Search Movie Subtitles results for =librarian by relevance:
Subtitles for =librarian
the, librarian, quest, for, spear, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, promise,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,968 --> 00:00:38,631
I can't find the translation
for any of these hieroglyphs.
2
00:00:40,040 --> 00:00:43,100
That's because you're focusing
on the Fourth Dynasty...
3
00:00:44,677 --> 00:00:50,115
...while these particular glyphs are derived
from Third Dynasty regional variants.
4
00:00:51,851 --> 00:00:56,015
"And so through these stones,
we summon down the powers of the gods. "
5
00:00:56,189 --> 00:00:57,884
Slow down. Slow down.
6
00:00:58,058 --> 00:01:00,390
A square on every level.
7
00:01:01,027 --> 00:01:05,987
No more than. 01 percent error
in any of these walls.
Subtitles for =librarian
the, librarian, return, to, king, solomons, mines, 2006, 3, vomit,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,805 --> 00:01:20,489
Dupã toþi aceºti ani de cãutãri...
2
00:01:22,805 --> 00:01:25,079
Craniul este al meu.
3
00:01:32,843 --> 00:01:35,729
- Se pare cã am ajuns prea târziu.
- Ce este asta ?
4
00:01:35,764 --> 00:01:40,315
- Acela este craniul de cristal.
Una din comorile pierdute din Atlantis.
5
00:01:40,350 --> 00:01:44,254
Este cea mai puternicã
cognitivã din univers.
6
00:01:44,289 --> 00:01:46,968
Poate controla viitorul.
7
00:01:47,003 --> 00:01:49,188
ªi poate fi cât se poate de
mortal în mâinile cui nu trebuie.
8
00:01:51,403 --> 00:01:53,808
- Unde
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,686 --> 00:00:22,966
Made by ***G.M.-B@N@T & HellRazor***
***The Team***
2
00:00:24,686 --> 00:00:27,966
***Bibleotecarul***
"Gardianul Lancei"
3
00:00:32,905 --> 00:00:37,015
Nu pot sa-mi dau seama ce
inseamna toate scrisurile astea.
4
00:00:37,655 --> 00:00:40,859
Asta pentru ca te gandesti la ce-a de-a 4-a dinastie.
5
00:00:42,028 --> 00:00:44,818
Dar astea provin din timpul...
6
00:00:45,121 --> 00:00:47,621
celei de-a 3-a dinastie.
7
00:00:49,088 --> 00:00:52,671
"Prin aceste pietre invocam puterile zeilor"!
8
00:00:53,048 --> 00:00:55,048
Incet,incet.
9
00:00:55,0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,686 --> 00:00:22,966
Made by ***G.M.-B@N@T & HellRazor***
***The Team***
2
00:00:24,686 --> 00:00:27,966
***Bibleotecarul***
"Gardianul Lancei"
3
00:00:32,905 --> 00:00:37,015
Nu pot sa-mi dau seama ce
inseamna toate scrisurile astea.
4
00:00:37,655 --> 00:00:40,859
Asta pentru ca te gandesti la ce-a de-a 4-a dinastie.
5
00:00:42,028 --> 00:00:44,818
Dar astea provin din timpul...
6
00:00:45,121 --> 00:00:47,621
celei de-a 3-a dinastie.
7
00:00:49,088 --> 00:00:52,671
"Prin aceste pietre invocam puterile zeilor"!
8
00:00:53,048 --> 00:00:55,048
Incet,incet.
9
00:00:55,0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{838}{926}I can't find the translation|for any of these hieroglyphs.
{960}{1033}That's because you're focusing|on the Fourth Dynasty...
{1071}{1202}...while these particular glyphs are derived|from Third Dynasty regional variants.
{1243}{1343}"And so through these stones,|we summon down the powers of the gods."
{1347}{1388}Slow down. Slow down.
{1392}{1448}A square on every level.
{1463}{1582}No more than .01 percent error|in any of these walls.
{1602}{1653}As Napoleon himself exclaimed:
{1746}{1809}And for 4000 years,|until just 100 years ago...
{1814}{1882}...it stood as the tallest|structure on Earth.
{2020}{2091}Look at those support st
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,080 --> 00:00:15,840
El bibliotecario:
Regreso a las minas del rey Salomón
2
00:01:17,080 --> 00:01:19,440
Después de todos estos
años buscándola...
3
00:01:22,400 --> 00:01:24,560
...finalmente la calavera es mÃa.
4
00:01:32,680 --> 00:01:35,640
- Parece que llegamos tarde.
- ¿Qué es eso?
5
00:01:36,280 --> 00:01:38,200
La Calavera de Cristal.
6
00:01:38,280 --> 00:01:40,520
Un tesoro perdido de Atlántida.
Puede ser...
7
00:01:40,600 --> 00:01:44,200
...el medio de precognición más
poderoso en todo el universo.
8
00:01:44,760 --> 00:01:46,760
Puede revelar el f
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,800 --> 00:00:37,396
Ik kan van geen van deze hiërogliefen
de vertaling vinden.
2
00:00:37,560 --> 00:00:40,757
Jij gaat ook uit van de 4e dynastie.
3
00:00:42,120 --> 00:00:47,990
En deze zijn gebaseerd op een
regionale variant van de 3e dynastie.
4
00:00:49,120 --> 00:00:52,954
Via deze stenen roepen wij
de macht van de goden aan.
5
00:00:53,120 --> 00:00:54,997
Niet zo snel.
6
00:00:55,160 --> 00:01:02,077
Vierkant op elk niveau en
een foutpercentage van nog geen 0,01%.
7
00:01:03,200 --> 00:01:05,156
Napoleon zelf zou zeggen:
8
00:01:09,120 --> 00:01:14,911
4000 jaar
Subtitles for =librarian
the, librarian:, return, to, king, solomons, mines, 2006, 1, cd, greek, gr, librarian, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,200 --> 00:01:20,800
???? ??? ????
?????? ???????...
2
00:01:23,400 --> 00:01:26,100
...???? ?? ??????
????? ????????? ???? ???.
3
00:01:33,600 --> 00:01:36,600
- ?????? ?????? ???? ????.
- ?? ????? ????;
4
00:01:37,200 --> 00:01:41,200
??????????? ??????. ??? ????
??????????? ?????????
5
00:01:41,300 --> 00:01:44,600
?? ??? ?????? ???????????
???? ?????? ???? ?????.
6
00:01:45,960 --> 00:01:47,960
??????????? ?? ??????.
7
00:01:48,040 --> 00:01:51,120
??? ????? ?????????? ??
?????? ?? ????? ?????.
8
00:01:51,320 --> 00:01:53,560
??????. ??? ???;
9
00:01:53,640 --> 0
Subtitles for =librarian
librarian, quest, for, the, spear, 2004, tv, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,686 --> 00:00:22,966
Made by ***G.M.-B@N@T & HellRazor***
***The Team***
2
00:00:24,686 --> 00:00:27,966
***Bibliotecarul***
"Gardianul Lancei"
3
00:00:32,905 --> 00:00:37,015
Nu pot sã-mi dau seama ce
înseamnã toate scrisurile astea.
4
00:00:37,655 --> 00:00:40,859
Asta pentru cã te gândeºti la ce-a de-a 4-a dinastie.
5
00:00:42,028 --> 00:00:44,818
Dar astea provin din timpul...
6
00:00:45,121 --> 00:00:47,621
celei de-a 3-a dinastie.
7
00:00:49,088 --> 00:00:52,671
"Prin aceste pietre invocãm puterile zeilor" !
8
00:00:53,048 --> 00:00:55,048
Ãncet, încet
Subtitles for =librarian
the, librarian:, return, to, king, solomons, mines, 2006, 1, cd, romanian, ro, librarian, solomon's,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,805 --> 00:01:20,489
Dup? to?i ace?ti ani de c?ut?ri...
2
00:01:22,805 --> 00:01:25,079
Craniul este al meu.
3
00:01:32,843 --> 00:01:35,729
- Se pare c? am ajuns prea t?rziu.
- Ce este asta ?
4
00:01:35,764 --> 00:01:40,315
- Acela este craniul de cristal.
Una din comorile pierdute din Atlantis.
5
00:01:40,350 --> 00:01:44,254
Este cea mai puternic?
cognitiv? din univers.
6
00:01:44,289 --> 00:01:46,968
Poate controla viitorul.
7
00:01:47,003 --> 00:01:49,188
?i poate fi c?t se poate de
mortal ?n m?inile cui nu trebuie.
8
00:01:51,403 --> 00:01:53,808
- Unde te duci ?
-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{838}{926}I can't find the translation|for any of these hieroglyphs.
{960}{1033}That's because you're focusing|on the Fourth Dynasty...
{1071}{1202}...while these particular glyphs are derived|from Third Dynasty regional variants.
{1243}{1343}"And so through these stones,|we summon down the powers of the gods."
{1347}{1388}Slow down. Slow down.
{1392}{1448}A square on every level.
{1463}{1582}No more than .01 percent error|in any of these walls.
{1602}{1653}As Napoleon himself exclaimed:
{1746}{1809}And for 4000 years,|until just 100 years ago...
{1814}{1882}...it stood as the tallest|structure on Earth.
{2020}{2091}Look at those support st
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{450}{C:$FF8000}t?umaczenie:|blickmax@gdynia
{640}{710}{C:$FF8000}Kosmetyka:|yazz_aka_maish
{838}{926}Nie znajduj? t?umaczenia|dla kt?regokolwiek z tych hieroglif?w.
{960}{1033}To dlatego, ze skupiasz si?|tylko na czwartej Dynastii...
{1071}{1202}...kiedy tutaj u?yte s? znaki|z trzech Dynastii regionalnych...
{1243}{1343}{Y:i}I tak poprzez te kamienie,|wzywamy moce bog?w.
{1347}{1388}Powoli. Powoli.
{1392}{1448}Komnata na ka?dym poziomie.
{1463}{1582}Nie wi?cej ni? 1 procent b??du|w strukturze wszystkich ?cian.
{1602}{1653}Jak to kiedy? powiedzia? Napoleon:
{1746}{1809}Przez 4000 lat,|ale tylko do 100 lat wstecz...
{1814}{1882}...to b
Subtitles for =librarian
1479, librarian, quest, for, the, spear, 2005, tv, 2, fps,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,686 --> 00:00:22,966
Made by ***G.M.-B@N@T & HellRazor***
***The Team***
2
00:00:24,686 --> 00:00:27,966
***Bibleotecarul***
"Gardianul Lancei"
2
00:00:32,905 --> 00:00:37,015
Nu pot sa-mi dau seama ce
inseamna toate scrisurile astea.
3
00:00:37,655 --> 00:00:40,859
Asta pentru ca te gandesti la ce-a de-a 4-a dinastie.
4
00:00:42,028 --> 00:00:44,818
Dar astea provin din timpul...
5
00:00:45,121 --> 00:00:47,621
celei de-a 3-a dinastie.
6
00:00:49,088 --> 00:00:52,671
"Prin aceste pietre invocam puterile zeilor"!
7
00:00:53,048 --> 00:00:55,048
Incet,incet.
8
00:00
Subtitles for =librarian
the, librarian:, return, to, king, solomons, mines, 2006, 1, cd, czech, cz, librarian, ii, str,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,080 --> 00:00:29,990
p?eklad fanatico
2
00:00:30,580 --> 00:00:33,000
Na verzi
The.Librarian.Return.To.King.Solomons.Mines.2006.DVDRip.XviD-VoMiT
3
00:00:34,080 --> 00:00:37,900
Zkorekturoval a na?asoval ++ Mraz?k ++
4
00:01:17,880 --> 00:01:20,400
/Po tolika letech hled?n?...
5
00:01:22,720 --> 00:01:25,720
Lebka pat?? m?.
6
00:01:32,880 --> 00:01:36,400
- Vypad? to, ?e jsme se zpozdili.
- Co to je?
7
00:01:36,560 --> 00:01:40,600
K?i???lov? Lebka.
/Jeden z posledn?ch poklad? Atlantidy.
8
00:01:40,760 --> 00:01:45,160
Je to asi nejmocn?j?? m?dium
p?edpov?daj?c? budoucn
Subtitles for =librarian
librarian, quest, for, the, spear, 2004, tv, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,968 --> 00:00:38,631
Nu pot sã-mi dau seama ce
înseamnã toate scrisurile astea.
2
00:00:40,040 --> 00:00:43,100
Asta pentru cã te gândeºti
la ce-a de-a 4-a dinastie.
3
00:00:44,677 --> 00:00:50,115
Dar astea provin din timpul...
celei de-a 3-a dinastie.
4
00:00:51,851 --> 00:00:56,015
"Prin aceste pietre invocam puterile zeilor"!
5
00:00:56,189 --> 00:00:57,884
Ãncet, încet.
6
00:00:58,058 --> 00:01:00,390
Trebuie sã verificãm toate nivelurile.
7
00:01:01,027 --> 00:01:05,987
Nu sunt mai mult de 0,1% scãpãri...
prin aceste ziduri.
8
00:01:06,833 --> 00:01:08,960
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,968 --> 00:00:38,631
Não encontro a tradução
para nenhum destes hieróglifos.
2
00:00:40,040 --> 00:00:43,100
Isso porque estás a pensar
na 4ª dinastia...
3
00:00:44,677 --> 00:00:50,115
enquanto estes sÃmbolos são derivados
de variantes regionais da 3ª Dinastia.
4
00:00:51,851 --> 00:00:56,015
"Através destas pedras chamamos
os poderes dos Deuses!"
5
00:00:56,189 --> 00:00:57,884
Devagar, devagar.
6
00:00:58,058 --> 00:01:00,390
Quadrado perfeito em cada nÃvel.
7
00:01:01,027 --> 00:01:05,987
Não mais de 0.1 % de erro
em nenhuma destas paredes.
8
00:01:06,833 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{300}{450}{C:$FF8000}t?umaczenie:|blickmax@gdynia
{640}{710}{C:$FF8000}Bibliotekarz: Tajemnica w??czni |(2004)
{838}{926}Nie znajduj? t?umaczenia|dla kt?regokolwiek z tych hieroglif?w.
{960}{1033}To dlatego, ze skupiasz si?|tylko na czwartej Dynastii...
{1071}{1202}...kiedy tutaj u?yte s? znaki|z trzech Dynastii regionalnych...
{1243}{1343}{Y:i}I tak poprzez te kamienie,|wzywamy moce bog?w.
{1347}{1388}Powoli. Powoli.
{1392}{1448}Komnata na ka?dym poziomie.
{1463}{1582}Nie wi?cej ni? 1 procent b??du|w strukturze wszystkich ?cian.
{1602}{1653}Jak to kiedy? powiedzia? Napoleon:
{1746}{1809}Przez 4000 lat,|ale tylko do 100 lat ws
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,800 --> 00:00:37,396
Ik kan van geen van deze hiërogliefen
de vertaling vinden.
2
00:00:37,560 --> 00:00:40,757
Jij gaat ook uit van de 4e dynastie.
3
00:00:42,120 --> 00:00:47,990
En deze zijn gebaseerd op een
regionale variant van de 3e dynastie.
4
00:00:49,120 --> 00:00:52,954
Via deze stenen roepen wij
de macht van de goden aan.
5
00:00:53,120 --> 00:00:54,997
Niet zo snel.
6
00:00:55,160 --> 00:01:02,077
Vierkant op elk niveau en
een foutpercentage van nog geen 0,01%.
7
00:01:03,200 --> 00:01:05,156
Napoleon zelf zou zeggen:
8
00:01:09,120 --> 00:01:14,911
4000 jaar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,000 --> 00:01:19,600
Ãåôà áðü ôüóá
÷ñüÃéá åñåõÃþÃ...
2
00:01:22,200 --> 00:01:24,900
...áõôü ôï êñáÃÃï
Ã¥ÃÃáé åðéôÃëïõò äéêü ìïõ.
3
00:01:32,400 --> 00:01:35,400
- ÃÃëëïà Ãñèáìå ðïëý áñãÃ.
- Ãé Ã¥ÃÃáé áõôü;
4
00:01:36,000 --> 00:01:40,000
ÃñõóôÃëëéÃï ÃñáÃÃï. Ãðü ôïõò
ôåëåõôáÃïõò èçóáõñïýò
5
00:01:40,100 --> 00:01:43,400
Ãï ðéï éó÷õñü ðñïãÃùóôéêü
ìÃóï ãÃùóôü óôïà êüóìï.
6
00:01:44,760 --> 00:01:46,760
ÃðïêáëÃ
Subtitles for =librarian
librarian, quest, for, the, spear, 2004, tv, 2, 3, 9, 7, fps,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,968 --> 00:00:39,810
Nu pot gãsi traducerea pentru
niciu na din hieroglifele astea.
2
00:00:40,564 --> 00:00:44,339
Asta pentru cã te concentrezi
pe cea de-a 4-a dinastie...
3
00:00:45,716 --> 00:00:49,003
Dar astea provin din timpul...
4
00:00:49,360 --> 00:00:52,306
celei de-a 3-a dinastii.
5
00:00:54,034 --> 00:00:58,255
"Astfel, prin aceste pietre invocãm
puterile zeilor"!
6
00:00:58,699 --> 00:01:01,056
Ãncet, încet.
7
00:01:01,057 --> 00:01:04,119
Un pãtrat la fiecare nivel.
8
00:01:04,344 --> 00:01:07,289
Nu sînt mai mult de 0,1% scãpãri...
9
00:01:07,60
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,800 --> 00:00:37,396
Ik kan van geen van deze hiërogliefen
de vertaling vinden.
2
00:00:37,560 --> 00:00:40,757
Jij gaat ook uit van de 4e dynastie.
3
00:00:42,120 --> 00:00:47,990
En deze zijn gebaseerd op een
regionale variant van de 3e dynastie.
4
00:00:49,120 --> 00:00:52,954
Via deze stenen roepen wij
de macht van de goden aan.
5
00:00:53,120 --> 00:00:54,997
Niet zo snel.
6
00:00:55,160 --> 00:01:02,077
Vierkant op elk niveau en
een foutpercentage van nog geen 0,01%.
7
00:01:03,200 --> 00:01:05,156
Napoleon zelf zou zeggen:
8
00:01:09,120 --> 00:01:14,911
4000 jaar
Subtitles for =librarian
1978, librarian, quest, for, the, spear, 2004, tv, 2, 3, 9, 7, fps,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,968 --> 00:00:38,631
Nu pot sã-mi dau seama ce
înseamnã toate scrisurile astea.
2
00:00:40,040 --> 00:00:43,100
Asta pentru cã te gândeºti
la ce-a de-a 4-a dinastie.
3
00:00:44,677 --> 00:00:50,115
Dar astea provin din timpul...
celei de-a 3-a dinastie.
4
00:00:51,851 --> 00:00:56,015
"Prin aceste pietre invocam puterile zeilor"!
5
00:00:56,189 --> 00:00:57,884
Ãncet, încet.
6
00:00:58,058 --> 00:01:00,390
Trebuie sã verificãm toate nivelurile.
7
00:01:01,027 --> 00:01:05,987
Nu sunt mai mult de 0,1% scãpãri...
prin aceste ziduri.
8
00:01:06,833 --> 00:01:08,960
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,500
25.000
2
00:00:24,686 --> 00:00:27,966
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ:
à òúðñåÃÃ¥ Ãà Ãîïèåòî
3
00:00:32,905 --> 00:00:37,015
ÃÃ¥ ìîãà äà ïðåâåäà Ãèòî åäèà îò òåçè éåðîãëèôè.
4
00:00:37,655 --> 00:00:40,859
Ãà ùîòî òúðñèø ñà ìî â 4-òà äèÃà ñòèÿ.
5
00:00:42,028 --> 00:00:44,818
à òåçè éåðîãëèôè ïðîèçëèçà ò
6
00:00:45,121 --> 00:00:47,621
îò îðèãèÃà ëè Ãà 3-òà äèÃà ñòèÿ.
7
00:00:49,088 --> 00:00:52,671
Ãðåç òåçè êà ìúÃè Ãèå
ïðÃ
Subtitles for =librarian
librarian, quest, for, the, spear, 2004, tv, 2, 5, fps,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,686 --> 00:00:21,286
Made by ***G.M.-B@N@T & HellRazor***
***The Team***
2
00:00:24,686 --> 00:00:27,966
<i>BIBLIOTECARUL
"GARDIANUL LANCEI"</i>
3
00:00:32,905 --> 00:00:37,015
Nu pot sã-mi dau seama ce
înseamnã toate scrisurile astea.
4
00:00:37,655 --> 00:00:40,859
Asta pentru cã te gândeºti
la ce-a de-a 4-a dinastie.
5
00:00:42,028 --> 00:00:44,818
Dar astea provin din timpul...
6
00:00:45,121 --> 00:00:47,621
celei de-a 3-a dinastie.
7
00:00:49,088 --> 00:00:52,671
"Prin aceste pietre
invocãm puterile zeilor"!
8
00:00:53,048 --> 00:00:55,048
Ãncet, încet.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,448 --> 00:00:15,874
O BIBLIOTEC?RIO
"REGRESSO ?S MINAS DO REl SALOM?O"
2
00:01:17,787 --> 00:01:20,387
Depois de todos estes anos
de busca...
3
00:01:22,727 --> 00:01:25,719
A caveira ? minha.
4
00:01:32,887 --> 00:01:36,475
- Parece que chegamos tarde.
- O que ? aquilo?
5
00:01:36,575 --> 00:01:40,676
A caveira de Cristal.
Um dos tesouros perdidos da Atl?ntida.
6
00:01:40,776 --> 00:01:45,233
O meio mais poderoso do
universo para prognosticar o futuro.
7
00:01:45,333 --> 00:01:50,321
De adivinhar o futuro. Extremamente
perigoso nas m?os erradas.
8
00:01:51,127 --> 00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:34,968 --> 00:00:38,631
Nu pot sã-mi dau seama ce
înseamnã toate scrisurile astea.
2
00:00:40,040 --> 00:00:43,100
Asta pentru cã te gândeºti
la ce-a de-a 4-a dinastie.
3
00:00:44,677 --> 00:00:50,115
Dar astea provin din timpul...
celei de-a 3-a dinastie.
4
00:00:51,851 --> 00:00:56,015
"Prin aceste pietre invocam puterile zeilor"!
5
00:00:56,189 --> 00:00:57,884
Ãncet, încet.
6
00:00:58,058 --> 00:01:00,390
Trebuie sã verificãm toate nivelurile.
7
00:01:01,027 --> 00:01:05,987
Nu sunt mai mult de 0,1% scãpãri...
prin aceste ziduri.
8
00:01:06,833 --> 00:01:08
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,500
25.000
2
00:00:24,686 --> 00:00:27,966
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ:
à òúðñåÃÃ¥ Ãà Ãîïèåòî
3
00:00:32,905 --> 00:00:37,015
ÃÃ¥ ìîãà äà ïðåâåäà Ãèòî åäèà îò òåçè éåðîãëèôè.
4
00:00:37,655 --> 00:00:40,859
Ãà ùîòî òúðñèø ñà ìî â 4-òà äèÃà ñòèÿ.
5
00:00:42,028 --> 00:00:44,818
à òåçè éåðîãëèôè ïðîèçëèçà ò
6
00:00:45,121 --> 00:00:47,621
îò îðèãèÃà ëè Ãà 3-òà äèÃà ñòèÿ.
7
00:00:49,088 --> 00:00:52,671
Ãðåç òåçè êà ìúÃè Ãèå
ïðÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,887 --> 00:01:20,387
Na al die jaren zoeken...
2
00:01:22,727 --> 00:01:25,719
heb ik de schedel
eindelijk in handen.
3
00:01:32,887 --> 00:01:36,475
Zo te zien zijn we te laat.
- Wat is dat voor ding?
4
00:01:36,575 --> 00:01:40,676
De Kristallen Schedel.
Een van de verloren schatten van Atlantis.
5
00:01:40,776 --> 00:01:45,233
Een van de krachtigste
precognitieve media in het universum.
6
00:01:45,333 --> 00:01:50,321
Het laat je de toekomst zien.
ln de verkeerde handen is het dodelijk.
7
00:01:51,127 --> 00:01:55,236
Waar ga je heen?
- Naar
Subtitles for =librarian
the, librarian:, return, to, king, solomons, mines, 2006, 1, cd, bulgarian, bg, librarian, solomon's,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,003 --> 00:00:12,284
??? ?????
2
00:00:14,698 --> 00:00:17,286
<b>? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?
????????? ? ?????? ?? ??? ???????</b>
3
00:01:10,726 --> 00:01:12,807
?? ??????? ?? ?????? ?????
4
00:01:18,834 --> 00:01:20,723
???? ???????? ?????? ?? ???????...
5
00:01:23,722 --> 00:01:26,100
??????? ? ???!
6
00:01:33,974 --> 00:01:35,330
??? ??? ????? ?????????.
7
00:01:35,627 --> 00:01:36,846
????? ? ?????
8
00:01:37,756 --> 00:01:39,538
????????? ?????,
9
00:01:40,002 --> 00:01:41,566
???? ?? ?????????? ?????????
?? ?????????.
10
00:01:41,566 --> 00:01:43,685
?????? ?
Subtitles for =librarian
the, librarian:, quest, for, spear, 2004, 1, cd, hebrew, librarian, iw,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:11,999
-?????
.???? ?????? ?????
2
00:00:12,000 --> 00:00:18,000
:?????? ????? ?? ?"?
KanTiM
3
00:00:32,400 --> 00:00:36,100
??? ?? ????? ????? ?? ??????
.??? ??? ????? ???????? ????
4
00:00:37,400 --> 00:00:40,400
?? ???? ??? ??????
...?????? ???????
5
00:00:42,000 --> 00:00:47,500
???? ??????? ??? ??????
.???? ?????? ?????? ???????
6
00:00:49,200 --> 00:00:53,400
,???? ????? ??? "
." ??? ?????? ?? ???? ?? ???????
7
00:00:53,500 --> 00:00:55,200
???, ???
8
00:00:55,400 --> 00:00:57,700
??????? ????? ??? ????
9
00:00:58,400 --> 00:01:02,731
?????? ?? ?
Subtitles for =librarian
the, libzipian, quest, for, spear, 2, 3, 97, 6, fps, 2004, librarian, 73, 30, extented, promise,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,968 --> 00:00:38,631
Ma ei leia ühelegi hieroglüüfile tõlget.
2
00:00:40,040 --> 00:00:43,100
See on seetõttu, et keskendud
Neljandale Dünastiale...
3
00:00:44,677 --> 00:00:50,115
...kuid need osalised hieroglüüfid on kogumik
Kolmanda Dünastia regionaalsetest versioonidest.
4
00:00:51,851 --> 00:00:56,015
''Ja nende kivide kaudu,
me koondame jumalate võimu.''
5
00:00:56,189 --> 00:00:57,884
Aeglasemalt, aeglasemalt.
6
00:00:58,058 --> 00:01:00,390
Väljak igal tasandil.
7
00:01:01,027 --> 00:01:05,987
Mitte rohkem, kui 01% ehitusviga
neil seintel.
8
00:01:06,833
Subtitles for =librarian
the, librarian:, return, to, king, solomons, mines, 2006, 1, cd, dutch, nl, librarian, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,287 --> 00:01:20,787
Na al die jaren zoeken...
2
00:01:23,127 --> 00:01:26,119
heb ik de schedel
eindelijk in handen.
3
00:01:33,287 --> 00:01:36,875
Zo te zien zijn we te laat.
- Wat is dat voor ding?
4
00:01:36,975 --> 00:01:41,076
De Kristallen Schedel.
Een van de verloren schatten van Atlantis.
5
00:01:41,176 --> 00:01:45,632
Een van de krachtigste
precognitieve media in het universum.
6
00:01:45,732 --> 00:01:50,720
Het laat je de toekomst zien.
ln de verkeerde handen is het dodelijk.
7
00:01:51,526 --> 00:01:55,635
Waar ga je heen?
- Naar beneden. Die schedel halen.
Subtitles for =librarian
the, librarian, quest, for, spear, 2004, korsan, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,800 --> 00:00:29,839
ALTYAZI DÃZENLEME: TEZER | ÃYÃ SEYÃRLER DÃLERÃM.
2
00:00:35,800 --> 00:00:39,839
Bu hierogrifler hakkýnda hiç bir
tercüme bulamadým.
3
00:00:40,520 --> 00:00:43,671
Ãünkü sen 4. hanedana
odaklanýyorsun.
4
00:00:44,920 --> 00:00:47,639
Ama bunlarýn çoðu...
5
00:00:48,000 --> 00:00:50,468
3. hanedana ait.
6
00:00:51,960 --> 00:00:55,509
Bu taþlarla Tanrý'nýn
güçlerine ulaþýyoruz!
7
00:00:55,920 --> 00:00:57,876
Yavaþla, yavaþla.
8
00:00:57,960 --> 00:01:00,474
Her katmanda kareler var.
9
00:01:00,720 --> 00:01:03,154
Bu du
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{100}{250}{C:$FF8000}t?umaczenie:|blickmax@gdynia
{260}{410}{C:$FF8000}Kosmetyka:|yazz_aka_maish
{500}{600} Poprawki poprawek |ale tak ze 20% ca?o?ci. Sin
{650}{830}{C:$FF8000}Bibliotekarz: Tajemnica w??czni |(2004)
{838}{926}Nie znajduj? t?umaczenia|?adnego z tych hieroglif?w.
{960}{1033}To dlatego, ze skupiasz si?|tylko na czwartej Dynastii...
{1071}{1202}...kiedy tutaj u?yte s? znaki|z trzech Dynastii regionalnych...
{1243}{1343}I tak poprzez te kamienie,|wzywamy moce bog?w.
{1347}{1388}Powoli. Powoli.
{1392}{1448}Komnata na ka?dym poziomie.
{1463}{1582}Nie wi?cej ni? 0,01% b??du|w uk?adzie ka?dej ze ?cian.
{1602}{1653}Jak
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,500
25.000
2
00:00:24,686 --> 00:00:27,966
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ:
à òúðñåÃÃ¥ Ãà Ãîïèåòî
3
00:00:32,905 --> 00:00:37,015
ÃÃ¥ ìîãà äà ïðåâåäà Ãèòî åäèà îò òåçè éåðîãëèôè.
4
00:00:37,655 --> 00:00:40,859
Ãà ùîòî òúðñèø ñà ìî â 4-òà äèÃà ñòèÿ.
5
00:00:42,028 --> 00:00:44,818
à òåçè éåðîãëèôè ïðîèçëèçà ò
6
00:00:45,121 --> 00:00:47,621
îò îðèãèÃà ëè Ãà 3-òà äèÃà ñòèÿ.
7
00:00:49,088 --> 00:00:52,671
Ãðåç òåçè êà ìúÃè Ãèå
ïðÃ
Subtitles for =librarian
the, librarian, 2, return, to, king, solomon's, mines, dvd, nl,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,887 --> 00:01:20,387
Na al die jaren zoeken...
2
00:01:22,727 --> 00:01:25,719
heb ik de schedel
eindelijk in handen.
3
00:01:32,887 --> 00:01:36,475
Zo te zien zijn we te laat.
- Wat is dat voor ding?
4
00:01:36,575 --> 00:01:40,676
De Kristallen Schedel.
Een van de verloren schatten van Atlantis.
5
00:01:40,776 --> 00:01:45,233
Een van de krachtigste
precognitieve media in het universum.
6
00:01:45,333 --> 00:01:50,321
Het laat je de toekomst zien.
ln de verkeerde handen is het dodelijk.
7
00:01:51,127 --> 00:01:55,236
Waar ga je heen?
- Naar
Subtitles for =librarian
the, librarian:, return, to, king, solomons, mines, 2006, 1, cd, spanish, librarian, 2, solomon's,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,080 --> 00:00:15,840
El bibliotecario:
Regreso a las minas del rey Salom?n
2
00:01:17,080 --> 00:01:19,440
Despu?s de todos estos
a?os busc?ndola...
3
00:01:22,400 --> 00:01:24,560
...finalmente la calavera es m?a.
4
00:01:32,680 --> 00:01:35,640
- Parece que llegamos tarde.
- ?Qu? es eso?
5
00:01:36,280 --> 00:01:38,200
La Calavera de Cristal.
6
00:01:38,280 --> 00:01:40,520
Un tesoro perdido de Atl?ntida.
Puede ser...
7
00:01:40,600 --> 00:01:44,200
...el medio de precognici?n m?s
poderoso en todo el universo.
8
00:01:44,760 --> 00:01:46,760
Puede revelar el futuro...
Subtitles for =librarian
the, librarian:, return, to, king, solomons, mines, 2006, 1, cd, czech, cs, librarian, ii, str,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,080 --> 00:00:29,990
p?eklad fanatico
2
00:00:30,580 --> 00:00:33,000
Na verzi
The.Librarian.Return.To.King.Solomons.Mines.2006.DVDRip.XviD-VoMiT
3
00:00:34,080 --> 00:00:37,900
Zkorekturoval a na?asoval ++ Mraz?k ++
4
00:01:17,880 --> 00:01:20,400
/Po tolika letech hled?n?...
5
00:01:22,720 --> 00:01:25,720
Lebka pat?? m?.
6
00:01:32,880 --> 00:01:36,400
- Vypad? to, ?e jsme se zpozdili.
- Co to je?
7
00:01:36,560 --> 00:01:40,600
K?i???lov? Lebka.
/Jeden z posledn?ch poklad? Atlantidy.
8
00:01:40,760 --> 00:01:45,160
Je to asi nejmocn?j?? m?dium
p?edpov?daj?c? budoucn