Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for =long Way by relevance:
Subtitles for =long Way
keywords: meng, long, guo, jiang, a, k, the, way, of, dragon, 1972, 5, fps,
original filename: 41719-Meng_long_guo_jiang_a_k_a__The_Way_Of_The_Dragon_(1972)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1047}{1250}Traducerea si adaptarea:|Unkle Titus (c) 2007
{935}{1150}*** CALEA DRAGONULUI ***
{5011}{5128}...Peste cateva momente,|cursa Japan Airlines cu numarul 538...
{5130}{5160}...pleaca spre New York....
{5162}{5261}...Pasagerii sunt rugati sa se prezinte|la terminalul 4. Va multumim!...
{5693}{5774}...Japan Airlines,|cursa 18...
{5776}{5867}... a sosit la terminalul 20.|Va multumim!...
{6226}{6259}Mamica!
{6592}{6648}Haide, intra!
{12195}{12224}Tang Lung?
{12225}{12275}D-ra Chen Ching Hua?
{12276}{12320}Da.
{12322}{12385}Pai si de ce nu m-ai asteptat|la iesire?
{12387}{12408}Am sosit mai devreme.
{12411}{12478}Eram lesinat de foa
Subtitles for =long Way
keywords: 1896, meng, long, guojiang, return, of, the, dragon, 1972, 3, 9, 7, fps, way,
original filename: 18968-Meng_long_guojiang_[Return_of_The_Dragon]_(1972)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,354 --> 00:00:59,782
<<<In romana by Wolf>>>
2
00:03:02,297 --> 00:03:03,673
Hmm.
3
00:03:08,012 --> 00:03:12,725
Departamentul PLECARI al Liniilor Aeriene Japoneze
va anunta ca zborul cu nr. 538,
4
00:03:12,808 --> 00:03:14,018
pleaca spre New York.
5
00:03:14,101 --> 00:03:18,064
Pasagerii, sunt rugati sa se indrepte catre
Poarta nr. 4. Multumesc.
6
00:03:35,333 --> 00:03:38,586
Liniile Aeriene Japoneze va anunta ca
zborul nr. 18
7
00:03:38,669 --> 00:03:42,299
a sosit la poarta nr.20.
Multumesc.
8
00:03:54,854 --> 00:03:57,065
Intra.
9
00:04:48,079 --> 00:04:49,205
Subtitles for =long Way
keywords: meng, long, guo, jiang, way, of, the, dragon, guojiang, 2, 5, fps, 1972,
original filename: Meng_long_guo_jiang.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,320 --> 00:01:23,596
Set design: Chien Hsin
Wardrobe: Chu Shen Hsi
Make-up: Hsieh Tse Ming
2
00:01:23,760 --> 00:01:26,149
Property: Wang Shun Chang,
Sing Won On
3
00:01:26,240 --> 00:01:29,073
Lighting: Chung Hui Jan,
Script: Chang Tung Jo
4
00:05:14,120 --> 00:05:15,473
Eggs.
5
00:05:22,640 --> 00:05:24,232
Eggs.
6
00:08:07,600 --> 00:08:10,068
- Tang Lung?
- Miss Chen Ching Hua?
7
00:08:10,760 --> 00:08:14,469
Yes. Why didn`t you wait for me
instead of running around?
8
00:08:15,440 --> 00:08:18,989
My plane was early. I was hungry,
so I went to get a bite to eat.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,598 --> 00:00:35,394
<i>Vamos a recorrer 200.000 millas
en 150 dÃas por 12 paÃses.</i>
2
00:00:35,394 --> 00:00:37,544
<i>Europa, Kazkstan, Mongolia...</i>
3
00:00:37,544 --> 00:00:40,387
<i>...y luego el "Camino de los Huesos"
en el extremo oriental de Rusia.</i>
4
00:00:40,387 --> 00:00:44,432
<i>Vamos a volar a Alaska,
atravesar Canadá, EEUU...</i>
5
00:00:44,432 --> 00:00:45,945
<i>...y New York.</i>
6
00:00:45,946 --> 00:00:48,267
Les daremos cámaras de vÃdeo.
7
00:00:48,268 --> 00:00:51,448
LLevarán cámaras en
sus motos, en sus cascos.
8
00:00:51,449 --> 00:00:
Subtitles for =long Way
keywords: meng, long, guojiang, 1972, 3, 9, 7, fps, the, way, of, dragon,
original filename: 37517-Meng_long_guojiang_(1972)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:21,332 --> 00:03:24,688
Departamentul PLECARI al Liniilor Aeriene
Japoneze vã anunþã cã zborul cu nr.538,
2
00:03:24,855 --> 00:03:26,562
pleacã spre New York.
3
00:03:26,609 --> 00:03:30,300
Pasagerii, sunt rugaþi sã se îndrepte
cãtre Poarta nr.4. Mulþumesc.
4
00:03:48,548 --> 00:03:51,355
Liniile Aeriene Japoneze vã anunþã
cã zborul nr.18
5
00:03:51,401 --> 00:03:53,004
a sosit la poarta nr. 20.
Mulþumesc.
6
00:04:23,764 --> 00:04:25,510
Intrã.
7
00:08:08,001 --> 00:08:08,961
Tang Lung?
8
00:08:08,989 --> 00:08:10,523
Doamna Chen Ching Hua?
9
00:08:10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,403 --> 00:00:31,485
<i>Me gusta el éxito,
me gusta ser exitoso...</i>
2
00:00:31,485 --> 00:00:33,495
<i>...porque es una marca de mi trabajo.</i>
3
00:00:33,496 --> 00:00:36,069
<i>Pero no fue mi intención
volverme famoso.</i>
4
00:00:36,069 --> 00:00:37,444
<i>Y me alegra que sea asi...</i>
5
00:00:37,445 --> 00:00:42,085
<i>...porque puedes sentirte satisfecho
con el éxito pero no con la fama.</i>
6
00:00:42,085 --> 00:00:44,492
<i>Porque nunca serás
lo suficientemente famoso.</i>
7
00:00:44,493 --> 00:00:47,312
Demos la bienvenida
a Ewan McGregor.
8
00:00:47,313 -
Subtitles for =long Way
keywords: er, e, 3x1, 5, en, the, long, way, around,
original filename: er_e.r.__3x15_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,023 --> 00:00:08,320
<i>Previously on</i> ER...
2
00:00:08,491 --> 00:00:10,391
I gave him the wrong blood!
3
00:00:11,828 --> 00:00:14,092
- We should go out again.
- That's not a good idea.
4
00:00:14,330 --> 00:00:18,323
- We may forego an investigation.
- I don't want any special favors.
5
00:00:18,501 --> 00:00:20,332
- Intubate him.
- He doesn't want that.
6
00:00:20,537 --> 00:00:23,768
- He'll die if we don't tube him.
- I should tell the <i>Sun-Times</i> myself.
7
00:00:23,973 --> 00:00:27,136
- That it wasn't the sickout.
- Then what happens?
8
00:00:27,343 --> 0
Subtitles for =long Way
keywords: meng, long, guojiang, 1972, 1, cd, bulgarian, bg, way, of, the, dragon,
original filename: Meng long guojiang - 1972 - 1CD - Bulgarian - bg - afb086ffc564a0b8707dee8e2e82a3cb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{29}{508}??????: Nikter|????????: dosh
{679}{808}???? ??? ??? ?????
{837}{969}????? ?? ???????
{988}{1033}????????: ???? ????
{1057}{1141}??? ???? ??, ???? ???? ????|???? ???, ??????? ???
{1206}{1273}??? ?????
{1280}{1347}?????? ?????
{1364}{1439}?????? ???
{1455}{1527}???? ??? ???
{1551}{1652}? ?????
{1767}{1810}????????: ???? ???
{1834}{1901}????????: ?? ??? ???
{2237}{2316}??????: ?????? ???
{2678}{2757}?????????: ??????? ???
{3203}{3292}????????: ???? ???
{3713}{3823}{Y:i}???? ?? ????????, ????? 820 ?? ?W? ?? ???? ????
{3833}{3901}{Y:i}????????? 30 ?????? ??-????.
{3908}{3988}{Y:i}????????? ?? ??????? ???? ????? 3.
Subtitles for =long Way
keywords: meng, long, guo, jiang, 1972, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, way, of, the, dragon, english,
original filename: Meng long guo jiang (1972) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,320 --> 00:01:23,596
Set design: Chien Hsin
Wardrobe: Chu Shen Hsi
Make-up: Hsieh Tse Ming
2
00:01:23,760 --> 00:01:26,149
Property: Wang Shun Chang,
Sing Won On
3
00:01:26,240 --> 00:01:29,073
Lighting: Chung Hui Jan,
Script: Chang Tung Jo
4
00:05:14,120 --> 00:05:15,473
Eggs.
5
00:05:22,640 --> 00:05:24,232
Eggs.
6
00:08:07,600 --> 00:08:10,068
- Tang Lung?
- Miss Chen Ching Hua?
7
00:08:10,760 --> 00:08:14,469
Yes. Why didn`t you wait for me
instead of running around?
8
00:08:15,440 --> 00:08:18,989
My plane was early. I was hungry,
so I went to get a bite to eat.
9
00:08:20,640 --> 00:08:22,198
How is
Subtitles for =long Way
keywords: meng, long, guo, jiang, 1972, oberst, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, way, of, the, dragon, uncut, version, iguanaman, com,
original filename: Meng long guo jiang (1972) - oberst - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{905}{3675}Ãeviri: oberst|Ãyi Seyirler
{3785}{3900}Lütfen dikkat,|Hongkong'dan gelen TWA 820 sefer sayýlý...
{3900}{3975}...uçak çizelgenin 30 dakika|önünde iniþ yapmýþtýr.
{3980}{4065}Yolcular 3 nolu kapýdan çýkýþ yapacaklardýr.|Teþekkür ederiz.
{6245}{6275}Anne.
{7685}{7740}Yardým edebilir miyim?
{7875}{7900}Yumurtalar.
{8085}{8110}Yumurtalar.
{12205}{12230}Tang Lung?
{12240}{12260}Bayan Chen Ching Hua?
{12285}{12300}Evet.
{12315}{12375}Ãýkýþ kapýsýnda beklemiyordunuz.
{12405}{12425}Uçak erken geldi.
{12430}{12485}Acýkmýþtým, ve gidip bir þeyler atýþtýrdým.
{12530}{12565}Hongkong'daki amcam nasýl
Subtitles for =long Way
keywords: way, of, the, dragon, meng, long, guojiang, est, 2, 5, fps, 1972, dvd, rip, rets,
original filename: Way Of The Dragon - (Meng Long Guojiang) - Est - 25fps - 1972.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,000 --> 00:00:42,600
DRAAKONI TEE
2
00:02:30,500 --> 00:02:35,100
Palun tähelepanu,
TWA lend 820 Hongkongist...
3
00:02:35,000 --> 00:02:38,100
...saabus 30 minutit varem.
4
00:02:38,100 --> 00:02:41,700
Reisijad väljuvad 3-dast väravast.
5
00:04:09,000 --> 00:04:10,600
Emme!
6
00:04:23,300 --> 00:04:25,600
Astuge sisse!
7
00:05:06,500 --> 00:05:08,800
Kas saan teid aidata?
8
00:05:14,000 --> 00:05:15,700
Munad.
9
00:05:22,400 --> 00:05:24,000
Munad.
10
00:08:07,500 --> 00:08:08,700
Tang Lung?
11
00:08:08,600 --> 00:08:10,300
Preili Chen Ching Hua?
12
00
Subtitles for =long Way
keywords: way, of, the, dragon, meng, long, guojiang, 2, 5, fps, 1972,
original filename: Way Of The Dragon (Meng Long Guojiang) - Eng - 25fps - 1972.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,320 --> 00:01:23,596
Set design: Chien Hsin
Wardrobe: Chu Shen Hsi
Make-up: Hsieh Tse Ming
2
00:01:23,760 --> 00:01:26,149
Property: Wang Shun Chang,
Sing Won On
3
00:01:26,240 --> 00:01:29,073
Lighting: Chung Hui Jan,
Script: Chang Tung Jo
4
00:05:14,120 --> 00:05:15,473
Eggs.
5
00:05:22,640 --> 00:05:24,232
Eggs.
6
00:08:07,600 --> 00:08:10,068
- Tang Lung?
- Miss Chen Ching Hua?
7
00:08:10,760 --> 00:08:14,469
Yes. Why didn`t you wait for me
instead of running around?
8
00:08:15,440 --> 00:08:18,989
My plane was early. I was hungry,
so I went to get a bite to eat.
Subtitles for =long Way
keywords: meng, long, guojiang, 1972, 1, cd, czech, cz, way, of, the, dragon,
original filename: Meng long guojiang - 1972 - 1CD - Czech - cz - c99b8dae3bd407a7e44f2ce952b588f0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{920}{1076}CESTA DRAKA
{1303}{1378}Sedmin?sobn? americk?|a sv?tov? ?ampi?n v karate
{1393}{1460}Italsk? kr?ska
{1464}{1548}Sv?tov? ?ampi?n v karate z roku 1970
{1552}{1635}Dr?itel 7. Danu v Hapkido
{3782}{3824}{y:i}Pros?m, pozor.
{3826}{3966}{y:i}Let TWA ??slo 820 z Hongkongu p?ist?l|{y:i}p?l hodiny p?ed pl?novan?m p??letem.
{3973}{4050}{y:i}Cestuj?c? vych?zej? branou 3. D?kuji.
{5029}{5153}{y:i}Hl??en? odletu. Let Japonsk?ch|{y:i}aerolini? ??slo 538 do New Yorku.
{5155}{5230}{y:i}??d?me cestuj?c?, aby postupovali|{y:i}k br?n? 4. D?kuji.
{5701}{5831}{y:i}Let Japonsk?ch aerolini? ??slo 18|{y:i}pr?v? p?ist?l u br?ny 20. D?kuji.
Subtitles for =long Way
keywords: meng, long, guojiang, fury, of, the, dragon, way, napisy, ns, bruce, lee,
original filename: Meng_long_guojiang_Fury_of_the_Dragon_Way_of_the_Dragon_(NAPiSY-51922).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: 352x288 25.0fps 805.6 MB|/SubEdit b.3945 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:10:T?umaczenie KODI
00:00:15:Przet?umaczy?em z napis?w angielskich i dopasowa?em do wersji:
00:00:20:Way.of.the.Dragon.1972.DVDRip.XviD-DNS | XVID 672x288 25.0fps 700.3 MB
00:00:25:Poprawki mile widziane.
00:00:33:DROGA SMOKA
00:04:06:Mamo!!!
00:04:21:Prosz? wchodzi?
00:05:04:Czym mog? s?u?y??
00:05:11:Jajka.
00:05:20:Jajka.
00:05:59:Prosz?.
00:08:05:Tang Lung?
00:08:06:Panna Chen Ching Hua?
00:08:08:Tak.
00:08:09:Dlaczego nie czeka?e? na mnie | przy wyj?ciu?
00:08:13:Samolot wcze?niej wyl?dowa?.
00:08:14:By?em g?odny, | wi?c poszed?em co? przek?si?.
00:08:18:A jak tam m?j wujek?
Subtitles for =long Way
keywords: meng, long, guo, jiang, 1972, oberst, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, the, way, of, dragon,
original filename: Meng long guo jiang (1972) - oberst - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,400 --> 00:02:24,200
Ãeviri: oberst
Ãyi Seyirler
2
00:02:28,600 --> 00:02:33,200
Lütfen dikkat,
Hongkong'dan gelen TWA 820 sefer sayýlý...
3
00:02:33,200 --> 00:02:36,200
...uçak çizelgenin 30 dakika
önünde iniþ yapmýþtýr.
4
00:02:36,400 --> 00:02:39,800
Yolcular 3 nolu kapýdan çýkýþ yapacaklardýr.
Teþekkür ederiz.
5
00:04:07,000 --> 00:04:08,200
Anne.
6
00:05:04,600 --> 00:05:06,800
Yardým edebilir miyim?
7
00:05:12,200 --> 00:05:13,200
Yumurtalar.
8
00:05:20,600 --> 00:05:21,600
Yumurtalar.
9
00:08:05,400 --> 00:08:06,400
Tang Lung?
10
00
Subtitles for =long Way
keywords: meng, long, guo, jiang, 1972, 1, cd, portuguese, br, pb, the, way, of, dragon,
original filename: Meng long guo jiang - 1972 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 0a6dd532991a668fbdda6a3bdd4d318c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,146 --> 00:00:33,730
Bruce Lee
em
2
00:00:35,493 --> 00:00:40,177
O V?o do Drag?o
3
00:05:04,381 --> 00:05:06,477
Posso lhe ajudar?
4
00:05:11,454 --> 00:05:12,607
Ovos.
5
00:05:19,974 --> 00:05:21,566
Ovos.
6
00:08:04,934 --> 00:08:07,402
- Tang Lung?
- Senhorita Chen Ching Hua?
7
00:08:08,094 --> 00:08:11,803
Sim. Por que voc? n?o me esperou ?
Ao inv?s de ficar andando por ai
8
00:08:12,774 --> 00:08:16,323
Meu v?o chegou cedo. Eu estava com fome,
ent?o eu fui comer um pouco.
9
00:08:17,974 --> 00:08:19,532
Como est? meu tio em Hong Kong?
10
00:08:19,614 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,420 --> 00:00:06,920
URGENCIAS
2
00:00:07,023 --> 00:00:08,320
Anteriormente en Urgencias...
3
00:00:08,491 --> 00:00:10,391
Le di la sangre equivocada.
4
00:00:11,828 --> 00:00:14,092
- DeberÃamos salir otra vez.
- No, mejor no.
5
00:00:14,330 --> 00:00:18,323
- Quizá podamos evitar una investigación.
- No quiero ningún favor especial.
6
00:00:18,501 --> 00:00:20,332
- Hay que intubarle.
- No quiere un respirador.
7
00:00:20,537 --> 00:00:23,768
- Morirá si no le intubamos.
- DeberÃa decirle yo al Sun-Times que...
8
00:00:23,973 --> 00:00:27,136
- ... no tuvo nada q
Subtitles for =long Way
keywords: meng, long, guo, jiang, 1972, 1, cd, hebrew, he, way, of, the, dragon,
original filename: Meng long guo jiang - 1972 - 1CD - Hebrew - he - b3d201bd08b626633649a2b9082eeb3c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,400 --> 00:00:36,120
- ???? ?? -
2
00:00:37,880 --> 00:00:42,560
- ???? ?????? -
3
00:00:43,920 --> 00:00:45,120
- ???? ???? -
4
00:00:52,360 --> 00:00:54,720
- ?'?? ????? -
5
00:00:55,200 --> 00:01:08,000
????? ??????? ?"? ?? ?????
6
00:02:31,160 --> 00:02:35,080
.???? ??, ?????
???? ??-??-??? 28 ????? ????
7
00:02:35,280 --> 00:02:38,040
.???? ??? ??? ???? ??? ??????
8
00:02:38,480 --> 00:02:41,760
??????? ?????? ??????
.???? 3. ????
9
00:02:55,200 --> 00:02:57,760
.??? ????? ????
10
00:03:20,640 --> 00:03:25,400
???? "?'??? ?????????" 835
.????? ?????? ????-???
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000 fps
{193}{262}L'issue ?tait fatale
{719}{769}All??
{773}{840}Qui ose me d?ranger|? 7h du matin?
{853}{964}C'est mon jour de cong?, maman.|D'habitude, je travaille le vendredi.
{1032}{1178}Les grands magasins?|J'ai tout ce qu'il me faut.
{1204}{1318}J'ai des milliers de choses|? faire ? la maison.
{1322}{1392}Non, je n'ai pas besoin de toi.
{1396}{1472}Non. Maman? Maman?
{1476}{1574}Maman! Je n'ai pas besoin de toi,|mais c'est gentil.
{1578}{1648}Vas-y toi, faire les soldes.
{1652}{1712}D'accord. Au revoir.
{2144}{2194}- Bonjour, L?on.|- Bonjour, Carol.
{2198}{2284}- C'est dur de bosser par ce froid.|- Oui, ? qui le dites-vou
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,553 --> 00:00:24,148
Chungeorahm Film Presents
2
00:00:26,159 --> 00:00:29,959
In Association with OCN
3
00:00:31,765 --> 00:00:35,565
FilmBank &
Chungeorahm Film Production
4
00:00:39,172 --> 00:00:42,664
GOH Doo-shim
5
00:00:44,277 --> 00:00:49,078
SON Byung-ho, KIM Yoo-suk
6
00:00:50,850 --> 00:00:55,651
KIM Ye-ryung, PARK Won-sang
LEE Hye-eun
7
00:00:57,657 --> 00:01:02,253
PARK Chung-sun, BAN Min-jung
CHAE Jung-ahn
8
00:01:04,264 --> 00:01:07,756
Producer/ LEE Kyung-hyun
SHIN Yang-jung, CHOI Yong-bae
9
00:01:09,569 --> 00:01:14,472
Production Investor/
CHOI Yong
Subtitles for =long Way
keywords: monty, python, episode, 3, how, to, recognize, different, types, of, tree, from, quite, a, long, way, away,
original filename: Id038211.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:34:Oto...
00:00:35:LATAJ?CY CYRK MONTY PYTHONA
00:01:08:EPIZOD 12B
00:01:10:"Jak rozpoznawa? r??ne rodzaje|drzew z du?ej odleg?o?ci"
00:01:16:Numer 1
00:01:19:MODRZEW
00:01:24:Modrzew
00:01:26:Modrzew.
00:01:30:Panie Modrzew, wys?ucha?|pan argument?w oskar?yciela.
00:01:34:Czy chce pan co? powiedzie?,|zanim wydamy wyrok?
00:01:38:Chc? tylko powiedzie?, Wysoki S?dzie,|mam rodzin?, ?on? i sze?cioro dzieci
00:01:44:i naprawd? mam nadziej?, ?e nie|pozbawi mnie pan wolno?ci, bo...
00:01:49:bo wolno??, Wysoki S?dzie, jest najcenniejsz?|warto?ci? w cywilizowanym spo?ecze?stwie.
00:01:54:To wi??, co dozwala dzikiemu|stworzeniu sw? pomroczn? dusz?...
00:01:58:os?oni? jak tarcz? i
Subtitles for =long Way
keywords: meng, long, guojiang, 1972, 1, cd, czech, cz, way, of, the, dragon,
original filename: Meng long guojiang - 1972 - 1CD - Czech - cz - 7df40c057d3a872ae987987ffa878d36.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:00,040
25.000
2
00:00:26,800 --> 00:00:33,039
CESTA DRAKA
3
00:00:42,119 --> 00:00:45,119
Sedmin?sobn? americk?
a sv?tov? ?ampi?n v karate
4
00:00:45,719 --> 00:00:48,399
Italsk? kr?ska
5
00:00:48,560 --> 00:00:51,920
Sv?tov? ?ampi?n v karate z roku 1970
6
00:00:52,079 --> 00:00:55,399
Dr?itel 7. Danu v Hapkido
7
00:02:21,280 --> 00:02:22,960
Pros?m, pozor.
8
00:02:23,039 --> 00:02:28,639
Let TWA ??slo 820 z Hongkongu p?ist?l
p?l hodiny p?ed pl?novan?m p??letem.
9
00:02:28,919 --> 00:02:32,000
Cestuj?c? vych?zej? branou 3. D?kuji.
10
00:03:11,159 --> 0
Subtitles for =long Way
keywords: meng, long, guojiang, fury, of, the, dragon, way, napisy, ns, dns, wotd,
original filename: Meng_long_guojiang_Fury_of_the_Dragon_Way_of_the_Dragon_(NAPiSY-50882).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10:T?umaczenie KODI
00:00:15:Przet?umaczy?em z napis?w angielskich i dopasowa?em do wersji:
00:00:20:Way.of.the.Dragon.1972.DVDRip.XviD-DNS | XVID 672x288 25.0fps 700.3 MB
00:00:25:Poprawki mile widziane.
00:00:33:DROGA SMOKA
00:03:59:Mamo!!!
00:04:14:Prosz? wchodzi?
00:04:57:Czym mog? s?u?y??
00:05:04:Jajka.
00:05:13:Jajka.
00:05:52:Prosz?.
00:07:58:Tang Lung?
00:07:59:Panna Chen Ching Hua?
00:08:01:Tak.
00:08:02:Dlaczego nie czeka?e? na mnie | przy wyj?ciu?
00:08:06:Samolot wcze?niej wyl?dowa?.
00:08:07:By?em g?odny, | wi?c poszed?em co? przek?si?.
00:08:11:A jak tam m?j wujek?
00:08:12:Wujek jest troch? chory, wi?c ja jestem za niego.
00:08:16:Pisa? o tobie | ale
Subtitles for =long Way
keywords: monty, pythons, flying, circus, ep, 3, 1x0, how, to, recognize, different, types, of, tree, from, quite, a, long, way, away,
original filename: Id022773.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:20:Oto...
00:00:21:LATAJ?CY CYRK MONTY PYTHONA
00:00:54:EPIZOD 12B
00:00:57:"Jak rozpoznawa? r??ne rodzaje|drzew z du?ej odleg?o?ci"
00:01:03:Numer 1
00:01:06:MODRZEW
00:01:08:
00:01:11:Modrzew
00:01:12:
00:01:13:Modrzew.
00:01:17:Panie Modrzew, wys?ucha?|pan argument?w oskar?yciela.
00:01:21:Czy chce pan co? powiedzie?,|zanim wydamy wyrok?
00:01:25:Chc? tylko powiedzie?, Wysoki S?dzie,|mam rodzin?, ?on? i sze?cioro dzieci
00:01:31:i naprawd? mam nadziej?, ?e nie|pozbawi mnie pan wolno?ci, bo...
00:01:36:bo wolno??, Wysoki S?dzie, jest najcenniejsz?|warto?ci? w cywilizowanym spo?ecze?stwie.
00:01:41:To wi??, co dozwala dzikiemu|stworzeniu sw? pomroczn? dusz?...
00:01:45
Subtitles for =long Way
keywords: meng, long, guojiang, fury, of, the, dragon, way, napisy, ns, 1, 1972, internal, 4, pl,
original filename: Meng_long_guojiang_Fury_of_the_Dragon_Way_of_the_Dragon_(NAPiSY-53133).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x272 25.0fps 699.0 MB|/SubEdit b.3939 (http://subedit.prv.pl)/
{45}{119}T?umaczenie: Efrem
{7665}{7700}Co poda??
{7845}{7878}Jajka.
{8058}{8097}Jajka.
{12182}{12243}- Lung Tang?|- Panna Chen Ching Hua?
{12261}{12353}Tak. Dlaczego nie czeka?e? na mnie|tylko gdzie? biegasz?
{12378}{12466}M?j samolot by? wcze?niej. By?em g?odny,|wi?c poszed?em, co? przek?si?.
{12508}{12546}Jak tam m?j wujek w Hong Kongu?
{12549}{12614}Nie jest z nim za dobrze,|wi?c ja przyjecha?em pom?c.
{12636}{12734}Wujek napisa?, ?e kogo? przy?le|ale nie powiedzia? kogo.
{12747}{12792}Jak mo?esz mi pom?c?
{12795}{12905}Prosz?, przecie? jeste?my
Subtitles for =long Way
keywords: way, of, the, dragon, meng, long, guojiang, est, 2, cds, 3, 97, 6, fps, 1972, cd, int, 1,
original filename: Way Of The Dragon - (Meng Long Guojiang) - Est - 2CDs - 23,976fps - 1972.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,758 --> 00:00:11,420
Võtke ta kinni!
2
00:00:23,572 --> 00:00:25,268
Võtke ta kinni!
3
00:01:19,027 --> 00:01:20,716
Laske ma võtan ta kinni!
4
00:01:35,300 --> 00:01:37,100
Võtke ta kinni!
5
00:01:51,693 --> 00:01:53,382
Võtke ta kinni!
6
00:01:57,633 --> 00:01:59,530
Võta ta kinni!
7
00:03:44,706 --> 00:03:49,743
Preili Chen, loobuge, kui veel võimalik.
8
00:03:49,878 --> 00:03:51,568
Olge parem nõus.
9
00:03:52,781 --> 00:03:59,650
Me pakume sulle head tehingut.
10
00:04:00,188 --> 00:04:01,879
Halloo!
11
00:04:34,256 --> 00:04:35,880
Ãtle talle.
Subtitles for =long Way
keywords: meng, long, guojiang, 1972, cd, estonian, et, way, of, the, dragon, dual, audio, int, 1, cn,
original filename: Meng long guojiang - 1972 - 2CD - Estonian - et - e14bd949869a022b06673bbe5e1c4903.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,000 --> 00:00:31,600
DRAAKONI TEE
2
00:02:24,477 --> 00:02:29,037
Palun t?helepanu,
TWA lend 820 Hongkongist...
3
00:02:29,182 --> 00:02:32,217
...saabus 30 minutit varem.
4
00:02:32,385 --> 00:02:35,921
Reisijad v?ljuvad 3-dast v?ravast.
5
00:04:07,013 --> 00:04:08,671
Emme!
6
00:04:22,072 --> 00:04:24,372
Astuge sisse!
7
00:05:07,073 --> 00:05:09,334
Kas saan teid aidata?
8
00:05:14,847 --> 00:05:16,536
Munad.
9
00:05:23,656 --> 00:05:25,280
Munad.
10
00:08:15,728 --> 00:08:16,995
Tang Lung?
11
00:08:16,996 --> 00:08:18,626
Preili Chen Ching Hua?
12
00:08
Subtitles for =long Way
keywords: charmed, 1998, season, 4, english, sdh, djj, home, sapo, pt, 4x0, 5, size, matters, 4x1, 2, lost, and, bound, 3, hell, hath, no, fury, 4x2, long, live, the, queen, three, faces, of, phoebe, 6, a, knight, to, remember, paige, from, past, marry, go, round, 9, we're, off, see, wizard, womb, raider, trial, by, magic, enter, demon, again, dangerous, 7, brain, drain, fifth, halliwell, black, as, cole, saving, private, leo, muse, my, ears, witch, way, now, bite,
original filename: Charmed (1998) - Season 4 - DVDRip (ENGLISH SDH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:03,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:03,200 --> 00:00:05,953
We're hanging white gauze curtains
to give this place flavour, you know?
2
00:00:06,120 --> 00:00:08,270
Then we'll take out
these tables over here,
3
00:00:08,440 --> 00:00:10,635
replace them with mounds of pillows
so people can lay back,
4
00:00:10,800 --> 00:00:12,631
get comfortable.
You look worried, baby girl.
5
00:00:13,320 --> 00:00:16,517
Treat, I know I gave you the authority
to make some changes in the club.
6
00:00:16,680 --> 00:00:18,557
But I thought they would
happen gradua
Subtitles for =long Way
keywords: er, emergency, room, 1994, season, 3, sfm, english, djj, home, sapo, pt, 3x0, 7, no, brain, gain, 3x1, 9, calling, dr, hathaway, tribes, 2, post, mortem, homeless, for, the, holidays, 6, faith, ask, questions, night, shift, let, games, begin, carter, i, presume, 3x2, one, more, road, make, a, wish, last, call, whose, appy, now, random, acts, 8, union, station, 5, ghosts, long, around, fear, of, flying, fortune's, fools, you, bet, your, life,
original filename: ER - Emergency Room (1994) - Season 3 - DVDRip - SFM (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,004 --> 00:00:06,588
http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
2
00:00:06,723 --> 00:00:08,791
Previously on ER...
3
00:00:14,257 --> 00:00:18,869
- What's your name?
- Gail. She's 10 days. Is she okay?
4
00:00:19,008 --> 00:00:22,169
Pulse ox is falling. You need
to get this baby off the table.
5
00:00:22,340 --> 00:00:24,646
- I'm getting Keaton.
- No.
6
00:00:24,847 --> 00:00:30,224
- I don't want you near my patients.
- I don't need your approval.
7
00:00:30,324 --> 00:00:33,027
Because you arrogantly and blindly
think you have all the answers.
8
00:00:33,062 --> 00:00:36,480
If the b
Subtitles for =long Way
keywords: er, emergency, room, 1994, season, 3, sfm, pt, br, djj, home, sapo, s03e19, calling, dr, hathaway, dvd, s03e20, random, acts, s03e16, faith, s03e08, union, station, s03e11, night, shift, s03e21, make, a, wish, s03e01, carter, i, presume, s03e10, homeless, for, the, holidays, s03e04, last, call, s03e14, whose, appy, now, s03e12, post, mortem, s03e02, let, games, begin, s03e13, fortune's, fools, s03e15, long, around, s03e09, ask, no, questions, i'll, tell, you, lies, s03e07, brain, gain, s03e18, bet, your, life, s03e17, tribes, s03e22, one, more, road, s03e05, ghosts, s03e06, fear, of, flying,
original filename: ER - Emergency Room (1994) - Season 3 - DVDRip - SFM (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,518 --> 00:00:07,249
http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
"PLANT?O M?DICO"
2
00:00:37,966 --> 00:00:40,630
"CHAMANDO A DOUTORA HATHAWAY"
3
00:00:54,388 --> 00:00:56,516
- O que est? fazendo?
- N?o sabia que estava aqui.
4
00:00:56,725 --> 00:00:58,318
- D? licen?a?
- Achei que voc? estava na ronda.
5
00:00:58,528 --> 00:01:00,793
- Que horas s?o?
- 6:35.
6
00:01:01,098 --> 00:01:05,593
Meu Deus!
O Anspaugh vai me matar.
7
00:01:05,904 --> 00:01:08,840
Cad? meu...? Aquele neg?cio,
meu estetosc?pio.
8
00:01:09,041 --> 00:01:11,977
Tome. Pegue o meu.
9
00:01:19,722 --> 00:01:22,521
Subtitles for =long Way
keywords: charmed, 1998, season, 4, english, djj, home, sapo, pt, 4x1, bite, 4x0, 9, muse, to, my, ears, 4x2, long, live, the, queen, 6, fifth, halliwell, again, 7, brain, drain, a, knight, remember, three, faces, of, phoebe, lost, and, bound, 5, size, matters, 3, dangerous, enter, demon, womb, raider, hell, hath, no, fury, we're, off, see, wizard, paige, from, past, saving, private, leo, trial, by, magic, black, as, cole, witch, way, now, marry, go, round,
original filename: Charmed (1998) - Season 4 - DVDRip (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:14,080 --> 00:00:16,150
Paige! Where are you?
2
00:00:17,600 --> 00:00:18,715
Look out!
3
00:00:25,320 --> 00:00:26,639
Hurry.
4
00:00:27,880 --> 00:00:31,190
Claws of pain we have to sever
Demon, you are gone forever
5
00:00:37,440 --> 00:00:40,750
Sorry to bother you,
but she was immune to my powers.
6
00:00:40,920 --> 00:00:43,036
That's okay, I was just
getting ready to leave work.
7
00:00:43,200 --> 00:00:46,237
- Oh, honey, you're hurt.
- It's okay. It's just a scratch.
8
00:00:46,400 --> 00:00:48,78
Subtitles for =long Way
keywords: er, season, 3, 03x2, one, more, for, the, road, 03x1, homeless, holidays, 03x0, don't, ask, tell, 7, no, brain, gain, make, a, wish, 4, last, call, 5, long, way, around, 6, fear, of, flying, tribes, 8, union, station, let, games, begin, faith, ghosts, 9, me, questions, i'll, you, lies, dr, carter, i, presume, fortune's, fools, random, acts, bet, your, life, calling, hathaway, whose, appy, now, post, mortem, night, shift,
original filename: ER.Season.3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,447 --> 00:01:42,201
Het regent nog steeds.
- Het is Bangladesh.
2
00:01:43,447 --> 00:01:45,722
Alles goed?
- Gezwommen?
3
00:01:45,887 --> 00:01:49,243
Zoiets. Je bent vroeg.
4
00:01:49,407 --> 00:01:54,481
Ik kon niet slapen. M'n buren in 't motel
deden 'n recordpoging.
5
00:01:54,647 --> 00:01:58,242
Ik heb nog geen huis.
Zou West-Chicago duur zijn?
6
00:01:58,407 --> 00:02:01,956
Verdienen assistenten nog steeds niks?
- 27 mille.
7
00:02:02,127 --> 00:02:05,722
Het tweede jaar gaat 't helemaal
naar 30 mille.
8
00:02:05,887 --> 00:02:07,240
Nee, 28.000.
9
00:02:0
Subtitles for =long Way
keywords: er, season, 3, 03x2, one, more, for, the, road, 03x1, homeless, holidays, 03x0, don't, ask, tell, 7, no, brain, gain, make, a, wish, 4, last, call, 5, long, way, around, 6, fear, of, flying, tribes, 8, union, station, let, games, begin, faith, ghosts, 9, me, questions, i'll, you, lies, dr, carter, i, presume, fortune's, fools, random, acts, bet, your, life, calling, hathaway, whose, appy, now, post, mortem, night, shift,
original filename: ER.Season.3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,447 --> 00:01:42,201
Het regent nog steeds.
- Het is Bangladesh.
2
00:01:43,447 --> 00:01:45,722
Alles goed?
- Gezwommen?
3
00:01:45,887 --> 00:01:49,243
Zoiets. Je bent vroeg.
4
00:01:49,407 --> 00:01:54,481
Ik kon niet slapen. M'n buren in 't motel
deden 'n recordpoging.
5
00:01:54,647 --> 00:01:58,242
Ik heb nog geen huis.
Zou West-Chicago duur zijn?
6
00:01:58,407 --> 00:02:01,956
Verdienen assistenten nog steeds niks?
- 27 mille.
7
00:02:02,127 --> 00:02:05,722
Het tweede jaar gaat 't helemaal
naar 30 mille.
8
00:02:05,887 --> 00:02:07,240
Nee, 28.000.
9
00:02:0
Subtitles for =long Way
keywords: time, tunnel, the, 1966, season, 1, pt, br, djj, home, sapo, s01e2, 5, death, merchant, s01e25, s01e0, 8, massacre, s01e08, 9, raiders, from, outer, space, s01e29, rendevous, with, yesterday, s01e01, 4, chase, through, s01e24, kidnappers, s01e28, s01e1, invasion, s01e15, devil's, island, s01e09, idol, of, s01e21, attack, barbarians, s01e26, 3, end, world, s01e03, alamo, s01e13, revenge, robin, hood, s01e16, secret, weapon, s01e11, last, patrol, s01e05, one, way, to, moon, s01e02, sky, fell, s01e04, crack, doom, s01e06, ghost, nero, s01e19, visitors, beyond, stars, s01e18, trap, s01e12, 7, merlin, magician, s01e27, night, long, knives, s01e14, gods, s01e07, walls, jericho, s01e20, kill, two, by, s01e17, pirates, deadman's, s01e23, billy, kid, s01e22, reign, terror, s01e10, s01e3, town, s01e30,
original filename: Time Tunnel, The (1966) - Season 1 - DVDRip (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:31,355 --> 00:00:34,085
? a Guerra Civil Americana.
2
00:00:34,158 --> 00:00:36,217
Vamos!
3
00:00:50,341 --> 00:00:52,707
Fermo, Cesare. Fermo.
4
00:01:07,558 --> 00:01:10,686
Muito bem, homens! Voc?s tamb?m!
5
00:01:38,456 --> 00:01:40,481
Major, venha aqui!
6
00:01:40,558 --> 00:01:43,186
Ajude-me, por favor!
7
00:01:43,260 --> 00:01:45,558
Ele precisa de um m?dico.
8
00:01:45,629 --> 00:01:49,395
N?o receber? mais nenhuma ajuda
deste mundo agora. Ele est? morto.
9
00:01:49,467 --> 00:01:51,560