃL CLEVELAND, ZAKLADATEL MÃSTA
{1960}{2066}PRVNÃ LIGA
{3070}{3138}CLEVELANDÅ TÃ INDIÃNI, SVÃTOVÃ Å AMPIONI
{3214}{3250}OBÃI VYMETLI S INDIÃNY LIGU
{3295}{3330}SMUTEÃNÃ PÃSKU ZA INDIÃNY
{3411}{3450}INDIÃNI PO Å ESTÃM KOLE NA Å ESTÃM MÃSTÃ
{3508}{3550}KOLAPS INDIÃNÃ POKRAÃUJE...
{3610}{3675}PROHRY INDIÃNÃ POSTUPUJÃ DO 34. SEZÃNY
{5120}{5210}MAJITEL INDIÃNà UMÃRÃ, VEDENÃ|PÃEBÃRà ŽENA, BÃVALà TANEÃNICE.
{5398}{5430}Dobré ráno pánové,
{5440}{5513}zaèÃná nová sezóna Indiánskéh
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,000 --> 00:01:10,000
- Clamp.
- Clamp.
2
00:01:10,000 --> 00:01:12,000
- Suture.
- Suture.
3
00:01:12,000 --> 00:01:15,000
- Scissors.
- Scissors.
4
00:01:15,000 --> 00:01:18,000
- Can't you work any faster, Frank?
- Haste makes waste.
5
00:01:18,000 --> 00:01:22,000
- Never at a loss for a cliche, are we?
- Is everything all right here?
6
00:01:22,000 --> 00:01:25,000
It will be as soon as Frank stops
sewing his fingers together.
7
00:01:25,000 --> 00:01:27,000
You missed a fragment!
8
00:01:27,000 --> 00:01:29,000
Why didn't you give me suction
so I could see it?
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{200}Ripped with SubRip 1.10 and Verified by CdinT|(Cristi_Polacsek@SoftHome.net)
{201}{300}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{431}{564}Eyes, right!
{685}{792}Eyes, right!
{1170}{1193}You a bit cheesed off, sir?
{1199}{1253}George, the day|this war began
{1259}{1284}I was cheesed off.
{1290}{1336}Within ten minutes|of you turning up,
{1342}{1368}I finished the cheese
{1374}{1418}and moved on|to the coffee and cigars.
{1424}{1458}And at this late stage,
{1464}{1516}I'm in a cab with|two lady companions
{1522}{1597}on my way to the Pink Pussycat|in Lower Regency.
{1603}{1643}Oh, because if you are cheesed off,
{1649}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{437}{517}DNEVNIK 1864.- 1865.
{552}{638}Pred kraj Graðanskog rata,|na podruèju Novog Meksika...
{640}{740}Sierra Charriba i njegovih 47 Apaša............
{743}{861}pustošili su i pljaèkali na podruèju|gotovo tri puta veæem od Teksasa.
{876}{941}31.Iistopada 1864...
{943}{1011}cela satnija 5. amerièke konjice...
{1013}{1073}poslana iz utvrde Benlin|kako bi ga uništila...
{1078}{1162}upala je u zasedu|i pobijena je na ranèu Rostes.
{1177}{1277}Zahvaljujuæi dnevniku Timothyja Ryana,|trubaèa 5. konjice...
{1279}{1361}jedinog preživelog...
{1363}{1474}danas imamo svedoèanstvo o tragediji|i vojnom pohodu koji je uslijedio.
{1487}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,735 --> 00:00:20,940
A
2
00:00:20,940 --> 00:00:21,145
Af
3
00:00:21,145 --> 00:00:21,350
Afx
4
00:00:21,350 --> 00:00:21,555
Afx C
5
00:00:21,555 --> 00:00:21,760
Afx Co
6
00:00:21,760 --> 00:00:21,965
Afx Cor
7
00:00:21,965 --> 00:00:22,170
Afx Corp
8
00:00:22,170 --> 00:00:22,375
Afx Corp.
9
00:00:22,375 --> 00:00:22,580
Afx Corp. ï
10
00:00:22,580 --> 00:00:22,785
Afx Corp. ïð
11
00:00:22,785 --> 00:00:22,990
Afx Corp. ïðå
12
00:00:22,990 --> 00:00:23,195
Afx Corp. ïðåä
13
00:00:23,195 --> 00:00:23,400
Afx Corp. ïðåäñ
14
00:00:23
Subtitles for =major
major, dundee, 1965, 1, cd, croatian, hr, 1964, ext, cut, 6, gb, dual, hrv, western,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{469}{549}DNEVNIK 1864.|- 1865.
{584}{670}Pred kraj Gra?anskog rata,|na podru?ju Novog Meksika...
{672}{772}Sierra Charriba i njegovih|47 Apa?a...
{775}{893}pusto?ili su i plja?kali na podru?ju|gotovo tri puta ve?em od Teksasa.
{908}{973}31.Iistopada 1864...
{975}{1043}cijela satnija 5. ameri?ke konjice...
{1045}{1105}poslana iz utvrde Benlin|kako bi ga uni?tila...
{1110}{1194}upala je u zasjedu i|pobijena je na ran?u Rostes.
{1209}{1309}Zahvaljuju?i dnevniku Timothyja|Ryana, truba?a 5. konjice...
{1311}{1393}jedinog pre?ivjelog...
{1395}{1506}danas imamo svjedo?anstvo o tragediji|i vojnom pohodu koji je uslijedio.
{1519}{15
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,536 --> 00:01:07,470
- Pinza.
- Pinza.
2
00:01:09,340 --> 00:01:11,433
- Sutura.
- Sutura.
3
00:01:11,509 --> 00:01:14,342
- Tijeras.
- Tijeras.
4
00:01:14,412 --> 00:01:18,143
- ¿No puedes hacerlo más rápido?
- VÃsteme despacio que llevo prisa.
5
00:01:18,215 --> 00:01:22,049
- Siempre tienes una frase a la mano.
- ¿Todo está bien?
6
00:01:22,119 --> 00:01:24,883
Lo estará en cuanto Frank
deje de coserse los dedos.
7
00:01:24,956 --> 00:01:26,787
Te faltó un fragmento.
8
00:01:26,857 --> 00:01:29,087
Si me dieras succión,
lo habrÃa visto.
9
00:01:29,160 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,781 --> 00:00:08,046
"Bad To The Bone" by George
Thorogood and the Destroyers
2
00:01:24,636 --> 00:01:27,662
- Muevanse!
- Ponganse frente a ese muro!
3
00:01:27,739 --> 00:01:30,207
- Siganme !
4
00:01:50,862 --> 00:01:53,524
- Mi brazo!
5
00:01:53,598 --> 00:01:55,532
- Me dispararon!
6
00:01:58,570 --> 00:02:02,006
Dejame echarle un vistazo.
7
00:02:02,073 --> 00:02:05,133
- Quieres que te muestre un pequeño truco ?
8
00:02:05,210 --> 00:02:07,269
Hacer que tu mente
se olvide de tu brazo ?
9
00:02:07,345 --> 00:02:09,370
Dame tu mano.
10
00:02:09,447 --> 00:02
Subtitles for =major
the, major, and, minor, 1942, immortals, english, motechnet, com, imts, tmatm,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,640 --> 00:01:39,914
Yes?
2
00:01:40,040 --> 00:01:42,395
To see Mr Osborne,
from the Revigora System.
3
00:01:42,480 --> 00:01:44,277
Hair treatment and scalp massage.
4
00:01:44,360 --> 00:01:46,112
Apartment 11A.
5
00:01:57,160 --> 00:01:58,832
- Where to, sister?
- Eleven.
6
00:01:59,360 --> 00:02:00,588
Mr Osborne, maybe?
7
00:02:00,680 --> 00:02:01,829
Scalp treatment.
8
00:02:01,920 --> 00:02:02,955
(WHISTLING)
9
00:02:03,440 --> 00:02:04,475
What's that?
10
00:02:04,560 --> 00:02:05,595
Nothing, just...
11
00:02:05,680 --> 00:02:06,715
(WHISTLING)
1
Subtitles for =major
the, major, and, minor, 1942, 1, cd, spanish, es, immortals, dual,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,780 --> 00:00:21,456
EL MAYOR Y LA MENOR
2
00:00:55,300 --> 00:00:57,860
LOS EXTERIORES DE LA ACADEMIA
MILITAR FUERON FILMADOS...
3
00:00:58,020 --> 00:01:00,534
...EN LA ACADEMIA MILITAR ST.
JONH, DELAFIELD, WISCONSIN
4
00:01:12,980 --> 00:01:16,655
EN 1626 LOS HOLANDESES COMPRARON
NUEVA YORK A LOS INDIOS...
5
00:01:16,820 --> 00:01:19,653
...Y PARA MAYO DE 1941 YA
NO QUEDABA NING?N INDIO...
6
00:01:19,820 --> 00:01:22,857
...QUE SINTIERA HABERLO HECHO
7
00:01:38,740 --> 00:01:39,456
?S??
8
00:01:39,820 --> 00:01:42,209
Deseo ver al se?or Osborn.
Soy de Revigora System..
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{31}{270}Ripped with SubRip 1.10 and Verified by CdinT|(Cristi_Polacsek@SoftHome.net)
{271}{390}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{547}{706}Eyes, right!
{851}{979}Eyes, right!
{1433}{1460}You a bit cheesed off, sir?
{1467}{1532}George, the day|this war began
{1539}{1569}I was cheesed off.
{1576}{1632}Within ten minutes|of you turning up,
{1639}{1670}I finished the cheese
{1677}{1730}and moved on|to the coffee and cigars.
{1737}{1778}And at this late stage,
{1785}{1847}I'm in a cab with|two lady companions
{1855}{1944}on my way to the Pink Pussycat|in Lower Regency.
{1952}{2000}Oh, because if you are cheese
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,579 --> 00:00:56,912
Them bones, them thigh bones,
them hip bones, them knee bones.
2
00:00:57,016 --> 00:01:00,543
I haven't seen so many broken bones
since the Army-Navy game of'24.
3
00:01:00,653 --> 00:01:03,918
- [Hawkeye] What schools played in that game?
- I don't know. I had lousy seats.
4
00:01:04,023 --> 00:01:07,481
[Potter] These marines may be great fighters,
but they're lousy drivers.
5
00:01:07,593 --> 00:01:10,892
[Hawkeye] It isn't easy for a troop truck
to make a U-turn after it's gone over a cliff.
6
00:01:10,997 --> 00:01:14,023
[Charles] Actually, these boys ar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:03,040
:????? ?? ???? ?????
/www.donkey.co.il
2
00:00:00,041 --> 00:00:05,641
.????? ?????? ?? ??? ??? ???
3
00:00:34,340 --> 00:00:38,349
- ??????? -
4
00:00:44,639 --> 00:00:47,059
,????, ???? ??????? -
- ????? ????, 1976
5
00:01:10,247 --> 00:01:14,669
- ???? ?????? -
6
00:01:56,542 --> 00:01:59,378
??????? "???????" ????? -
- ????? ???? 1948
7
00:02:02,548 --> 00:02:04,049
?"?'?????" ?????? ?? -
- ?"???????" ??????
8
00:02:05,926 --> 00:02:07,386
- "???? ???? ?"??????? -
9
00:02:10,764 --> 00:02:12,391
- ?"???????" ?? ?????? ????? -
10
00:02:14,8
Subtitles for =major
major, league, 1989, divx, axine, nfo, hebrew, subtitle, cd, 2, heb,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,374 --> 00:00:05,003
??? ????, ?? ??? 2 ??????, ??
.???? ??????. ????? ?????
2
00:00:06,004 --> 00:00:06,839
.????? ????, ???? ????
3
00:00:07,673 --> 00:00:10,384
,????? ??? ??? ????? ??????
.????? ?????? ????? ???? ??????
4
00:00:10,634 --> 00:00:12,800
.???? ???????, ????? ??? ???? ?????? ???
5
00:00:12,801 --> 00:00:15,139
,??? ??? ???? ????? ?? ??
.??? ???? ?? ?? ??????
6
00:00:15,389 --> 00:00:18,934
?? ?? ???? ???? ??? ??
.?????????, ????? ???????? ???
7
00:00:19,059 --> 00:00:22,104
????? ?? ??????? ?????? ??????
.??????, ?? ????? ????????
8
00:00:22,563 --> 00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:54:[O.R. Chatter]
00:01:00:Come on. Get in there.|Give me some suction.
00:01:03:Clean it up a little.
00:01:05:Let's go, let's go!
00:01:07:Would anyone care for|some powdered orange juice?
00:01:10:- It's fresh.|- Just what the doctor ordered.
00:01:13:I'll just sip mine|here on the veranda.
00:01:15:That water was a lot stronger|before you flavored it.
00:01:17:There was only enough powder for two pints,|and there's a gallon of us here.
00:01:21:I don't know.|It worked with loaves and fishes.
00:01:24:- [Chuckling]|- At least it's wet.
00:01:28:- Doctor?|- That swill? No.
00:01:31:Thank you, Father.
00:01:33:Of course,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,781 --> 00:00:08,046
"Bad To The Bone" by George
Thorogood and the Destroyers
2
00:01:24,636 --> 00:01:27,662
- Muevanse!
- Ponganse frente a ese muro!
3
00:01:27,739 --> 00:01:30,207
- Siganme !
4
00:01:50,862 --> 00:01:53,524
- Mi brazo!
5
00:01:53,598 --> 00:01:55,532
- Me dispararon!
6
00:01:58,570 --> 00:02:02,006
Dejame echarle un vistazo.
7
00:02:02,073 --> 00:02:05,133
- Quieres que te muestre un pequeño truco ?
8
00:02:05,210 --> 00:02:07,269
Hacer que tu mente
se olvide de tu brazo ?
9
00:02:07,345 --> 00:02:09,370
Dame tu mano.
10
00:02:09,447 --> 00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,136 --> 00:01:27,163
- Muevanse!
- Ponganse frente a ese muro!
2
00:01:27,240 --> 00:01:29,707
- Siganme!
3
00:01:50,364 --> 00:01:53,027
- Mi brazo!
4
00:01:53,101 --> 00:01:55,034
- Me dispararon!
5
00:01:58,073 --> 00:02:01,509
Dejame echarle un vistazo.
6
00:02:01,576 --> 00:02:04,636
- Quieres que te muestre un pequeño truco?
7
00:02:04,713 --> 00:02:06,772
Hacer que tu mente
se olvide de tu brazo?
8
00:02:06,848 --> 00:02:08,873
Dame tu mano.
9
00:02:08,950 --> 00:02:13,888
Ahora, podrias sentir
una pequeña... presion.
10
00:02:16,826 --> 00:02:20,728
Ahhh
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{12}{80}OK Ricky, dwa auty.|Olej biegaczy.
{84}{176}Skoncentruj si? na pa?karzu.|No dalej Rick. We? si? w gar??.
{180}{248}Ten kole? zawsze pr?buje uderza? pierwsz? pi?k?.|Musisz narzuci? mu co? paskudnego.
{252}{296}Jebany Dorn.|Powinno by? ju? po meczu.
{300}{368}M?g? z?apa? t? pi?k?,|przepu?ci? j? celowo.
{372}{464}To nie jest Liga Wi?zienna w Kalifornii,|jeste?my profesjonalistami.
{468}{535}Nie wsadzamy nikogo na min? z powod?w osobistych,|wi?c przesta? si? maza? jak dzieciak.
{539}{607}Narzuca?e? zajebi?cie ca?y mecz.|Chcesz w takim stylu sko?czy? mecz czy nie?
{611}{655}- Chc?.|- W porz?dku.
{659}{703}Dasz rad? narzuci? czyst? pi?k? n
Subtitles for =major
inner, city, black, cheerleader, search, 1, 9, 1998, cd, sl, adder, 4x0, 3, major, star,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,100 --> 00:00:17,500
?RNI GAD V VOJNI
2
00:00:17,400 --> 00:00:23,500
Na dees...no!
3
00:00:27,400 --> 00:00:32,200
Na desno!
4
00:00:38,700 --> 00:00:43,500
GLAVNA ZVEZDA
5
00:00:46,700 --> 00:00:47,800
Malo ste slabe volje, sir?
6
00:00:48,000 --> 00:00:50,600
George, od dneva, ko se je
za?ela ta vojna,
7
00:00:50,300 --> 00:00:51,500
sem slabe volje.
8
00:00:51,600 --> 00:00:53,800
Deset minuta po tvojem prihodu,
9
00:00:53,700 --> 00:00:54,900
sem zaklju?il s slabo voljo
10
00:00:55,000 --> 00:00:57,000
in pre?el na kavo in cigare.
11
00:00:57,000 --> 00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,086 --> 00:01:02,384
Anda. Métete ahÃ. Dame succión.
2
00:01:02,488 --> 00:01:04,547
Limpia un poco.
3
00:01:04,657 --> 00:01:06,989
¡Muévete! ¡Muévete!
4
00:01:07,093 --> 00:01:10,153
¿Alguien quiere jugo de naranja
fresco hecho con polvo?
5
00:01:11,197 --> 00:01:14,496
- Es lo que ordenó el médico.
- Lo beberé en la veranda.
6
00:01:14,600 --> 00:01:17,068
El agua era más fuerte
antes del saborizante.
7
00:01:17,169 --> 00:01:20,935
Sólo habÃa polvo para un litro
y necesitamos cuatro litros.
8
00:01:21,040 --> 00:01:23,338
No sé. Dio resultado
con el pan
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,781 --> 00:00:16,046
?????????: ????? (???)
2
00:00:22,862 --> 00:00:25,763
<i>Now on the day
I was born</i>
3
00:00:25,832 --> 00:00:28,130
<i>The nurses all
gathered round</i>
4
00:00:28,201 --> 00:00:30,362
<i>And they gazed
in wide wonder</i>
5
00:00:30,437 --> 00:00:32,871
<i>At the joy they had found</i>
6
00:00:32,939 --> 00:00:35,169
<i>The head nurse spoke up</i>
7
00:00:35,241 --> 00:00:37,641
<i>Said leave this one alone</i>
8
00:00:37,711 --> 00:00:40,043
<i>She could tell right away</i>
9
00:00:40,113 --> 00:00:42,638
<i>That I was bad to the bone</i>
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:OK Ricky, dwa auty.|Olej biegaczy.
00:00:04:Skoncentruj siê na pa³karzu.|No dalej Rick. WeŸ siê w garÅæ.
00:00:08:Ten koleŠzawsze próbuje uderzaæ pierwsz¹ pi³kê.|Musisz narzuciæ mu coŠpaskudnego.
00:00:11:Jebany Dorn.|Powinno byæ ju¿ po meczu.
00:00:13:Móg³ z³apaæ t¹ pi³kê,|przepuÅci³ j¹ celowo.
00:00:16:To nie jest Liga Wiêzienna w Kalifornii,|jesteÅmy profesjonalistami.
00:00:20:Nie wsadzamy nikogo na minê z powodów osobistych,|wiêc przestañ siê mazaæ jak dzieciak.
00:00:23:Narzuca³eÅ zajebiÅcie ca³y mecz.|Chcesz w takim stylu skoñczyæ mecz czy nie?
00:00:26:- Chcê.|- W porz¹dku.
00:00:28:Dasz radê narzuciæ czyst¹ pi³kê na
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,700 --> 00:00:45,329
Als ik iets mag voorstellen, heren,
het is tijd om feest te vieren.
2
00:00:47,980 --> 00:00:50,414
Alleen zitten is slecht voor de ziel.
3
00:01:12,700 --> 00:01:16,739
Kapitein Tyreen. Hoe oud is hij eigenlijk?
4
00:01:20,620 --> 00:01:22,929
Maakt dat wat uit?
- Mij niet.
5
00:01:44,500 --> 00:01:45,979
Ze is er niet.
6
00:01:48,180 --> 00:01:49,329
Jammer.
7
00:01:50,020 --> 00:01:53,171
Die vrouw had iets bijzonders.
8
00:01:58,180 --> 00:02:00,296
Dat had ze zeker.
9
00:02:01,580 --> 00:02:03,252
Deed me denken aan...
10
00:02:05,100 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,374 --> 00:00:05,003
??? ????, ?? ??? 2 ??????, ??
.???? ??????. ????? ?????
2
00:00:06,004 --> 00:00:06,839
.????? ????, ???? ????
3
00:00:07,673 --> 00:00:10,384
,????? ??? ??? ????? ??????
.????? ?????? ????? ???? ??????
4
00:00:10,634 --> 00:00:12,800
.???? ???????, ????? ??? ???? ?????? ???
5
00:00:12,801 --> 00:00:15,139
,??? ??? ???? ????? ?? ??
.??? ???? ?? ?? ??????
6
00:00:15,389 --> 00:00:18,934
?? ?? ???? ???? ??? ??
.?????????, ????? ???????? ???
7
00:00:19,059 --> 00:00:22,104
????? ?? ??????? ?????? ??????
.??????, ?? ????? ????????
8
00:00:22,563 --> 00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:OK Ricky, dwa auty.|Olej biegaczy.
00:00:04:Skoncentruj si? na pa?karzu.|No dalej Rick. We? si? w gar??.
00:00:08:Ten kole? zawsze pr?buje uderza? pierwsz? pi?k?.|Musisz narzuci? mu co? paskudnego.
00:00:11:Jebany Dorn.|Powinno by? ju? po meczu.
00:00:13:M?g? z?apa? t? pi?k?,|przepu?ci? j? celowo.
00:00:16:To nie jest Liga Wi?zienna w Kalifornii,|jeste?my profesjonalistami.
00:00:20:Nie wsadzamy nikogo na min? z powod?w osobistych,|wi?c przesta? si? maza? jak dzieciak.
00:00:23:Narzuca?e? zajebi?cie ca?y mecz.|Chcesz w takim stylu sko?czy? mecz czy nie?
00:00:26:- Chc?.|- W porz?dku.
00:00:28:Dasz rad? narzuci? czyst? pi?k? na uderzenie?
00:00:30:Nie wiem czy dam rad?.|R?c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,175 --> 00:00:20,372
1864 DAGBOEK 1865
2
00:00:21,775 --> 00:00:25,211
<i>In het gebied van New Mexico,</i>
<i>tegen het einde van de burgeroorlog...</i>
3
00:00:25,295 --> 00:00:29,288
<i>heeft een indiaan, Sierra Charriba,</i>
<i>met z'n 47 Apachekrijgers...</i>
4
00:00:29,415 --> 00:00:34,125
<i>een gebied geplunderd en leeggeroofd</i>
<i>dat bijna drie keer zo groot is als Texas.</i>
5
00:00:34,735 --> 00:00:37,329
<i>Op 31 oktober 1864...</i>
6
00:00:37,415 --> 00:00:40,134
<i>werd een complete compagnie</i>
<i>van de 5e cavalerie...</i>
7
00:00:40,215 --> 00:00:42,604
<i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,100 --> 00:00:25,536
<i>In the territory of New Mexico,</i>
<i>toward the end of the Civil War...</i>
2
00:00:25,620 --> 00:00:29,613
<i>an Indian, Sierra Charriba,</i>
<i>and his 47 Apache warriors...</i>
3
00:00:29,740 --> 00:00:34,450
<i>raided, sacked, and looted an area</i>
<i>almost three times the size of Texas.</i>
4
00:00:35,060 --> 00:00:37,654
<i>On October 31, 1864...</i>
5
00:00:37,740 --> 00:00:40,459
<i>an entire company</i>
<i>of the 5th United States Cavalry...</i>
6
00:00:40,540 --> 00:00:42,929
<i>sent out from Fort Benlin to destroy him...</i>
7
00:00:43,140
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{250}{350}{y:i}Napisy ripowa?: Videomaniak
{438}{517}1864 PAMI?TNIK 1865
{553}{638}{y:i}Na terytorium Nowego Meksyku|{y:i}pod koniec wojny domowej...
{641}{740}{y:i}pewien Indianin, Sierra Charriba,|{y:i}i jego 47 ludzi...
{743}{861}{y:i}naje?d?ali, pl?drowali i grabili teren|{y:i}prawie trzy razy wi?kszy od Teksasu.
{877}{941}{y:i}31 pa?dziernika 1864 roku...
{944}{1011}{y:i}wszyscy ?o?nierze|{y:i}5. Kawalerii Stan?w Zjednoczonych,
{1013}{1076}{y:i}wys?ani z Fortu Benlin,|{y:i}z zadaniem zabicia Indianina,
{1079}{1162}{y:i}zostali zaskoczeni i zmasakrowani|{y:i}na ranczu Rostes?w.
{1178}{1277}{y:i}Jeste?my wdzi?czni Timothy'emu Ryanowi,|{y:
Subtitles for =major
major, dundee, napisy, ns, 1965, thewretched, cd, 2, eng, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1047}{1138}If I may suggest, sirs,|the time has come to join the fiesta.
{1204}{1265}Sitting alone is bad for the soul.
{1823}{1923}Captain Tyreen. Does he shave?
{2020}{2078}- Does it matter?|- Didn't to me.
{2618}{2654}She's not here.
{2709}{2738}Too bad.
{2755}{2834}There was something about that woman.
{2959}{3012}There sure, sure was.
{3045}{3086}Made me think of...
{3132}{3160}satin.
{3179}{3266}- Soft, white satin.|- Major.
{3495}{3535}Excuse me, Major.
{3830}{3862}A waltz.
{4088}{4133}I'd be delighted, sir.
{5062}{5108}- Lieutenant Graham.|- Sir!
{5127}{5214}- Why aren't you with the pickets?|- I've been relieved, sir.
{5252}
Subtitles for =major
wilder, 1942, the, major, and, minor, en, billy, cd, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,740 --> 00:01:40,014
Yes?
2
00:01:40,140 --> 00:01:42,495
To see Mr Osborne,
from the Revigora System.
3
00:01:42,580 --> 00:01:44,377
Hair treatment and scalp massage.
4
00:01:44,460 --> 00:01:46,212
Apartment 11A.
5
00:01:57,260 --> 00:01:58,932
- Where to, sister?
- Eleven.
6
00:01:59,460 --> 00:02:00,688
Mr Osborne, maybe?
7
00:02:00,780 --> 00:02:01,929
Scalp treatment.
8
00:02:03,540 --> 00:02:04,575
What's that?
9
00:02:04,660 --> 00:02:05,695
Nothing, just...
10
00:02:06,900 --> 00:02:07,889
What do you mean, just...
11
00:02:09,060 --> 00:02:12,336
Ai
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1047}{1146}Panowie, je?li wolno mi co? zasugerowa?,|to czas przy??czy? si? do fiesty.
{1204}{1265}Samotno?? ?le wp?ywa na ducha.
{1823}{1923}Kapitanie Tyreen. Czy on si? ju? goli?
{2020}{2078}- Jakie to ma znaczenie?|- Dla mnie ?adne.
{2618}{2654}Jej tutaj nie ma.
{2709}{2738}Wielka szkoda.
{2755}{2834}Ta kobieta mia?a co? w sobie.
{2959}{3012}Pewnie, ?e mia?a.
{3045}{3086}Kojarzy?a mi si? z...
{3132}{3160}satyn?.
{3179}{3266}- Mi?kk?, bia?? satyn?.|- Majorze.
{3495}{3535}Przepraszam, majorze.
{3830}{3862}Prosz? o walca.
{4088}{4133}Z przyjemno?ci?.
{5062}{5108}- Poruczniku Graham.|- Na rozkaz!
{5127}{5214}- Dlaczego nie jest pan na w
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,700 --> 00:00:45,329
Se posso suggerirlo, signore,
è ora di unirsi alla fiesta.
2
00:00:47,980 --> 00:00:50,574
Stare seduti in disparte
non fa bene all'anima.
3
00:01:12,700 --> 00:01:16,739
Il capitano Tyreen. Si fa già la barba?
4
00:01:20,620 --> 00:01:22,929
- Ha importanza?
- Per me non ne aveva.
5
00:01:44,500 --> 00:01:45,979
Lei non è qua.
6
00:01:48,180 --> 00:01:49,329
Peccato.
7
00:01:50,020 --> 00:01:53,171
C'era qualcosa in quella donna.
8
00:01:58,180 --> 00:02:00,296
Questo è sicuro.
9
00:02:01,580 --> 00:02:03,252
Mi ricordava...
10
00:02:05,10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,700 --> 00:00:45,329
Det er på tide å bli med på fiestaen.
2
00:00:47,980 --> 00:00:50,414
Det er dårlig for sjelen å sitte alene.
3
00:01:12,700 --> 00:01:16,739
Kaptein Tyreen. Barberer han seg?
4
00:01:20,620 --> 00:01:22,929
- Gjør det noe?
- Ikke for meg.
5
00:01:44,500 --> 00:01:45,979
Hun er ikke her.
6
00:01:48,180 --> 00:01:49,329
Synd.
7
00:01:50,020 --> 00:01:53,171
Det var noe med den kvinnen.
8
00:01:58,180 --> 00:02:00,296
Det var det.
9
00:02:01,580 --> 00:02:03,252
Fikk meg til å tenke på...
10
00:02:05,100 --> 00:02:06,215
sateng.
11
00:
Subtitles for =major
major, dundee, napisy, ns, 1965, thewretched, cd, 2, eng, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1047}{1138}If I may suggest, sirs,|the time has come to join the fiesta.
{1204}{1265}Sitting alone is bad for the soul.
{1823}{1923}Captain Tyreen. Does he shave?
{2020}{2078}- Does it matter?|- Didn't to me.
{2618}{2654}She's not here.
{2709}{2738}Too bad.
{2755}{2834}There was something about that woman.
{2959}{3012}There sure, sure was.
{3045}{3086}Made me think of...
{3132}{3160}satin.
{3179}{3266}- Soft, white satin.|- Major.
{3495}{3535}Excuse me, Major.
{3830}{3862}A waltz.
{4088}{4133}I'd be delighted, sir.
{5062}{5108}- Lieutenant Graham.|- Sir!
{5127}{5214}- Why aren't you with the pickets?|- I've been relieved, sir.
{5252}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{250}{350}{y:i}Napisy ripowa?: Videomaniak
{438}{517}1864 PAMI?TNIK 1865
{553}{638}{y:i}Na terytorium Nowego Meksyku|{y:i}pod koniec wojny domowej...
{641}{740}{y:i}pewien Indianin, Sierra Charriba,|{y:i}i jego 47 ludzi...
{743}{861}{y:i}naje?d?ali, pl?drowali i grabili teren|{y:i}prawie trzy razy wi?kszy od Teksasu.
{877}{941}{y:i}31 pa?dziernika 1864 roku...
{944}{1011}{y:i}wszyscy ?o?nierze|{y:i}5. Kawalerii Stan?w Zjednoczonych,
{1013}{1076}{y:i}wys?ani z Fortu Benlin,|{y:i}z zadaniem zabicia Indianina,
{1079}{1162}{y:i}zostali zaskoczeni i zmasakrowani|{y:i}na ranczu Rostes?w.
{1178}{1277}{y:i}Jeste?my wdzi?czni Timothy'emu Ryanowi,|{y:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,175 --> 00:00:20,372
1864 DAGBOG 1865
2
00:00:21,775 --> 00:00:25,211
<i>PÃ¥ New Mexicos territorium</i>
<i>mod slutningen af borgerkrigen...</i>
3
00:00:25,295 --> 00:00:29,288
<i>gennemførte indianeren Sierra Charriba,</i>
<i>og hans 47 apache-krigere...</i>
4
00:00:29,415 --> 00:00:34,125
<i>angreb, tyverier og plyndringer på et område</i>
<i>næsten tre gange større end Texas.</i>
5
00:00:34,735 --> 00:00:37,329
<i>Den 31. oktober 1864...</i>
6
00:00:37,415 --> 00:00:40,134
<i>blev et helt kompagni</i>
<i>fra det 5. amerikanske kavaleri...</i>
7
00:00:40,215 --> 00:00:42
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,374 --> 00:00:05,003
??? ????, ?? ??? 2 ??????, ??
.???? ??????. ????? ?????
2
00:00:06,004 --> 00:00:06,839
.????? ????, ???? ????
3
00:00:07,673 --> 00:00:10,384
,????? ??? ??? ????? ??????
.????? ?????? ????? ???? ??????
4
00:00:10,634 --> 00:00:12,800
.???? ???????, ????? ??? ???? ?????? ???
5
00:00:12,801 --> 00:00:15,139
,??? ??? ???? ????? ?? ??
.??? ???? ?? ?? ??????
6
00:00:15,389 --> 00:00:18,934
?? ?? ???? ???? ??? ??
.?????????, ????? ???????? ???
7
00:00:19,059 --> 00:00:22,104
????? ?? ??????? ?????? ??????
.??????, ?? ????? ????????
8
00:00:22,563 --> 00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,175 --> 00:00:20,372
1864 DIARIO 1865
2
00:00:21,775 --> 00:00:25,211
<i>En el territorio de Nuevo México,</i>
<i>hacia finales de la guerra civil,</i>
3
00:00:25,295 --> 00:00:29,288
<i>un indio, Sierra Charriba,</i>
<i>y sus 47 guerreros apaches,</i>
4
00:00:29,415 --> 00:00:34,125
<i>asaltaron, saquearon y arrasaron una zona</i>
<i>casi tres veces mayor que Texas.</i>
5
00:00:34,735 --> 00:00:37,329
<i>El 31 de octubre de 1864,</i>
6
00:00:37,415 --> 00:00:40,134
<i>toda una compañÃa</i>
<i>de la 5ª CaballerÃa de Estados Unidos,</i>
7
00:00:40,215 --> 00:00:42,604
<i>en
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,175 --> 00:00:20,372
1864 DIARIO 1865
2
00:00:21,775 --> 00:00:25,211
<i>En el territorio de Nuevo México,</i>
<i>hacia finales de la guerra civil,</i>
3
00:00:25,295 --> 00:00:29,288
<i>un indio, Sierra Charriba,</i>
<i>y sus 47 guerreros apaches,</i>
4
00:00:29,415 --> 00:00:34,125
<i>asaltaron, saquearon y arrasaron una zona</i>
<i>casi tres veces mayor que Texas.</i>
5
00:00:34,735 --> 00:00:37,329
<i>El 31 de octubre de 1864,</i>
6
00:00:37,415 --> 00:00:40,134
<i>toda una compañÃa</i>
<i>de la 5ª CaballerÃa de Estados Unidos,</i>
7
00:00:40,215 --> 00:00:42,604
<i>en
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{59}{87}Well, it's not broken,
{90}{201}But you'll have to stay off it|for a couple days.
{203}{249}Lucky son of a gun.
{251}{286}At least you ain't|got to hang around
{293}{334}to play the second game,|right?
{443}{465}Hey, Willie.
{501}{522}Willie!
{580}{641}I can't believe|you said that.
{643}{718}Shit!
{725}{762}I talked|to a downtown boy
{765}{807}in the bleachers|the other day.
{810}{883}He said the most grass|he's seen in his whole life
{886}{942}is the patch we play on|every day.
{944}{1018}We're in the goldarn|major leagues, boys.
{1021}{1116}I don't know about you, but I've waited|mywhole life to get here.
{1118}{1162}And I'l
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{59}{87}Well, it's not broken,
{90}{201}But you'll have to stay off it|for a couple days.
{203}{249}Lucky son of a gun.
{251}{286}At least you ain't|got to hang around
{293}{334}to play the second game,|right?
{443}{465}Hey, Willie.
{501}{522}Willie!
{580}{641}I can't believe|you said that.
{643}{718}Shit!
{725}{762}I talked|to a downtown boy
{765}{807}in the bleachers|the other day.
{810}{883}He said the most grass|he's seen in his whole life
{886}{942}is the patch we play on|every day.
{944}{1018}We're in the goldarn|major leagues, boys.
{1021}{1116}I don't know about you, but I've waited|mywhole life to get here.
{1118}{1162}And I'l
Subtitles for =major
1643, blackadder, 4, 5, general, hospital, en, 2, corporal, punishment, major, star, private, plane, 6, goodbyeee, 1, captain, cook,