Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for =jeepers Creepers 2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2742}{2793}Ai mintit pentru mine|Am mintit pentru mine
{2794}{2865}Lasa vrajeala.Ai mintit pentru amindoi.
{2867}{2966}De fapt ai facut si tu o data ceva frumos |pentru mine N-ai cum sa mai schimbi asta.
{3058}{3090}Ala a fost semnul STOP
{3095}{3127}Cred ca glumesti
{3128}{3175}Sa glumesc..in masina ta?
{3178}{3258}Pe drumul asta ?|N-am mai vazut nici o masina in ultima ora
{3490}{3522}Hai Darry lasa vrajeala
{3831}{3863}" Febra poponarilor!"
{3866}{3902}Nu, "poponar pentru eternitate."
{3905}{3955}"poponar pentru eternitate" Asta-i a mea..
{3966}{4005}Sunt trei puncte pentru fratior
{4008}{4080}E un 6, nu un G, prostule
{4081}{4138}Sc
Subtitles for =jeepers Creepers 2
keywords: jeepers, creepers, ii, 2003, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, diamond,
original filename: Jeepers Creepers II (2003) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 592x256 23.976fps 696.8 MB|/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{2758}{2840}Billy?|Get number three up now.
{2842}{2906}And don't come in to eat|before you do.
{3024}{3056}And check the other two!
{3058}{3125}Make sure they're wired up good!
{3128}{3224}I don't want 'em blowing over|again at the first big wind.
{3401}{3444}Lot of good they're doing.
{4048}{4121}Billy, you been messing|with the post-puncher?
{4124}{4155}No!
{4158}{4201}I told you what would happen...
{4204}{4241}if you screw around|with this thing.
{4243}{4287}I said I didn't!
{4448}{4500}"l don't want 'em|blowin' down again."
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,480 --> 00:01:54,742
Billy?
Get number three up now.
2
00:01:54,839 --> 00:01:57,392
And don't come in to eat
before you do.
3
00:02:02,104 --> 00:02:03,381
And check the other two!
4
00:02:03,479 --> 00:02:06,163
Make sure they're wired up good!
5
00:02:06,263 --> 00:02:10,093
I don't want 'em blowing over
again at the first big wind.
6
00:02:17,175 --> 00:02:18,899
Lot of good they're doing.
7
00:02:43,063 --> 00:02:45,998
Billy, you been messing
with the post-puncher?
8
00:02:46,103 --> 00:02:47,347
No!
9
00:02:47,447 --> 00:02:49,203
I told you what would happen..
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,800 --> 00:00:56,064
<b><i>Ãn fiecare a douãzeci ºi treia primãvarã</i></b>
2
00:00:58,818 --> 00:01:01,461
<b><i>pentru 23 de zile</i></b>
3
00:01:03,664 --> 00:01:09,592
<b><i>se trezeºte pentru a mânca.</i></b>
4
00:01:34,514 --> 00:01:39,750
- A 22-A ZI -
5
00:01:56,262 --> 00:01:57,704
Billy!
6
00:01:58,104 --> 00:02:02,701
Aranjeaz-o ºi pe a treia.
Nu veni la masã pânã nu termini.
7
00:02:07,817 --> 00:02:09,508
ªi mai verificã-le ºi pe celelalte douã!
8
00:02:09,509 --> 00:02:12,002
Asigurã-te cã sunt legate bine.
9
00:02:12,003 --> 00:02:15,266
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,406 --> 00:01:56,533
-You actually lied for me.
-I lied for me.
2
00:01:56,575 --> 00:01:59,536
No, come on. You lied for both of us.
3
00:01:59,620 --> 00:02:03,707
You actually did something decent for me.
That's a part of history you can't change.
4
00:02:07,544 --> 00:02:08,921
That was a stop sign.
5
00:02:09,129 --> 00:02:10,422
You're kidding, right?
6
00:02:10,464 --> 00:02:12,424
In your car, I'd be kidding?
7
00:02:12,549 --> 00:02:15,928
On this road?
I haven't seen a car in 50 miles.
8
00:02:25,604 --> 00:02:26,939
Come on, Darry.
9
00:02:39,785 --> 00:02:41
Subtitles for =jeepers Creepers 2
keywords: jeepers, creepers, 2, diamond, english, motechnet, com,
original filename: Jeepers.Creepers.2.DVDRip.XviD-DiAMOND.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,048 --> 00:01:58,449
Billy?
Get number three up now.
2
00:01:58,551 --> 00:02:01,213
And don't come in to eat
before you do.
3
00:02:06,126 --> 00:02:07,457
And check the other two!
4
00:02:07,560 --> 00:02:10,358
Make sure they're wired up good!
5
00:02:10,463 --> 00:02:14,456
I don't want 'em blowing over
again at the first big wind.
6
00:02:21,841 --> 00:02:23,638
Lot of good they're doing.
7
00:02:48,835 --> 00:02:51,895
Billy, you been messing
with the post-puncher?
8
00:02:52,005 --> 00:02:53,302
No!
9
00:02:53,406 --> 00:02:55,237
I told you what would happen..
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{800}Türkçeye Ãeviren Mett:|Mett@comic.com ICQ:16896260|ÃYà KORKMALAR :)
{2743}{2794}Açýkçasý bana yalan söyledin.|Ben kendime yalan söyledim.
{2795}{2866}Hayýr hadi.|Ãkimizi de kandýrdýn.
{2868}{2966}Beni tatmin edecek birþey yaptýn.|Artýk tarih oldu, deðiþtiremezsin.
{3058}{3091}Bu bir dur iþareti.
{3096}{3127}Ãaka yapýyorsun deðil mi ?
{3128}{3175}Sen sürerken|þaka yapmak mý ?
{3178}{3259}Bu yolda ?|80 kilometredir tek bir|araba bile görmedim.
{3491}{3523}Hadi Darry.
{3831}{3864}"Ateþli Ãbne !"
{3867}{3902}Hayýr, "Ateþli Ãbne !" deðil.
{3905}{3955}"Sonsuz Ãbnelik".|Ben kazandým.
{3967}{4006}KüÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{1400}zoro160@hotmail.com|ÃÃÃãÃ
{1510}{1650}Ãá 23 ÃÃÃÃÃ
{1722}{1810}áãÃà 23 Ãæã
{1889}{2058}ÃÃÃì áÃÃÃá
{2806}{2965}ÃáÃæã Ãá 22
{3457}{3558} ÃÃáÿ |ÃÃÃà ÃÃã ÃáÃÃà ÃáÃä
{3561}{3641}æáà ÃÃÃà áÃäÃæá ÃáÃÃÃã|ÃÃá Ãä ÃÃÃá Ã¥ÃÃ
{3788}{3828}æÃÃÃà ÃáÃÃäÃä ÃáÃÃÃÃä
{3831}{3915}æÃÃÃà ÃÃäåã ãÃ̾̾ä ÃÃÃÃ
{3918}{4038}ÃÃäà áà ÃÃÃà Ãä ÃÃÃÃÃåã|ÃáÃÃà ÃáÃæáì ÃáÃÃÃì ãÃà ÃÃäÃÃ
{4259}{4313}ÃÃÃæä ÃÃãÃæäÃà ÃÃÃÃ
{5067}{5159}åá ÃÃÃà ÃÃÃÃà ÃáÃÃÃ
{5162}{5201} áÃ!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,406 --> 00:01:56,533
-Realmente voc? mentiu por mim.
-Eu menti por mim.
2
00:01:56,575 --> 00:01:59,536
N?o, eu acho que voc? mentiu por n?s dois.
3
00:01:59,620 --> 00:02:03,707
Realmente voc? fez algo decente por mim.
Voc? agora j? n?o pode mudar.
4
00:02:07,544 --> 00:02:08,921
Aquilo era um sinal de PARE.
5
00:02:09,129 --> 00:02:10,422
Voc? t? brincando, n??
6
00:02:10,464 --> 00:02:12,424
No seu carro? Voc? acha que eu ia brincar?.
7
00:02:12,549 --> 00:02:15,928
Nesta estrada?
N?o vejo um carro ? 80 kms.
8
00:02:25,604 --> 00:02:26,939
Vamos, Darry.
9
00:02:39,78
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:42,835
@ yosellle VCD-DiViSiOn @
2
00:00:53,178 --> 00:00:56,431
Cada vigésima tercera
Primavera
3
00:00:59,184 --> 00:01:01,812
por 23 dÃas
4
00:01:04,022 --> 00:01:09,945
sale a comer
5
00:01:34,845 --> 00:01:40,058
DÃa 22.
6
00:01:56,533 --> 00:01:57,993
Billy!
7
00:01:58,410 --> 00:02:02,998
Pon el Nro. 3 ahora. No vengas a
comer hasta que termines
8
00:02:08,086 --> 00:02:09,796
Y revisa los otros también!
9
00:02:09,796 --> 00:02:12,257
Asegurate de que estén
bien asegurados.
10
00:02:12,257 --> 00:02:15,552
No quiero que se caigan
con el
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,800 --> 00:00:56,064
<b><i>Ãn fiecare a douãzeci ºi treia primãvarã</i></b>
2
00:00:58,818 --> 00:01:01,461
<b><i>pentru 23 de zile</i></b>
3
00:01:03,664 --> 00:01:09,592
<b><i>se trezeºte pentru a mânca.</i></b>
4
00:01:34,514 --> 00:01:39,750
- A 22-A ZI -
5
00:01:56,262 --> 00:01:57,704
Billy!
6
00:01:58,104 --> 00:02:02,701
Aranjeaz-o ºi pe a treia.
Nu veni la masã pânã nu termini.
7
00:02:07,817 --> 00:02:09,508
ªi mai verificã-le ºi pe celelalte douã!
8
00:02:09,509 --> 00:02:12,002
Asigurã-te cã sunt legate bine.
9
00:02:12,003 --> 00:02:15,266
Subtitles for =jeepers Creepers 2
keywords: jeepers, creepers, 2001, cd, czech, cz,
original filename: Jeepers Creepers - 2001 - 1CD - Czech - cz - f5da569a8bf4d70694b29627293b6839.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,100 --> 00:01:56,800
/ Neus?nej.
2
00:01:56,800 --> 00:02:00,800
/ On na tebe ?ek?.
/ Neus?nej.
3
00:03:16,183 --> 00:03:18,199
Co se to d?je?
4
00:03:18,900 --> 00:03:20,300
Bo?e.
5
00:03:21,600 --> 00:03:24,200
- Tak ?e?
- Je tady.
6
00:03:24,400 --> 00:03:25,700
Kdo?
7
00:03:26,700 --> 00:03:29,000
Vy?el ze sk??n?.
8
00:03:29,200 --> 00:03:31,800
Nikdo tu nen?, Timi.
9
00:03:35,800 --> 00:03:37,000
On?
10
00:03:45,800 --> 00:03:47,200
Time.
11
00:03:47,900 --> 00:03:52,300
Je to jen historka.
On nen? opravdov?.
12
00:03:55,400 --> 00:03:58,700
Mo?n? b
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,800 --> 00:00:56,064
<b><i>Ãn fiecare a douãzeci ºi treia primãvarã</i></b>
2
00:00:58,818 --> 00:01:01,461
<b><i>pentru 23 de zile</i></b>
3
00:01:03,664 --> 00:01:09,592
<b><i>se trezeºte pentru a mânca.</i></b>
4
00:01:34,514 --> 00:01:39,750
- A 22-A ZI -
5
00:01:56,262 --> 00:01:57,704
Billy!
6
00:01:58,104 --> 00:02:02,701
Aranjeaz-o ºi pe a treia.
Nu veni la masã pânã nu termini.
7
00:02:07,817 --> 00:02:09,508
ªi mai verificã-le ºi pe celelalte douã!
8
00:02:09,509 --> 00:02:12,002
Asigurã-te cã sunt legate bine.
9
00:02:12,003 --> 00:02:15,266
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{800}{1000}Legendas by LUCKOUTO
{1001}{1200}LUCKOUTO@EMAIL.IT
{1555}{1653}Cada vigésimo terceiro|Verão
{1735}{1814}por 23 dias
{1880}{2057}Ele sai para comer
{2803}{2960}Dia 22.
{3454}{3497}Billy!
{3509}{3647}Ponha o terceiro agora. Não vá comer|até que termine
{3800}{3851}e revise os outros também!
{3851}{3925}Certifique-se de que estão|bem seguros.
{3925}{4023}Não quero que caiam com a|primeira ventanÃa.
{4261}{4322}Não estão fazendo direito.
{5067}{5098}Billy!
{5098}{5164}Estava brincando com|o trator?
{5164}{5202}Não!
{5202}{5286}- Te disse que vai ficar|mal se continuar...
{5286}{5374}...brincando com isso!| -já dis
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1414}{1550}OH ÃUDUST
{2702}{2793}- Sa tõesti valetasid minu eest.|- Ma valetasin enda eest.
{2794}{2867}Sa valetasid meie mõlemi eest.
{2868}{2995}Sa tõesti tegid minu heaks midagi kena.|See on ajaloohetk, mida sa ei saa kunagi muuta.
{3057}{3091}See oli stoppmärk.
{3092}{3176}- Nalja teed või?|- Sinu autos teeksin küll.
{3167}{3279}Sellel teel? Ma pole 50 miili|jooksul ühtki autot näinud.
{3491}{3543}No kuule, Darry.
{3821}{3901}"Homopalavik!"|Ei, "Homo igaveseks."
{3902}{3955}"Homo igaveseks." Punkt mulle.
{3966}{4081}- Väiksel vennaksel on nüüd 3.|- See on "6", mitte "G", idikas.
{4082}{4140}Hoopis "Seksikas igaveseks." Pun
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,480 --> 00:01:54,742
Billy?
Get number three up now.
2
00:01:54,839 --> 00:01:57,392
And don't come in to eat
before you do.
3
00:02:02,104 --> 00:02:03,381
And check the other two!
4
00:02:03,479 --> 00:02:06,163
Make sure they're wired up good!
5
00:02:06,263 --> 00:02:10,093
I don't want 'em blowing over
again at the first big wind.
6
00:02:17,175 --> 00:02:18,899
Lot of good they're doing.
7
00:02:43,063 --> 00:02:45,998
Billy, you been messing
with the post-puncher?
8
00:02:46,103 --> 00:02:47,347
No!
9
00:02:47,447 --> 00:02:49,203
I told you what would happen..
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,800 --> 00:00:56,064
Cada vigésimo tercer
verano
2
00:00:58,818 --> 00:01:01,461
por 23 dÃas
3
00:01:03,664 --> 00:01:09,592
sale a comer
4
00:01:34,514 --> 00:01:39,750
DÃa 22.
5
00:01:56,262 --> 00:01:57,704
Billy!
6
00:01:58,104 --> 00:02:02,701
Pon el Nro. 3 ahora. No vengas a
comer hasta que termines
7
00:02:07,817 --> 00:02:09,508
Y revisa los otros también!
8
00:02:09,509 --> 00:02:12,002
Asegurate de que estén
bien asegurados.
9
00:02:12,003 --> 00:02:15,266
No quiero que se caigan
con el primer ventarrón.
10
00:02:23,197 --> 00:02:25,240
No lo estÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1202}{1332}ÃÃÃÃÃ 23-ÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{1373}{1461}ÃÃ 23 ÃÃÃ
{1501}{1660}ÃÃ ÃÃÃ
{2232}{2380}ÃÃÃ 22
{2758}{2840}Ãèëè?|ÃäèãÃè Ãîìåð 3.
{2842}{2920}Ãà ê ñëåä òîâà ùå ÿäåø.
{3024}{3125}Ãðîâåðè è äðóãèòå äâå!|Ãèæ äà ëè ñà âúðçà Ãè äîáðå!
{3128}{3235}ÃÃ¥ èñêà ì ïúðâèÿò âÿòúð|äà ãè îòâåå.
{3401}{3460}ÃÃ¥ ֌ âúðøà ò ðà áîòà .
{4048}{4155}Ãèëè, ïà ê ëè ñè ïèïà ë òðà êòîðà ?|- ÃÃ¥!
{4158}{4201}Ãà çà õ òè êà êâî ùå ñòà ÃÃ¥...
{4204}{4287}à êî ãî ðà çâà ëèø.|- à à ç êà çà õ, ÷å
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,193 --> 00:01:13,793
-:GENIET VAN DE FILM:-
2
00:01:54,406 --> 00:01:56,533
-Eigenlijk heb je tegen me gelogen.
-Ik heb voor mezelf gelogen.
3
00:01:56,575 --> 00:01:59,536
Ach, kom op.
Je hebt voor ons beiden gelogen.
4
00:01:59,620 --> 00:02:03,707
Eigenlijk heb je dus gewoon iets vriendelijks gedaan.
En dat is iets wat je niet kan veranderen.
5
00:02:07,544 --> 00:02:08,921
Dat was een 'Stop' bord.
6
00:02:09,129 --> 00:02:10,422
Dat meen je niet, hè?
7
00:02:10,464 --> 00:02:12,424
In jou auto, Iets niet menen?
8
00:02:12,549 --> 00:02:15,928
Op deze weg?
In 100 km he
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,406 --> 00:01:56,533
-?? ????????????? ????? ???? ????.
-? ????? ???? ????.
2
00:01:56,575 --> 00:01:59,536
???, ?? ????? ???? ???.
3
00:01:59,620 --> 00:02:03,707
??, ??????, ??????? ???-?? ?????? ??? ????.
????? ?? ?? ????????.
4
00:02:07,544 --> 00:02:08,921
??? ??? ???? ?????????.
5
00:02:09,129 --> 00:02:10,422
?? ???????
6
00:02:10,464 --> 00:02:12,424
? ????? ?????? ? ???? ???????
7
00:02:12,549 --> 00:02:15,928
?? ???? ??????? ? ?? ????? ????? ??? 50 ????.
8
00:02:25,604 --> 00:02:26,939
?????, ?????.
9
00:02:39,785 --> 00:02:41,161
"????????? ????!"
10
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,327 --> 00:01:49,682
Je loog voor mij.
- Voor mezelf.
2
00:01:49,807 --> 00:01:52,605
Voor ons allebei.
3
00:01:52,727 --> 00:01:56,686
Maar je deed wel wat voor mij,
en dat is een feit.
4
00:02:00,167 --> 00:02:03,045
Daar stond een stopbord.
- Geintje, h??
5
00:02:03,167 --> 00:02:06,477
Nooit in mijn eigen auto.
- Op deze weg?
6
00:02:06,607 --> 00:02:09,360
Ik heb al een uur geen auto gezien.
7
00:02:17,687 --> 00:02:19,723
Toe nou, Darry.
8
00:02:30,287 --> 00:02:33,962
Gay Fever. Nee, Gay Forever.
9
00:02:34,087 --> 00:02:38,205
Punt voor mij. Je kleine broertje
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}Altyazý vardhamana@hotmail.com
{2758}{2840}Billy?|3 numarayý kaldýr þimdi.
{2842}{2906}ve iþini halletmeden yemek |yemeye gelme.
{3024}{3056}diðer ikisini de kontrol et!
{3058}{3125}iyi sarýldýklarýndan emin ol!
{3128}{3224}Ãlk büyük rüzgarda yeniden|fýrlamalarýný istemiyorum.
{3401}{3444}Ãok iþe yarýyorlar zaten.
{4048}{4121}Billy, post puncher'ý mý|kurcaladýn?
{4124}{4155}Hayýr!
{4158}{4201}Sana ne olacaðýný söylemiþtim...
{4204}{4241}eðer bu aletle oynasaydýn.
{4243}{4287}Yapmadým dedim!
{4448}{4500}"Onlarýn bir daha |düþmesini istemiyorum."
{4502}{4553}Büyük rüzgar benim kýçým.
{4555}{4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,534 --> 00:00:55,062
Chaque 23e printemps
2
00:00:57,274 --> 00:01:00,402
durant 23 jours
3
00:01:02,979 --> 00:01:08,417
ça mange
4
00:01:33,210 --> 00:01:38,705
Jour 22
5
00:01:51,480 --> 00:01:54,742
Billy ? Décroche le numéro 3.
6
00:01:54,839 --> 00:01:57,392
Tu ne mangeras pas
tant que ce ne sera pas fait.
7
00:02:02,104 --> 00:02:03,381
Et vérifie les deux autres !
8
00:02:03,479 --> 00:02:06,163
Veille à ce qu'ils soient
bien en place.
9
00:02:06,263 --> 00:02:10,093
Je ne veux pas qu'ils s'envolent
avec le vent !
10
00:02:17,175 --> 00:02:18,899
Comm
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:10,000
2
00:00:50,635 --> 00:00:54,635
Elke 23e Lente...
3
00:00:57,276 --> 00:01:01,276
23 dagen lang...
4
00:01:02,974 --> 00:01:06,974
is het zijn etenstijd.
5
00:01:55,407 --> 00:01:58,827
Billy?
Doe nummer drie nu.
6
00:01:58,911 --> 00:02:01,580
En durf niet te komen eten
voor het gedaan is.
7
00:02:06,502 --> 00:02:07,836
Kijk de andere twee ook na!
8
00:02:07,920 --> 00:02:10,714
Zorg dat ze goed vastzitten!
9
00:02:10,839 --> 00:02:14,843
Ik wil niet dat ze weer omwaaien.
10
00:02:22,226 --> 00:02:24,019
Die hebben veel nut.
11
00:02:49,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,941 --> 00:00:56,216
Cada vigésimo terceiro Verão
2
00:00:58,956 --> 00:01:01,596
por 23 dias
3
00:01:03,801 --> 00:01:09,716
Ele sai para comer
4
00:01:34,646 --> 00:01:39,892
Dia 22.
5
00:01:56,401 --> 00:01:57,837
Billy!
6
00:01:58,239 --> 00:02:02,850
Ponha o terceiro agora.
Não vá comer até que termine
7
00:02:07,962 --> 00:02:09,667
e revise os outros também!
8
00:02:09,667 --> 00:02:12,140
Certifique-se de que estão
bem seguros.
9
00:02:12,140 --> 00:02:15,415
Não quero que caiam com a
primeira ventanÃa.
10
00:02:23,369 --> 00:02:25,407
Não estão
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,406 --> 00:01:56,533
-Mentiste por mi.
-Lo hize por mi.
2
00:01:56,575 --> 00:01:59,536
No admitelo. Mentiste para los dos.
3
00:01:59,620 --> 00:02:03,707
Realmente hiciste algo decente por mi.
Esa parte de la historia no puedes cambiarla.
4
00:02:07,544 --> 00:02:08,921
HabÃa un cartel de pare.
5
00:02:09,129 --> 00:02:10,422
Estás bromeando, no?
6
00:02:10,464 --> 00:02:12,424
Bromear yo?, en tu auto.
7
00:02:12,549 --> 00:02:15,928
En esta ruta?
No veo un auto desde hace 80 kilómetros.
8
00:02:25,604 --> 00:02:26,939
Vamos, Darry.
9
00:02:39,785 --> 00:02:41,161
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,880 --> 00:00:55,140
Cada vigésima tercera
Primavera
2
00:00:57,890 --> 00:01:00,530
por 23 dÃas
3
00:01:02,730 --> 00:01:08,650
sale a comer
4
00:01:33,540 --> 00:01:38,770
DÃa 22
5
00:01:55,260 --> 00:01:56,700
Billy!
6
00:01:57,100 --> 00:02:01,690
Pon el Nro. 3 ahora. No vengas a
comer hasta que termines
7
00:02:06,800 --> 00:02:08,490
Y revisa los otros también!
8
00:02:08,490 --> 00:02:10,980
Asegurate de que estén
bien asegurados.
9
00:02:10,980 --> 00:02:14,240
No quiero que se caigan
con el primer ventarrón.
10
00:02:22,160 --> 00:02:24,200
No lo e
Subtitles for =jeepers Creepers 2
keywords: jeepers, creepers, 2, est, 3, 97, 6, fps, 2003, 73, 63, 28,
original filename: Jeepers Creepers 2 - Est - 23,976fps - 2003.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{96}filmi info: XVID 640x256 23.976fps 696 MB
{1222}{1275}Igal 23 sügisel
{1414}{1453}23 päeva
{1534}{1583}saab ta süüa.
{2277}{2299}22 päev.
{2782}{2864}Billy?|Pane nüüd number kolm üles.
{2865}{2929}Ja ära ennem sööma tule, kui valmis oled.
{3047}{3079}Ja kontrolli teist kahte ka!
{3081}{3148}Tee kindlaks, et nad on| tugevalt kinni nööritud!
{3151}{3267}Ma ei taha, et nad enam uuesti| esimese suure tuulega maha puhutakse.
{3424}{3467}Palju kasu neist ka on.
{4071}{4144}Billy, kas jändasid posti sisselööjaga??
{4147}{4178}Ei!
{4181}{4234}Ma ju ütlesin, mis juhtub,| kui sa sellega jändad!
{4266}{4310}Ma ütlesin,
Subtitles for =jeepers Creepers 2
keywords: jeepers, creepers, ii, 2003, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, cereepers,
original filename: Jeepers Creepers II (2003) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,600 --> 00:01:53,876
Billy?
üçüncü korkuluðu da dik.
2
00:01:54,080 --> 00:01:56,514
Dikmeden yemeðe gelme.
3
00:02:01,280 --> 00:02:02,554
Diðer ikisini de kontrol et.
4
00:02:02,720 --> 00:02:05,314
Saðlam olduklarýndan emin ol!
5
00:02:05,480 --> 00:02:09,268
Ãlk kuvvetli rüzgarda
devrilmelerini istemiyorum.
6
00:02:16,280 --> 00:02:18,111
Sanki çok iþe yarýyorlar.
7
00:02:42,160 --> 00:02:45,072
Billy, kazýk dikme makinesini
sen mi kurcaladýn?
8
00:02:45,240 --> 00:02:46,468
Hayýr!
9
00:02:46,640 --> 00:02:48,312
Sana bununla oynarsan...
10
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:10,000
23,976fps - Jeepers Creepers 2 - Diamond DvdRip
2
00:00:50,635 --> 00:00:54,635
Elke 23e Lente...
3
00:00:57,276 --> 00:01:01,276
23 dagen lang...
4
00:01:02,974 --> 00:01:06,974
is het zijn etenstijd.
5
00:01:55,407 --> 00:01:58,827
Billy?
Doe nummer drie nu.
6
00:01:58,911 --> 00:02:01,580
En durf niet te komen eten
voor het gedaan is.
7
00:02:06,502 --> 00:02:07,836
Kijk de andere twee ook na!
8
00:02:07,920 --> 00:02:10,714
Zorg dat ze goed vastzitten!
9
00:02:10,839 --> 00:02:14,843
Ik wil niet dat ze weer omwaaien.
10
00:02:22,226 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,406 --> 00:01:56,533
-Mentiste por mi.
-Lo hize por mi.
2
00:01:56,575 --> 00:01:59,536
No admitilo. Mentiste para los dos.
3
00:01:59,620 --> 00:02:03,707
Realmente hiciste algo decente por mi.
Esa parte de la historia no podés cambiarla.
4
00:02:07,544 --> 00:02:08,921
HabÃa un cartel de pare.
5
00:02:09,129 --> 00:02:10,422
Me estas jodiendo, no?
6
00:02:10,464 --> 00:02:12,424
En tu auto, tenés que estar jugando?
7
00:02:12,549 --> 00:02:15,928
En esta ruta?
No veo un auto desde hace 50 millas.
8
00:02:25,604 --> 00:02:26,939
Vamos, Darry.
9
00:02:39,785 --> 00:0
Subtitles for =jeepers Creepers 2
keywords: jeepers, creepers, 2001, cd, czech, cz, divx, dominion,
original filename: Jeepers Creepers - 2001 - 1CD - Czech - cz - 7fb07c42d35a8edb6ca6540d40cc4904.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2742}{2793}- Tys vlastn? lhala kv?li mn?.|- Ne, kv?li sob?.
{2795}{2865}Ale no tak. Lhala jsi kv?li n?m ob?ma.
{2868}{2965}Prok?zala jsi mi laskavost.|A to u? nelze zm?nit.
{3057}{3091}Projel si stopku.
{3095}{3126}D?l?? si srandu?
{3128}{3174}V tv?m aut? bych si ji d?lala.
{3177}{3259}Na t?hle silnici?|Nevid?l jsem auto skoro 100 km.
{3491}{3523}P?esta?, Darry.
{3801}{3863}"Gay Fever"!|[ Hore?ka gay? ]
{3866}{3901}Ne, "Gay Forever".|[ Nav?ky gayov? ]
{3904}{3955}"Gay Forever", bod pro m?.
{3966}{4006}3. bod pro mlad??ho br?chu.
{4009}{4081}To je ?estka, ne G, idiote.
{4082}{4137}Znamen? to "Sexy Forever". Bod pro m?.|[ Na
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 704x576 25.0fps 565.1 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1488}{1544}SMAKOSZ
{2774}{2844}- Naprawd? k?ama?a??|- K?ama?am dla siebie.
{2846}{2892}K?ama?a? dla nas obojga.
{2894}{3011}Zrobi?a? dla mnie co? przyzwoitego.|Tego ju? nie zmienisz.
{3086}{3156}- Tam by? znak stopu.|- ?artujesz sobie, tak?
{3157}{3203}W twoim samochodzie,|mia?abym ?artowa??
{3205}{3251}Na tej drodze?
{3253}{3348}Ostatni samoch?d widzia?em 50 mil st?d.
{3516}{3586}Daj spok?j, Darry.
{3850}{3896}"Gejowska gor?czka."
{3898}{3944}Nie... "Gejem na zawsze."
{3946}{3992}"Gejem na zawsze",|to moje.
{3994}{4040}Trzy punkty dla braciszka.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,534 --> 00:00:55,062
Chaque 23e printemps
2
00:00:57,274 --> 00:01:00,402
durant 23 jours
3
00:01:02,979 --> 00:01:08,417
ça mange
4
00:01:33,210 --> 00:01:38,705
Jour 22
5
00:01:51,480 --> 00:01:54,742
Billy ? Décroche le numéro 3.
6
00:01:54,839 --> 00:01:57,392
Tu ne mangeras pas
tant que ce ne sera pas fait.
7
00:02:02,104 --> 00:02:03,381
Et vérifie les deux autres !
8
00:02:03,479 --> 00:02:06,163
Veille à ce qu'ils soient
bien en place.
9
00:02:06,263 --> 00:02:10,093
Je ne veux pas qu'ils s'envolent
avec le vent !
10
00:02:17,175 --> 00:02:18,899
Comm
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,406 --> 00:01:56,533
-Realmente mentiu por mim.
-Menti foi por mim.
2
00:01:56,575 --> 00:01:59,536
Não, eu acho que mentiu por ambos.
3
00:01:59,620 --> 00:02:03,707
Vá lá, faça algo decente para mim.
Isso é uma parte da história que não pode mudar.
4
00:02:07,544 --> 00:02:08,921
Aquilo ali era um PARE.
5
00:02:09,129 --> 00:02:10,422
Está brincando, não?
6
00:02:10,464 --> 00:02:12,424
No seu carro, acha que brincaria?
7
00:02:12,549 --> 00:02:15,928
Nessa estrada?
Não vejo um carro a 50 km.
8
00:02:25,604 --> 00:02:26,939
Vamos lá, Darry.
9
00:02:39,785 -
Subtitles for =jeepers Creepers 2
keywords: jeepers, creepers, 2001, internal, tdf, swedish, motechnet, com,
original filename: 5642-Jeepers.Creepers.2001.DVDRip.XViD.INTERNAL-TDF.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,819 --> 00:01:52,859
-Du ljög faktiskt för mig.
-Jag ljög för mig.
2
00:01:52,899 --> 00:01:55,739
Nej, kom igen. Du ljög för oss båda.
3
00:01:55,819 --> 00:01:59,739
Du gjorde faktiskt något hygglig för mig.
Det är en del av det som varit och som du inte kan ändra på.
4
00:02:03,419 --> 00:02:04,739
Det var en stoppskylt.
5
00:02:04,939 --> 00:02:06,899
Du skämtar, va?
6
00:02:06,219 --> 00:02:07,199
Skulle jag skämta, i din bil?
7
00:02:08,219 --> 00:02:11,460
På den här vägen?
Jag har inte sett en bil på här på 5 mil.
8
00:02:20,739 --> 00:02:22,019
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,548 --> 00:01:47,984
-Du løy for min skyld
-Jeg løy for meg selv
2
00:01:48,188 --> 00:01:53,421
Du kommer ikke bort fra at du
gjorde meg en tjeneste
3
00:01:57,188 --> 00:01:59,986
Det var et stoppskilt
Det der?
4
00:02:00,188 --> 00:02:02,179
Var det din bil, ville jeg tullet
5
00:02:02,388 --> 00:02:05,858
på denne veien?
Har ikke sett en bil på 8 mil
6
00:02:14,708 --> 00:02:16,744
Gi deg, Darry
7
00:02:27,308 --> 00:02:30,903
Gay Fever!
Nei, Gay Forever
8
00:02:31,108 --> 00:02:35,226
Jeg vinner.
Lillebror har tatt 3 på rad
9
00:02:35,428 --> 00:02:39,182
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:50:Ka?dej 23-ciej wiosny...
00:00:56:przez 23 dni...
00:01:02:to musi je??.
00:01:32:Dzie? 22
00:01:52:Billy!
00:01:54:Podnie? teraz numer trzy.
00:01:55:I nie przychod? na posi?ek|dop?ki nie podniesiesz!
00:02:03:Pozosta?e dwa te? sprawd?!
00:02:05:Upewnij si? ?e s? dobrze przymocowane!
00:02:07:Nie chc? ?eby run??y|przy nast?pnym mocniejszym podmuchu.
00:02:17:I tak nie robi? wiele dobrego.
00:02:43:Billy!
00:02:44:Grzeba?e? w maszynie?
00:02:46:Nie!
00:02:48:M?wi?em ci co sie stanie,|je?li bedziesz si? tym bawi?!
00:02:51:Powiedzia?em ?e to nie ja!
00:02:56:"Nie chc? ?eby run??y..."
00:02:58:Podmuch, jasne.
00:03:00:Sam jeste? jak podmuch.
00:03:07:Jacky!
00:03:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,400 --> 00:01:56,520
- Eigenlijk heb je tegen me gelogen.
- Ik heb voor mezelf gelogen.
2
00:01:56,560 --> 00:01:59,520
Ach, kom op.
Je hebt voor ons beiden gelogen.
3
00:01:59,640 --> 00:02:03,720
Eigenlijk heb je dus gewoon iets vriendelijks gedaan.
En dat is iets wat je niet kan veranderen.
4
00:02:07,560 --> 00:02:08,920
Dat was een 'Stop' bord.
5
00:02:09,120 --> 00:02:10,440
Dat meen je niet, hè ?
6
00:02:10,480 --> 00:02:12,440
In jou auto, Iets niet menen ?
7
00:02:12,560 --> 00:02:15,920
Op deze weg ?
In 100 km heb ik nog geen auto gezien.
8
00:02:25,600 --> 00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,327 --> 00:01:49,682
Je loog voor mij.
- Voor mezelf.
2
00:01:49,807 --> 00:01:52,605
Voor ons allebei.
3
00:01:52,727 --> 00:01:56,686
Maar je deed wel wat voor mij,
en dat is een feit.
4
00:02:00,167 --> 00:02:03,045
Daar stond een stopbord.
- Geintje, h??
5
00:02:03,167 --> 00:02:06,477
Nooit in mijn eigen auto.
- Op deze weg?