Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for =lost In Space 1998
Subtitles for =lost In Space 1998
keywords: 37, 4, lost, in, space, 1998, 2, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 374-Lost_in_Space_(1998)-23_976_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{250}tavinata@yahoo.com|Filme DivX ;-) titrate RO
{300}{377}Subtitrare in limba romana de: |dragos123@xnet.ro
{431}{485}In sfirsit...
{491}{557}natiunile beligerante de pe Pãmânt...
{563}{658}s-au aliat ca sa salveze planeta.
{659}{773}Fortele spatiale unite au exploatat|galaxia in cautarea...
{779}{845}unor planete cu apa|potabila si oxigen.
{851}{941}Hiperpoarta era sansa noastra|de a coloniza spatiul...
{947}{965}cea mai buna sansã|pentru a supravietui.
{971}{1012}Dar cind ne pregateam sa|lansam in spatiu...
{1018}{1084}in spatiul negru...
{1090}{1180}gruparea teroristã intitulatã|"Revolta Mondialã"...
{1186}{1259}s-a pregat
Subtitles for =lost In Space 1998
keywords: lost, in, space, 1998, zeroth, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Lost in Space (1998) - Zeroth - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{520}Ãeviri & altyazý: Zeroth|zerothh@hotmail.com
{535}{573}Sonunda...
{587}{681}...Dünya'nýn savaþan uluslarý|aralarýndaki farklýlýklarý unutup...
{695}{781}...gezegenimizin kurtarýlmasý için|bir araya geldi.
{806}{921}Birleþmiþ Küresel Uzay Gücü galakside...
{937}{1045}...içilebilir su ve solunabilir hava|açýsýndan zengin bir dünya arýyordu.
{1050}{1145}Hiper Geçit uzayý kolonileþtirmek ve...
{1158}{1187}...hayatta kalmak için en büyük umudumuzdu.
{1202}{1253}Ama kendimizi...
{1255}{1330}...uzayýn karanlýklarýna|göndermek için hazýrlanýrken...
{1333}{1445}...kendilerine 'Kürsel Ãsyancýlar'|diyen
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,893 --> 00:00:19,186
Finally...
2
00:00:19,645 --> 00:00:22,773
the warring nations of Earth had
forgotten their differences...
3
00:00:23,273 --> 00:00:26,151
and banded together
to save our planet.
4
00:00:26,944 --> 00:00:30,781
The United Global Space Force
was searching the galaxy...
5
00:00:31,281 --> 00:00:34,576
for worlds rich with drinkable
water and breathable air.
6
00:00:35,118 --> 00:00:38,247
The hypergate was our best hope
to colonize space...
7
00:00:38,705 --> 00:00:39,665
our best hope for survival.
8
00:00:40,165 --> 00:00:41,875
But as we prepared
to
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{431}{479}In sfirsit...
{491}{551}natiunile beligerante de pe Pãmânt...
{563}{621}s-au aliat ca sa salveze planeta.
{659}{767}Fortele spatiale unite au exploatat|galaxia in cautarea...
{779}{839}unor planete cu apa|potabila si oxigen.
{851}{935}Hiperpoarta era sansa noastra|de a coloniza spatiul...
{947}{959}cea mai buna sansã|pentru a supravietui.
{971}{1006}Dar cind ne pregateam sa|lansam in spatiu...
{1018}{1054}in spatiul negru...
{1090}{1174}gruparea teroristã intitulatã|"Revolta Mondialã"...
{1186}{1222}s-a pregatit de atac.
{1378}{1438}Baza Grissom, aici Cargo 7,|cer permisiunea de aterizare.
{1450}{1486}Receptionat, transpor
Subtitles for =lost In Space 1998
keywords: lost, in, space, 1998, 1, cd, czech, cz,
original filename: Lost in Space - 1998 - 1CD - Czech - cz - 993d730893ea1f5018d7cbf83103f1fd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{189}{249}www.titulky.com
{269}{354}INTERSONIC uv?d?
{448}{560}Znesv??en? n?rody Zem?|kone?n? spojily sv? s?ly
{563}{625}k z?chran? na?? planety.
{656}{747}Spojen? glob?ln? vesm?rn? s?ly|hledaly v galaxii planety
{750}{825}bohat? na vodu a vzduch.
{856}{971}Nejlep?? zp?sob kolonizace|vesm?ru nab?zela hyperbr?na.
{974}{1053}Zat?mco jsme se p?ipravovali|k letu do neprob?dan?ho vesm?ru,
{1076}{1197}teroristick? organizace Glob?ln?|vzbou?enci chystala ?der.
{1200}{1350}STAVBA HYPERBR?NY|ZEM?, 30. Z???, 2058
{1367}{1527}-??d?me povolen? k p?ist?n?.|-Zadejte bezpe?nostn? k?d.
{1541}{1612}Radar zachytil dvojici|nezn?m?ch sign?l?.
{1615}{1680}-Sc
Subtitles for =lost In Space 1998
keywords: lost, in, space, 1998, 1, cd, czech, cz,
original filename: Lost in Space - 1998 - 1CD - Czech - cz - ab0e52ff209f2313b088ce213ca00260.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,760 --> 00:00:14,309
INTERSONIC uv?d?
2
00:00:17,920 --> 00:00:22,550
Znesv??en? n?rody Zem?
kone?n? spojily sv? s?ly
3
00:00:22,680 --> 00:00:25,148
k z?chran? na?? planety.
4
00:00:26,240 --> 00:00:30,028
Spojen? glob?ln? vesm?rn? s?ly
hledaly v galaxii planety
5
00:00:30,160 --> 00:00:33,152
bohat? na vodu a vzduch.
6
00:00:34,240 --> 00:00:38,995
Nejlep?? zp?sob kolonizace
vesm?ru nab?zela hyperbr?na.
7
00:00:39,120 --> 00:00:42,271
Zat?mco jsme se p?ipravovali
k letu do neprob?dan?ho vesm?ru,
8
00:00:43,040 --> 00:00:48,034
teroristick? organizace Glob?ln?
vzbou?enci
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,171 --> 00:00:10,427
Tavinata@Yahoo.com
Filme DivX; -) titrate RO
2
00:00:12,513 --> 00:00:15,724
Subtitrare in limba romana de:
Dragos123@XNet.ro
3
00:00:17,976 --> 00:00:20,229
In sfârºit...
4
00:00:20,479 --> 00:00:23,232
...naþiunile beligerante de pe Pãmânt...
5
00:00:23,482 --> 00:00:27,444
...s-au aliat ca sã salveze planeta.
6
00:00:27,486 --> 00:00:32,241
Forþele Spaþiale Unite au exploatat Galaxia
în cãutarea...
7
00:00:32,491 --> 00:00:35,244
...unor planete cu apã potabilã ºi oxigen.
8
00:00:35,494 --> 00:00:39,248
Hiperpoarta era ºansa noastrã
d
Subtitles for =lost In Space 1998
keywords: lost, in, space, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 1998,
original filename: Lost In Space - Fin - 23,976fps - 1998.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,603 --> 00:00:22,403
Lopulta Maan sotivat valtiot
unohtivat erimielisyytensä -
2
00:00:22,503 --> 00:00:25,803
ja liittoutuivat
pelastaakseen planeettamme.
3
00:00:26,003 --> 00:00:29,703
Yhdistyneet avaruusvoimat
tutkivat linnunrataa -
4
00:00:30,003 --> 00:00:33,603
löytääkseen maailmoja,
joissa oli vettä ja ilmaa.
5
00:00:33,803 --> 00:00:38,406
Hyperportti oli paras toivomme
lähettää siirtokuntia avaruuteen.
6
00:00:38,606 --> 00:00:42,506
Kun valmistauduimme
lähtemään avaruuden pimeyteen -
7
00:00:42,806 --> 00:00:48,506
terroristit eli ""maailmanlaajuinen
ka
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,334 --> 00:00:05,004
Ãversatt av jette42
2
00:00:05,171 --> 00:00:11,676
De nyaste undertexterna på nätet -
www.divxsweden.net
3
00:00:18,615 --> 00:00:23,552
Ãntligen begravde Jordens
nationer stridsyxan -
4
00:00:23,686 --> 00:00:27,122
- och gick ihop
för att rädda vår planet.
5
00:00:27,288 --> 00:00:31,625
Den förenade rymdstyrkan letade
i galaxen efter världar -
6
00:00:31,792 --> 00:00:34,728
- där det fanns vatten och luft.
7
00:00:34,895 --> 00:00:39,865
Hyperporten var vårt hopp att
kunna kolonisera rymden och överleva.
8
00:00:40,032 --> 00:00:43,902
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{431}{485}In sfirsit...
{491}{557}natiunile beligerante de pe Pãmânt...
{563}{658}s-au aliat ca sa salveze planeta.
{659}{773}Fortele spatiale unite au exploatat|galaxia in cautarea...
{779}{845}unor planete cu apa|potabila si oxigen.
{851}{941}Hiperpoarta era sansa noastra|de a coloniza spatiul...
{947}{965}cea mai buna sansã|pentru a supravietui.
{971}{1012}Dar cind ne pregateam sa|lansam in spatiu...
{1018}{1084}in spatiul negru...
{1090}{1180}gruparea teroristã intitulatã|"Revolta Mondialã"...
{1186}{1259}s-a pregatit de atac.
{1378}{1444}Baza Grissom, aici Cargo 7,|cer permisiunea de aterizare.
{1450}{1492}Recepti
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{431}{479}In sfirsit...
{491}{551}natiunile beligerante de pe Pãmânt...
{563}{621}s-au aliat ca sa salveze planeta.
{659}{767}Fortele spatiale unite au exploatat|galaxia in cautarea...
{779}{839}unor planete cu apa|potabila si oxigen.
{851}{935}Hiperpoarta era sansa noastra|de a coloniza spatiul...
{947}{959}cea mai buna sansã|pentru a supravietui.
{971}{1006}Dar cind ne pregateam sa|lansam in spatiu...
{1018}{1054}in spatiul negru...
{1090}{1174}gruparea teroristã intitulatã|"Revolta Mondialã"...
{1186}{1222}s-a pregatit de atac.
{1378}{1438}Baza Grissom, aici Cargo 7,|cer permisiunea de aterizare.
{1450}{1486}Receptionat, transpor
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,934 --> 00:00:19,215
Finally...
2
00:00:19,686 --> 00:00:22,806
the warring nations of Earth had
forgotten their differences...
3
00:00:23,273 --> 00:00:26,191
and banded together
to save our planet.
4
00:00:26,985 --> 00:00:30,817
The United Global Space Force
was searching the galaxy...
5
00:00:31,281 --> 00:00:34,615
for worlds rich with drinkable
water and breathable air.
6
00:00:35,160 --> 00:00:38,280
The hypergate was our best hope
to colonize space...
7
00:00:38,747 --> 00:00:39,696
our best hope for survival.
8
00:00:40,165 --> 00:00:41,909
But as we prepared
to
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{250}tavinata@yahoo.com|Filme DivX ;-) titrate RO
{300}{377}Subtitrare in limba romana de: |dragos123@xnet.ro
{431}{485}In sfirsit...
{491}{557}natiunile beligerante de pe Pãmânt...
{563}{658}s-au aliat ca sa salveze planeta.
{659}{773}Fortele spatiale unite au exploatat|galaxia in cautarea...
{779}{845}unor planete cu apa|potabila si oxigen.
{851}{941}Hiperpoarta era sansa noastra|de a coloniza spatiul...
{947}{965}cea mai buna sansã|pentru a supravietui.
{971}{1012}Dar cind ne pregateam sa|lansam in spatiu...
{1018}{1084}in spatiul negru...
{1090}{1180}gruparea teroristã intitulatã|"Revolta Mondialã"...
{1186}{1259}s-a pregat
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{250}tavinata@yahoo.com|Filme DivX ;-) titrate RO
{300}{377}Subtitrare in limba romana de: |dragos123@xnet.ro
{431}{485}In sfirsit...
{491}{557}natiunile beligerante de pe Pãmânt...
{563}{658}s-au aliat ca sa salveze planeta.
{659}{773}Fortele spatiale unite au exploatat|galaxia in cautarea...
{779}{845}unor planete cu apa|potabila si oxigen.
{851}{941}Hiperpoarta era sansa noastra|de a coloniza spatiul...
{947}{965}cea mai buna sansã|pentru a supravietui.
{971}{1012}Dar cind ne pregateam sa|lansam in spatiu...
{1018}{1084}in spatiul negru...
{1090}{1180}gruparea teroristã intitulatã|"Revolta Mondialã"...
{1186}{1259}s-a pregat
Subtitles for =lost In Space 1998
keywords: lost, in, space, 1998, 1, cd, czech, cz,
original filename: Lost in Space - 1998 - 1CD - Czech - cz - 79d22c12eba08c7eb23fb35f823ea572.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,760 --> 00:00:14,309
2
00:00:17,920 --> 00:00:22,550
Znesv??en? n?rody Zem?
kone?n? spojily sv? s?ly
3
00:00:22,680 --> 00:00:25,148
k z?chran? na?? planety.
4
00:00:26,240 --> 00:00:30,028
Spojen? glob?ln? vesm?rn? s?ly
hledaly v galaxii planety
5
00:00:30,160 --> 00:00:33,152
bohat? na vodu a vzduch.
6
00:00:34,240 --> 00:00:38,995
Nejlep?? zp?sob kolonizace
vesm?ru nab?zela hyperbr?na.
7
00:00:39,120 --> 00:00:42,271
Zat?mco jsme se p?ipravovali
k letu do neprob?dan?ho vesm?ru,
8
00:00:43,040 --> 00:00:48,034
teroristick? organizace Glob?ln?
vzbou?enci chystala ?der.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{431}{485}In sfirsit...
{491}{557}natiunile beligerante de pe Pãmânt...
{563}{658}s-au aliat ca sa salveze planeta.
{659}{773}Fortele spatiale unite au exploatat|galaxia in cautarea...
{779}{845}unor planete cu apa|potabila si oxigen.
{851}{941}Hiperpoarta era sansa noastra|de a coloniza spatiul...
{947}{965}cea mai buna sansã|pentru a supravietui.
{971}{1012}Dar cind ne pregateam sa|lansam in spatiu...
{1018}{1084}in spatiul negru...
{1090}{1180}gruparea teroristã intitulatã|"Revolta Mondialã"...
{1186}{1259}s-a pregatit de atac.
{1378}{1444}Baza Grissom, aici Cargo 7,|cer permisiunea de aterizare.
{1450}{1492}Recepti
Subtitles for =lost In Space 1998
keywords: lost, in, space, est, 2, 3, 97, 6, fps, 1998,
original filename: Lost In Space - Est - 23,976fps - 1998.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,893 --> 00:00:19,186
Lõpuks...
2
00:00:19,645 --> 00:00:22,773
Paljud omavahel vaenutsevad rahvused
unustasid oma erimeelsused...
3
00:00:23,273 --> 00:00:26,151
ja on ühendanud jõud
et päästa oma planeet.
4
00:00:26,944 --> 00:00:30,781
Ãhendatut Globaalne Kosmosejõud
otsib terves galaktikas...
5
00:00:31,281 --> 00:00:34,576
välismaailmaid joodava veega
ja hingatava õhuga.
6
00:00:35,118 --> 00:00:38,247
Hüpervärav on meie suurim lootus
koloniseerida kosmos...
7
00:00:38,705 --> 00:00:39,665
meie ainuke lootus jääda ellu.
8
00:00:40,165 --> 00:00:41,875
Kui
Subtitles for =lost In Space 1998
keywords: lost, in, space, 1998, 1, cd, czech, cz,
original filename: Lost in Space - 1998 - 1CD - Czech - cz - 3f69dad02a18b9ae999c17b88f62b6e7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,760 --> 00:00:14,309
INTERSONIC uv?d?
2
00:00:17,920 --> 00:00:22,550
Znesv??en? n?rody Zem?
kone?n? spojily sv? s?ly
3
00:00:22,680 --> 00:00:25,148
k z?chran? na?? planety.
4
00:00:26,240 --> 00:00:30,028
Spojen? glob?ln? vesm?rn? s?ly
hledaly v galaxii planety
5
00:00:30,160 --> 00:00:33,152
bohat? na vodu a vzduch.
6
00:00:34,240 --> 00:00:38,995
Nejlep?? zp?sob kolonizace
vesm?ru nab?zela hyperbr?na.
7
00:00:39,120 --> 00:00:42,271
Zat?mco jsme se p?ipravovali
k letu do neprob?dan?ho vesm?ru,
8
00:00:43,040 --> 00:00:48,034
teroristick? organizace Glob?ln?
vzbou?enci
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{431}{479}In sfirsit...
{491}{551}natiunile beligerante de pe Pãmânt...
{563}{621}s-au aliat ca sa salveze planeta.
{659}{767}Fortele spatiale unite au exploatat|galaxia in cautarea...
{779}{839}unor planete cu apa|potabila si oxigen.
{851}{935}Hiperpoarta era sansa noastra|de a coloniza spatiul...
{947}{959}cea mai buna sansã|pentru a supravietui.
{971}{1006}Dar cind ne pregateam sa|lansam in spatiu...
{1018}{1054}in spatiul negru...
{1090}{1174}gruparea teroristã intitulatã|"Revolta Mondialã"...
{1186}{1222}s-a pregatit de atac.
{1378}{1438}Baza Grissom, aici Cargo 7,|cer permisiunea de aterizare.
{1450}{1486}Receptionat, transpor
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,352 --> 00:00:21,721
ÃðéôÃëïõò, ôá áÃôéìá÷üìåÃá
ÃèÃç ôçò ãçò...
2
00:00:21,939 --> 00:00:24,015
Ã¥Ã÷áà îå÷Ãóåé
ôéò äéáöïñÃò ôïõò...
3
00:00:24,358 --> 00:00:26,516
êáé Ã¥Ã÷áà åÃùèåà ãéá
Ãá óþóïõà ôïà ðëáÃÃôç ìáò.
4
00:00:27,152 --> 00:00:31,066
à ÃÃùìÃÃç Ãéáóôçìéêà ÃýÃáìç
Ãøá÷ÃÃ¥ óôïà ãáëáîÃá...
5
00:00:31,365 --> 00:00:34,650
ãéá êüóìïõò ðëïýóéïõò óå
ðüóéìï Ãåñü êáé êáèáñü áÃñá.
6
00:00:35,410 --> 00:00:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,200 --> 00:00:18,428
FinaIIy...
2
00:00:18,880 --> 00:00:21,872
the warring nations of Earth had
forgotten their differences...
3
00:00:22,320 --> 00:00:25,118
and bandedtogether
to save our pIanet.
4
00:00:25,880 --> 00:00:29,555
The United GIobaI Space Force
was searchingthe gaIaxy...
5
00:00:30,000 --> 00:00:33,197
for worIds rich with drinkabIe
water and breathabIe air.
6
00:00:33,720 --> 00:00:36,712
The hypergate was our besthope
to coIonize space...
7
00:00:37,160 --> 00:00:38,070
our besthopefor survivaI.
8
00:00:38,520 --> 00:00:40,192
Butas we prepared
to Iaunc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{429}{557}ânâ¹â¦âÃâSâÊëâ¹@âðÅ}â¦|âÃâ¢âÃÂlâÃâÃâËâ¢âðâââÃ
{558}{645}ânâ¹â¦âðâ¹~â¤â½âÃ|ËêâvâcÅâ¹âµâ½
{646}{749}ânâ¹â¦ËAâMÅRâÃ|ËÃÂZÅvâ°Ã¦âðÂiâÃâéâÃâÂ
{750}{829}ÂVâ½âÃâé¯âÃâTÂõâð|â±â¯âÃâ¢â½
{830}{927}â»âµâÃÂ@â°FâËâ¹Ã³Å ÃâðÅâ¹âÃâà |ÆnÆCÆpÂ[ÆQÂ[ÆgÅÅ¡ÂÃâÃ
{928}{1015}ÆWÆâ¦ÆsÆâ¦Æ^Â[Ââ âÃâÂŽÃÂâ¬âõâª|ââ¦ÂXâÃÂiâÃâÃâ©
{1016}{1212}ânâ¹â¦â½âÂÅRâª|ÂUÅââÃÂâ¬âõâðÂiâÃâÃâ¢â½
{1220}{1350}Âg
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,171 --> 00:00:10,427
Tavinata@Yahoo.com
Filme DivX; -) titrate RO
2
00:00:12,513 --> 00:00:15,724
Subtitrare in limba romana de:
Dragos123@XNet.ro
3
00:00:17,976 --> 00:00:20,229
In sfârºit...
4
00:00:20,479 --> 00:00:23,232
...naþiunile beligerante de pe Pãmânt...
5
00:00:23,482 --> 00:00:27,444
...s-au aliat ca sã salveze planeta.
6
00:00:27,486 --> 00:00:32,241
Forþele Spaþiale Unite au exploatat Galaxia
în cãutarea...
7
00:00:32,491 --> 00:00:35,244
...unor planete cu apã potabilã ºi oxigen.
8
00:00:35,494 --> 00:00:39,248
Hiperpoarta era ºansa noastrã
d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,934 --> 00:00:19,215
Finally...
2
00:00:19,686 --> 00:00:22,806
the warring nations of Earth had
forgotten their differences...
3
00:00:23,273 --> 00:00:26,191
and banded together
to save our planet.
4
00:00:26,985 --> 00:00:30,817
The United Global Space Force
was searching the galaxy...
5
00:00:31,281 --> 00:00:34,615
for worlds rich with drinkable
water and breathable air.
6
00:00:35,160 --> 00:00:38,280
The hypergate was our best hope
to colonize space...
7
00:00:38,747 --> 00:00:39,696
our best hope for survival.
8
00:00:40,165 --> 00:00:41,909
But as we prepared
to
Subtitles for =lost In Space 1998
keywords: lost, in, spzip, 2, 3, 97, 6, fps, 1998, divxnurkka, net, space, fin,
original filename: Lost In Spzip - 23,976fps - 1998 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,603 --> 00:00:22,403
Lopulta Maan sotivat valtiot
unohtivat erimielisyytensä -
2
00:00:22,503 --> 00:00:25,803
ja liittoutuivat
pelastaakseen planeettamme.
3
00:00:26,003 --> 00:00:29,703
Yhdistyneet avaruusvoimat
tutkivat linnunrataa -
4
00:00:30,003 --> 00:00:33,603
löytääkseen maailmoja,
joissa oli vettä ja ilmaa.
5
00:00:33,803 --> 00:00:38,406
Hyperportti oli paras toivomme
lähettää siirtokuntia avaruuteen.
6
00:00:38,606 --> 00:00:42,506
Kun valmistauduimme
lähtemään avaruuden pimeyteen -
7
00:00:42,806 --> 00:00:48,506
terroristit eli ""maailmanlaajuinen
ka
Subtitles for =lost In Space 1998
keywords: lost, in, space, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1998,
original filename: Lost In Space - Eng - 23,976fps - 1998.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{429}{460}Finally...
{471}{546}the warring nations of Earth had|forgotten their differences...
{558}{627}and banded together|to save our planet.
{646}{738}The United Global Space Force|was searching the galaxy...
{750}{829}forworlds rich with drinkable|water and breathable air.
{842}{917}The hypergate was our best hope|to colonize space...
{928}{951}our best hopefor survival.
{963}{1004}But as we prepared|to launch ourselves...
{1016}{1057}into the black of space...
{1068}{1157}terrorists, calling themselves|'The Global Sedition...'
{1168}{1212}were preparing to strike.
{1361}{1432}Grissom base,this is Cargo 7|requesting landing clearance.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{154}Si eu mereu imi urmez cele mai|bune interese
{409}{589}Ce fel de monstri sunt în sãlbãticia|asta extraterestrã?
{595}{651}Sunt nebuni!
{656}{784}Sã plece orbeste prin teritoriul ãsta|sãlbatic.
{804}{880}Desi nu îmi place sã recunosc...
{884}{953}...ar fi mult mai greu fãrã ei.
{959}{1007}Despre ce vorbesti?
{1013}{1126}O sã întoarcã. O sã fie Ok.
{1147}{1211}Chiar crezi?
{1255}{1296}Cineva ar trebui sã se ducã dupã ei.
{1302}{1324}Deschide.
{1330}{1369}Ãti interzic. Esti numai un bãietel.
{1374}{1409}Unul destept, dar un copil neajutorat.
{1414}{1477}Planeta asta se pare cã este plinã de|animale de pradã.
Subtitles for =lost In Space 1998
keywords: lost, in, space, 1998, zerothh, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, 1, afld,
original filename: Lost in Space (1998) - zerothh - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:21,600
Ãeviri & altyazý: Zeroth
zerothh@hotmail.com
2
00:00:17,900 --> 00:00:19,400
Sonunda...
3
00:00:19,500 --> 00:00:23,500
...Dünya'nýn savaþan uluslarý
aralarýndaki farklýlýklarý unutup...
4
00:00:23,100 --> 00:00:26,700
...gezegenimizin kurtarýlmasý için
bir araya geldi.
5
00:00:26,900 --> 00:00:31,700
Birleþmiþ Küresel Uzay Gücü galakside...
6
00:00:31,200 --> 00:00:35,700
...içilebilir su ve solunabilir hava
açýsýndan zengin bir dünya arýyordu.
7
00:00:35,000 --> 00:00:39,000
Hiper Geçit uzayý kolonileþtirmek ve...
8
00:00:38
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}}23.976
{437}{469}Finalmente...
{469}{557}las naciones de la Tierra habÃan|olvidado sus diferencias...
{557}{628}al unirse para salvar|nuestro planeta.
{653}{746}La Fuerza Global Unida del Espacio,|buscando por la galaxia...
{749}{844}mundos ricos en agua|y en aire respirable.
{853}{933}Con la Puerta Estelar, esperábamos|poder colonizar el espacio...
{933}{1060}y sobrevivir, pero, cuando Ãbamos|a lanzarnos en la inmensidad...
{1067}{1164}una fuerza terrorista llamada|Rebeldes Globales...
{1170}{1226}preparaba su ataque.
{1229}{1357}- OBRAS DE LA PUERTA ESTELAR -|30 DE SEPTIEMBRE DEL 2058
{1365}{1445}Base Grissom, Cargo 7 pide|auto
Subtitles for =lost In Space 1998
keywords: lost, in, space, 1998, 2, cd, czech, cz, 1,
original filename: Lost in Space - 1998 - 2CD - Czech - cz - 64f62944376cb91dad7c68ee29a2f056.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,760 --> 00:00:14,309
INTERSONIC uv?d?
2
00:00:17,920 --> 00:00:22,550
Znesv??en? n?rody Zem?
kone?n? spojily sv? s?ly
3
00:00:22,680 --> 00:00:25,148
k z?chran? na?? planety.
4
00:00:26,240 --> 00:00:30,028
Spojen? glob?ln? vesm?rn? s?ly
hledaly v galaxii planety
5
00:00:30,160 --> 00:00:33,152
bohat? na vodu a vzduch.
6
00:00:34,240 --> 00:00:38,995
Nejlep?? zp?sob kolonizace
vesm?ru nab?zela hyperbr?na.
7
00:00:39,120 --> 00:00:42,271
Zat?mco jsme se p?ipravovali
k letu do neprob?dan?ho vesm?ru,
8
00:00:43,040 --> 00:00:48,034
teroristick? organizace Glob?ln?
vzbou?enci
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{154}Si eu mereu imi urmez cele mai|bune interese
{409}{589}Ce fel de monstri sunt în sãlbãticia|asta extraterestrã?
{595}{651}Sunt nebuni!
{656}{784}Sã plece orbeste prin teritoriul ãsta|sãlbatic.
{804}{880}Desi nu îmi place sã recunosc...
{884}{953}...ar fi mult mai greu fãrã ei.
{959}{1007}Despre ce vorbesti?
{1013}{1126}O sã întoarcã. O sã fie Ok.
{1147}{1211}Chiar crezi?
{1255}{1296}Cineva ar trebui sã se ducã dupã ei.
{1302}{1324}Deschide.
{1330}{1369}Ãti interzic. Esti numai un bãietel.
{1374}{1409}Unul destept, dar un copil neajutorat.
{1414}{1477}Planeta asta se pare cã este plinã de|animale de pradã.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,600 --> 00:00:20,831
ÃðéôÃëïõò, ôá áÃôéìá÷üìåÃá
ÃèÃç ôçò ãçò...
2
00:00:21,040 --> 00:00:23,031
Ã¥Ã÷áà îå÷Ãóåé
ôéò äéáöïñÃò ôïõò...
3
00:00:23,360 --> 00:00:25,430
êáé Ã¥Ã÷áà åÃùèåà ãéá
Ãá óþóïõà ôïà ðëáÃÃôç ìáò.
4
00:00:26,040 --> 00:00:29,794
à ÃÃùìÃÃç Ãéáóôçìéêà ÃýÃáìç
Ãøá÷ÃÃ¥ óôïà ãáëáîÃá...
5
00:00:30,080 --> 00:00:33,231
ãéá êüóìïõò ðëïýóéïõò óå
ðüóéìï Ãåñü êáé êáèáñü áÃñá.
6
00:00:33,960 --> 00:00:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,760 --> 00:00:14,309
INTERSONIC uvádÃ
2
00:00:17,920 --> 00:00:22,550
Znesváøené národy Zemì
koneènì spojily své sÃly
3
00:00:22,680 --> 00:00:25,148
k záchranì našà planety.
4
00:00:26,240 --> 00:00:30,028
Spojené globálnà vesmÃrné sÃly
hledaly v galaxii planety
5
00:00:30,160 --> 00:00:33,152
bohaté na vodu a vzduch.
6
00:00:34,240 --> 00:00:38,995
Nejlepšà zpùsob kolonizace
vesmÃru nabÃzela hyperbrána.
7
00:00:39,120 --> 00:00:42,271
ZatÃmco jsme se pøipravovali
k letu do neprobádaného vesmÃru,
8
00:00:43,040 --> 00:00:48,034
teroristick
Subtitles for =lost In Space 1998
keywords: lost, in, space, 1998, 3, cd, czech, cz, 1, 2,
original filename: Lost in Space - 1998 - 3CD - Czech - cz - 7aa0b068dead4d85e2da345cb15a4209.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,760 --> 00:00:14,309
INTERSONIC uv?d?
2
00:00:17,920 --> 00:00:22,550
Znesv??en? n?rody Zem?
kone?n? spojily sv? s?ly
3
00:00:22,680 --> 00:00:25,148
k z?chran? na?? planety.
4
00:00:26,240 --> 00:00:30,028
Spojen? glob?ln? vesm?rn? s?ly
hledaly v galaxii planety
5
00:00:30,160 --> 00:00:33,152
bohat? na vodu a vzduch.
6
00:00:34,240 --> 00:00:38,995
Nejlep?? zp?sob kolonizace
vesm?ru nab?zela hyperbr?na.
7
00:00:39,120 --> 00:00:42,271
Zat?mco jsme se p?ipravovali
k letu do neprob?dan?ho vesm?ru,
8
00:00:43,040 --> 00:00:48,034
teroristick? organizace Glob?ln?
vzbou?enci
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{429}{460}Finally...
{471}{546}the warring nations of Earth had|forgotten their differences...
{558}{627}and banded together|to save our planet.
{646}{738}The United Global Space Force|was searching the galaxy...
{750}{829}forworlds rich with drinkable|water and breathable air.
{842}{917}The hypergate was our best hope|to colonize space...
{928}{951}our best hopefor survival.
{963}{1004}But as we prepared|to launch ourselves...
{1016}{1057}into the black of space...
{1068}{1157}terrorists, calling themselves|'The Global Sedition...'
{1168}{1212}were preparing to strike.
{1361}{1432}Grissom base,this is Cargo 7|requesting landing clearance.
Subtitles for =lost In Space 1998
keywords: futurama, 01x0, 4, napisy, ns, s01e0, loves, labors, lost, in, space, frankysan, osloskop, net, s01e04,
original filename: Futurama_01x04_(NAPiSY-72219).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{87}{159}Ta restauracja jest wspania?a.|Jedzenie jest wy?mienite.
{160}{197}A porcje s? du?e.
{198}{262}Je?li ci smakowa?o|to odlecisz jak spr?bujesz|tych poobiednich mi?t?wek.
{263}{334}Wiesz Doug, moje oko odpycha wi?kszo?? facet?w.
{335}{402}Mi?o, ?e znalaz?am kogo?, kogo to nie razi.
{570}{636}"Nadawany z sygna?em podprogowym"
{637}{713}T?umaczenie ze s?uchu Pogo3D pogo3d@o2.pl
{1240}{1267}Co by?o nie tak z twoj? wczorajsz? randk??
{1284}{1355}Sama nie wiem.|Nie do ko?ca to rozumiem.
{1370}{1415}Pewnie chodzi?o o jego oble?ny, gadzi j?zor.
{1437}{1457}Jeste? za bardzo wybredna.
{1470}{1553}Je?li b?dziesz odrzuca? ka?dego
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{429}{460}Finally...
{471}{546}the warring nations of Earth had|forgotten their differences...
{558}{627}and banded together|to save our planet.
{646}{738}The United Global Space Force|was searching the galaxy...
{750}{829}forworlds rich with drinkable|water and breathable air.
{842}{917}The hypergate was our best hope|to colonize space...
{928}{951}our best hopefor survival.
{963}{1004}But as we prepared|to launch ourselves...
{1016}{1057}into the black of space...
{1068}{1157}terrorists, calling themselves|'The Global Sedition...'
{1168}{1212}were preparing to strike.
{1361}{1432}Grissom base,this is Cargo 7|requesting landing clearance.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,893 --> 00:00:19,186
Finally...
2
00:00:19,645 --> 00:00:22,773
the warring nations of Earth had
forgotten their differences...
3
00:00:23,273 --> 00:00:26,151
and banded together
to save our planet.
4
00:00:26,944 --> 00:00:30,781
The United Global Space Force
was searching the galaxy...
5
00:00:31,281 --> 00:00:34,576
for worlds rich with drinkable
water and breathable air.
6
00:00:35,118 --> 00:00:38,247
The hypergate was our best hope
to colonize space...
7
00:00:38,705 --> 00:00:39,665
our best hope for survival.
8
00:00:40,165 --> 00:00:41,875
But as we prepared
to
Subtitles for =lost In Space 1998
keywords: lost, in, the, bermuda, triangle, 1998, 1, cd, dutch, nl, lives, of, others, 2006, danav,
original filename: Lost in the Bermuda Triangle - 1998 - 1CD - Dutch - nl - 99ef80261bf99294292b133c772fdb2a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,880 --> 00:00:25,920
Stop. Kijk naar beneden.
2
00:00:30,500 --> 00:00:32,500
Doorlopen.
3
00:00:36,160 --> 00:00:38,965
Spreek hem aan met Herr Hauptman.
4
00:00:40,120 --> 00:00:42,120
Binnen.
5
00:00:43,800 --> 00:00:45,800
Ga zitten.
6
00:00:48,040 --> 00:00:51,950
Handen onder je dijen,
handpalmen naar beneden.
7
00:00:56,720 --> 00:00:59,100
Wat heb je ons te vertellen?
8
00:00:59,200 --> 00:01:01,200
Ik heb niets gedaan.
9
00:01:02,880 --> 00:01:04,140
Ik weet niets.
10
00:01:04,240 --> 00:01:07,215
Je hebt niets gedaan,
je weet niets.
11
00:01:07,960 --