Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for =jade by relevance:
Subtitles for =jade
keywords: allen, 2001, the, curse, of, jade, scorpion, woody,
original filename: allen.2001.the.curse.of.the.jade.scorpion.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,487 --> 00:01:57,201
Look. This is a big claim. The cops
want to nail the guy who stole it too.
2
00:01:57,284 --> 00:02:00,204
The difference is we have to make good
the 30, 000 bucks. They don't.
3
00:02:00,287 --> 00:02:02,206
To them it's another heist.
4
00:02:02,289 --> 00:02:05,000
Or, has the owner stashed it
away someplace,
5
00:02:05,042 --> 00:02:07,878
and is she trying to defraud us
out of a lot of money?
6
00:02:07,961 --> 00:02:10,506
If you have large sums
of cash around the house,
7
00:02:10,589 --> 00:02:14,009
we would insist on certain
alarm and security p
Subtitles for =jade
keywords: curse, of, the, jade, scorpion, 2001,
original filename: sub_Curse-of-the-Jade-Scorpion-The-2001_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,487 --> 00:01:57,283
Uite. Asta-i un caz important. Politistii
vor sa-l inchida si pe cel care a furat.
2
00:01:57,284 --> 00:02:00,286
Diferenta e ca noi trebuie sa scoatem
30.000 de dolari. Ei nu.
3
00:02:00,287 --> 00:02:01,817
Pentru ei e un alt jaf.
4
00:02:02,289 --> 00:02:04,524
Sau, posesorul l-a ascuns pe undeva,
5
00:02:05,000 --> 00:02:07,545
si incearca ea sa ne faca de multi bani?
6
00:02:07,961 --> 00:02:10,401
Daca aveti sume mari de bani prin casa,
7
00:02:10,589 --> 00:02:14,091
insistam sa va instalati o alarma
si sa luati masuri de siguranta,
8
00:02:14,09
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,621 --> 00:01:04,476
The stories of the ancient Kaleva,
2
00:01:04,777 --> 00:01:06,277
a northern people,
3
00:01:06,522 --> 00:01:08,170
tell of a blacksmith, who made 'Sampo',
4
00:01:08,470 --> 00:01:09,750
a happiness bringing machine.
5
00:01:10,884 --> 00:01:13,569
The oldest Chinese legends
tell of the last son of 'Loviatar'.
6
00:01:13,570 --> 00:01:15,788
A demon, who stole 'Sampo',
7
00:01:15,791 --> 00:01:18,630
the happiness bringing machine.
8
00:01:19,562 --> 00:01:21,821
There is a connection
between these two stories.
9
00:01:22,175 --> 00:01:24,590
Tha
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:Napisy przet?umaczy?: Macielas
00:00:10:poprawia?: burial|burial@interpab.com.pl
00:00:45:Kl?twa Nefrytowego Skorpiona
00:01:52:- Popatrz. To wielka sprawa.|Gliny te? chc? drapn?? go?cia, kt?ry to ukrad?.
00:01:57:- R??nica jest taka,|?e my to za?atwimy za 30 000 zielonych
00:02:00:- Dla nich to inny napad.
00:02:02:- By? mo?e w?a?cicielka schowa?a to gdzie?...
00:02:05:- a teraz pr?buje wy?udzi? od nas kup? forsy.
00:02:07:- Je?li masz w domu du?o got?wki,
00:02:10:- Nalegaliby?my na zamontowanie|pewnego alarmu i innych|?rodk?w bezpiecze?stwa,
00:02:14:kt?re b?dzie musia? zatwierdzi? m?j szef.
00:02:16:- Zwykle w takich przypadkach|montujemy tak?e instalacj? alarmow?|we
Subtitles for =jade
keywords: jade, eng, 2, 5, fps, 1995,
original filename: Jade - Eng - 25fps - 1995.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{5729}{5837}Get the hell out of my house!
{6247}{6287}Put that down.
{6288}{6336}What the hell's wrong with you?
{6337}{6392}Don't! Please!
{6393}{6443}No! For heaven's...
{6473}{6510}No. God. No! Please!
{9129}{9167}I'm gonna miss you.
{9438}{9520}I think you should cancel|your trip to LA.
{9521}{9553}I really do.
{9554}{9625}I will if you'll|cancel your trial.
{9626}{9722}If I do, Mr Murphy goes|to jail for 30 years.
{9723}{9785}He deserves it.
{9786}{9878}How could you defend|that son of a bitch, anyway?
{9879}{9925}Ever hear|of the Sixth Amendment?
{9926}{9996}He's entitled to the best|counsel he can buy...
{9997}{100
Subtitles for =jade
keywords: allen, 2001, the, curse, of, jade, scorpion, cz, woody,
original filename: allen.2001.the.curse.of.the.jade.scorpion.cz.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,287 --> 00:00:43,206
Ãeké titulky stvoøil tHe.bOdy
2
00:00:45,400 --> 00:00:51,200
PROKLETà ŽLUTOZELENÃHO Å KORPIÃNA
3
00:01:52,487 --> 00:01:57,201
PodÃvej. Tohle je velká pojistná událost.Policajti
chtìjà toho chlápka co to ukrad taky chytit.
4
00:01:57,284 --> 00:02:00,204
RozdÃl je v tom, že tìch 30,000 doláèù
musÃme uhradit my a ne oni.
5
00:02:00,287 --> 00:02:02,206
Pro nì je to jen dalšà pøÃpad.
6
00:02:02,289 --> 00:02:05,000
Nebo si ho majitel jen
nìkam ulil,
7
00:02:05,042 --> 00:02:07,878
a snažà se nás podvodnì pøipravit
o slušnou
Subtitles for =jade
keywords: the, curse, of, jade, scorpion, french,
original filename: 32332.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,752 --> 00:01:54,420
C'est un grave sinistre.
2
00:01:54,587 --> 00:01:56,756
Les flics aussi
veulent coincer le voleur.
3
00:01:56,923 --> 00:01:59,884
Mais pour nous,
c'est 30.000$ Ã casquer.
4
00:02:00,051 --> 00:02:01,844
Pour eux, c'est qu'un casse de plus.
5
00:02:02,011 --> 00:02:04,514
Sauf si la propriétaire
a planqué l'objet
6
00:02:04,680 --> 00:02:07,391
et essaie de nous escroquer.
7
00:02:07,892 --> 00:02:10,061
S'il y a beaucoup de liquide
chez vous,
8
00:02:10,228 --> 00:02:13,606
nous exigerons des systèmes
d'alarme et de sécurité,
9
00:02:13,77
Subtitles for =jade
keywords: the, curse, of, jade, scorpion,
original filename: The Curse Of The Jade Scorpion.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{900}{950}THIEVERY HoldinG|¹1 Ãà ìà ëêèÿ åêðà Ã
{950}{1085}THIEVERY HoldinG|¹1 Ãà ìà ëêèÿ åêðà Ã|{c:{preview}FDBE02}ïðåäñòà âÿ,
{1085}{1230}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ|ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
{2697}{2810}Ãîâà å ãîëÿì èñê. ÃÃ¥Ããåòà òà èñêà ò|äà çà êîï÷à ÿò è òîçè, êîéòî ãî Ã¥ îòêðà äÃà ë.
{2812}{2882}Ãà çëèêà òà å, ֌ Ãèå òðÿáâà äà ïðåäñòà âèì|30-òå õèëÿäà ðêè êà òî ÷èñòè, à òå ÃÃ¥.
{2884}{2930}Ãà òÿõ òîâà å îùå åäÃà êðà æáà .
{2932}{2997}Ãêðèë ëè ãè Ã¥ Ãÿêúäå ñî
Subtitles for =jade
keywords: charlie, jade, 10, 9, hq, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Charlie.Jade.109.HQ.VF.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,500
synchro sur version HQ
(haute qualité)
2
00:00:25,430 --> 00:00:27,621
4, 3, 2, 1...
3
00:03:14,166 --> 00:03:16,946
== C H A R L I E J A D E ==
Saison 1
4
00:03:19,881 --> 00:03:23,881
[ épisode 9 ]
"Betrayal"
5
00:03:26,504 --> 00:03:29,504
sous-titrage
â MiniBen3â 4 ::: -K- [camii]
6
00:04:18,877 --> 00:04:20,093
Tu veux un beignet ?
7
00:04:23,490 --> 00:04:25,303
T'aimes pas ça ?
8
00:04:26,307 --> 00:04:30,503
Non... non... merci.
9
00:04:37,431 --> 00:04:43,129
Toi, t'as une sale tête.
Tu devrais sortir, prendre le soleil !
10
Subtitles for =jade
keywords: charlie, jade, season, 1, ep, s01xe0, the, big, bang,
original filename: Charlie.Jade.Season.1.Ep.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,090 --> 00:00:39,764
'VERSUM'
2
00:00:40,004 --> 00:00:42,660
'ALPHAVERSUM'
3
00:00:42,700 --> 00:00:44,400
'Wij leefden in een leugen.'
4
00:00:45,560 --> 00:00:47,200
'Een enorm leugen.'
5
00:00:49,419 --> 00:00:52,276
'Ze hadden ons gezegd dat parallelle
universums niet konden bestaan'
6
00:00:52,492 --> 00:00:54,957
'Laat staan dat je heen en weer
zou kunnen reizen.'
7
00:00:56,607 --> 00:00:58,228
'Het leugen werd gemaakt,
8
00:00:58,548 --> 00:00:59,548
ingepakt...
9
00:00:59,742 --> 00:01:01,286
en aan ons verkocht,
10
00:01:01,321 --> 00:01:03,567
door het
Subtitles for =jade
keywords: the, curse, of, jade, scorpion, 2001, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, woody, allen,
original filename: The Curse of the Jade Scorpion (2001) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,487 --> 00:01:57,201
Look. This is a big claim. The cops
want to nail the guy who stole it too.
2
00:01:57,284 --> 00:02:00,204
The difference is we have to make good
the 30, 000 bucks. They don't.
3
00:02:00,287 --> 00:02:02,206
To them it's another heist.
4
00:02:02,289 --> 00:02:05,000
Or, has the owner stashed it
away someplace,
5
00:02:05,042 --> 00:02:07,878
and is she trying to defraud us
out of a lot of money?
6
00:02:07,961 --> 00:02:10,506
If you have large sums
of cash around the house,
7
00:02:10,589 --> 00:02:14,009
we would insist on certain
alarm and security p
Subtitles for =jade
keywords: jade, 1995, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Jade (1995) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:49,160 --> 00:03:53,480
Get the hell out of my house!
2
00:04:09,880 --> 00:04:11,480
Put that down.
3
00:04:11,520 --> 00:04:13,440
What the hell's wrong with you?
4
00:04:13,480 --> 00:04:15,680
Don't! Please!
5
00:04:15,720 --> 00:04:17,720
No! For heaven's...
6
00:04:18,920 --> 00:04:20,400
No. God. No! Please!
7
00:06:05,160 --> 00:06:06,680
I'm gonna miss you.
8
00:06:17,520 --> 00:06:20,800
I think you should cancel
your trip to LA.
9
00:06:20,840 --> 00:06:22,120
I really do.
10
00:06:22,160 --> 00:06:25,000
I will if you'll
cancel your trial.
11
00:06:25,
Subtitles for =jade
keywords: 1408, curse, of, the, jade, scorpion, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 14085-Curse Of The Jade Scorpion The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{265}{384}Traducerea si adaptarea:|MARIUS POP - marioland@email.ro
{2697}{2809}Uite. Asta-i un caz important. Politistii|vor sa-l inchida si pe
cel care a furat.
{2812}{2881}Diferenta e ca noi trebuie sa scoatem|30.000 de dolari. Ei nu.
{2884}{2929}Pentru ei e un alt jaf.
{2932}{2996}Sau, posesorul l-a ascuns pe undeva,
{2997}{3066}si incearca ea sa ne faca de multi bani?
{3068}{3128}Daca aveti sume mari de bani prin casa,
{3131}{3212}insistam sa va instalati o alarma|si sa luati masuri de
siguranta,
{3215}{3272}pe care supervizorul meu|va trebui sa le aprobe.
{3275}{3380}In astfel de cazuri de obicei|ne ocupam noi de instalare.
{34
Subtitles for =jade
keywords: of, the, jade, scorpion, curse,
original filename: 585102003Curse of the Jade Scorpion.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1080}{1224}A MALDIÃÃO DO ESCORPIÃO DE JADE
{2673}{2786}Ouve. Isto é uma grande indemnização. Os chuis|também querem caçar o gajo que roubou isto.
{2788}{2858}A diferença é que nós temos 30 000 dólares|em jogo. Eles não.
{2860}{2906}Para eles é só mais um roubo.
{2908}{2973}A não ser que o proprietário o tenha|escondido algures,
{2974}{3042}e esteja a tentar defraudar-nos|sacando-nos uma pipa de massa.
{3044}{3105}Se ele tiver uma grande quantidade|de dinheiro em casa,
{3107}{3189}nós insistiremos em certas|precauções de alarme e segurança,
{3190}{3248}que o meu supervisor terá de aprovar.
{3250}{3357}O que geralmente f
Subtitles for =jade
keywords: the, curse, of, jade, scorpion, 2001,
original filename: 23805.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}The Curse of the Jade Scorpion (2001)|English subtitles @ 23.976 fps
{2671}{2784}Look. This is a big claim. The cops|want to nail the guy who stole it too.
{2786}{2856}The difference is we have to make good|the 30,000 bucks. They don't.
{2858}{2904}To them it's another heist.
{2906}{2973}Or, has the owner stashed it|away someplace,
{2973}{3040}and is she trying to defraud us|out of a lot of money?
{3042}{3103}If you have large sums|of cash around the house,
{3105}{3187}we would insist on certain|alarm and security precautions,
{3188}{3247}which my supervisor|would have to approve.
{3248}{3355}What we usually do in a case like this|is
Subtitles for =jade
keywords: 1775, the, curse, of, jade, scorpion, spanish, microdvd, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 1775.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2680}{2773}Hay una fuerte indemnización.|La poli quiere pescar al ladrón.
{2780}{2879}Pero nos toca pagar 30.000 pavos|y para ellos es un robo más.
{2887}{2966}¿O la propietaria|lo ha escondido?
{2973}{3035}¿Intentará estafarnos|un montón de pasta?
{3043}{3105}Si guardan grandes sumas|en casa...
{3112}{3180}exigimos medidas de seguridad|y alarmas...
{3187}{3241}que mi supervisor debe aprobar.
{3250}{3349}Pero solemos montar|la instalación nosotros mismos.
{3404}{3444}Tesoro, ¿puedes venir?
{3450}{3480}John, ¿tienes un minuto?
{3491}{3540}-No he comido.|-¿Qué te apetece?
{3546}{3622}Tarta de queso, pasta de fruta|y chocolates.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:50,567 --> 00:03:53,479
Sai de minha casa!
2
00:04:09,887 --> 00:04:11,527
Pousa isso.
3
00:04:11,527 --> 00:04:13,487
Mas que raio tens tu?
4
00:04:13,487 --> 00:04:15,727
Não! Por favor!
5
00:04:15,727 --> 00:04:17,718
Não! Por amor de...
6
00:04:18,927 --> 00:04:21,395
Não. Meu Deus, não! Por favor!
7
00:06:05,687 --> 00:06:07,678
Vou ter saudades tuas.
8
00:06:17,527 --> 00:06:20,847
Acho que devias cancelar
a tua viagem apara Los Angeles.
9
00:06:20,847 --> 00:06:22,167
Acho mesmo.
10
00:06:22,167 --> 00:06:25,047
Só se cancelares o teu julgamento.
11
00:
Subtitles for =jade
keywords: 1054, the, curse, of, jade, scorpion, im, bann, des, skorpions,
original filename: 1054-The_Curse_of_the_Jade_Scorpion.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,520 --> 00:01:53,149
Eine Riesen-Schadenssumme.
Die Polizei sucht den Dieb.
2
00:01:53,560 --> 00:01:57,917
Aber wir müssen 30.000 Dollar zahlen.
Für die ist es nur ein weiterer Bruch.
3
00:01:58,320 --> 00:02:00,595
Dder hat die Besitzerin es versteckt?
4
00:02:01,000 --> 00:02:03,673
Will sie uns übers Dhr hauen?
5
00:02:04,080 --> 00:02:05,877
Wenn Sie groÃe Geldsummen im Haus haben,
6
00:02:06,320 --> 00:02:09,312
bestehen wir auf Alarmanlagen,
7
00:02:09,720 --> 00:02:11,676
die mein Chef gutheiÃen muss.
8
00:02:12,120 --> 00:02:16,272
Aber normalerweise übernehme
Subtitles for =jade
keywords: 49, curse, of, the, jade, scorpion, 2001,
original filename: 490-sub_Curse-of-the-Jade-Scorpion-The-2001_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,487 --> 00:01:57,283
Uite. Asta-i un caz important. Politistii
vor sa-l inchida si pe cel care a furat.
2
00:01:57,284 --> 00:02:00,286
Diferenta e ca noi trebuie sa scoatem
30.000 de dolari. Ei nu.
3
00:02:00,287 --> 00:02:01,817
Pentru ei e un alt jaf.
4
00:02:02,289 --> 00:02:04,524
Sau, posesorul l-a ascuns pe undeva,
5
00:02:05,000 --> 00:02:07,545
si incearca ea sa ne faca de multi bani?
6
00:02:07,961 --> 00:02:10,401
Daca aveti sume mari de bani prin casa,
7
00:02:10,589 --> 00:02:14,091
insistam sa va instalati o alarma
si sa luati masuri de siguranta,
8
00:02:14,09
Subtitles for =jade
keywords: jadesoturi, 2006, 1, cd, finnish, fi, jade, warrior, fin,
original filename: Jadesoturi - 2006 - 1CD - Finnish - fi - 51dc094627500593a44c8c0b145f3923.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,024 --> 00:00:15,024
Jadesoturi Finnish translation
2
00:00:15,425 --> 00:00:16,825
<i>Kiinankieliset repliikit...</i>
3
00:00:17,026 --> 00:00:19,626
<i> kaannetty kiinasta englanniksi
josta edelleen suomeksi</i>
4
00:04:02,928 --> 00:04:04,616
Per??ntyk??!
5
00:04:05,995 --> 00:04:07,227
?lk?? menk? suden tielle!
6
00:05:08,648 --> 00:05:09,578
Nuoli vain haavoitti sit?.
7
00:05:10,768 --> 00:05:11,884
Anna sen menn?, jooko?
8
00:05:46,124 --> 00:05:46,787
Rakas...
9
00:05:59,506 --> 00:06:00,882
J??d??n t?nne -
10
00:06:02,788 --> 00:06:03,786
ja suojellaan lipas
Subtitles for =jade
keywords: charlie, jade, 1x0, 4, the, power, of, suggestion, esp,
original filename: 43920.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,300 --> 00:00:12,100
Mientras estamos reunidos aqui,
2
00:00:13,300 --> 00:00:15,700
nuestros pestamientos están con
los hombres y las mujeres
3
00:00:16,600 --> 00:00:20,600
que han perdido su vida al servicio
de la humanidad
4
00:00:22,100 --> 00:00:26,900
No unicamente cientificos o
empleados de la familia de Vexcor
5
00:00:28,810 --> 00:00:33,800
sus hijos, sus hermanos,
sus padres, sus madres
6
00:00:35,100 --> 00:00:36,500
los miembros de vuestras familias
7
00:00:36,900 --> 00:00:37,900
y de la mia
8
00:00:39,200 --> 00:00:42,900
Asesinados pur un bárbaro acto ter
Subtitles for =jade
keywords: charlie, jade, 1x0, 5, and, not, a, drop, to, drink, vf,
original filename: fe4f2249a7b0d6540c7f7fa59aa00b6a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,785 --> 00:00:08,216
== C H A R L I E J A D E ==
Saison 1
2
00:00:13,207 --> 00:00:16,207
[ épisode 5 ]
"And not a drop to drink"
3
00:00:17,549 --> 00:00:19,737
sous-titrage
-K- [camii]
4
00:00:36,031 --> 00:00:37,820
(NB : attention, pas de générique)
5
00:00:40,830 --> 00:00:42,586
Je pourrais récupérer ça, einh ?
6
00:00:43,285 --> 00:00:44,061
Ouais bien sur !
7
00:00:43,653 --> 00:00:45,699
Tu sais que t'as pas vraiment besoin de le faire.
8
00:00:45,807 --> 00:00:46,574
Je te comprends pas.
9
00:00:46,767 --> 00:00:48,584
Tu te plains quand j'emprunte ta
Subtitles for =jade
keywords: charlie, jade, 10, 6, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Charlie.Jade.106.VF.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,029 --> 00:00:05,495
La chute de l'apartheid nous a libérés des oppressions politiques.
2
00:00:05,995 --> 00:00:08,527
Mais 14 ans plus tard, nous ne sommes toujours pas libres.
3
00:00:09,875 --> 00:00:14,381
Ecoutez moi.
De sombres puissances existent à Pretoria.
4
00:00:14,886 --> 00:00:17,397
Elles veulent nous empêcher d'obtenir des contrats civils
5
00:00:18,558 --> 00:00:20,925
et cherchent à nous expulser de nos propres terres !
6
00:00:21,363 --> 00:00:26,002
Il est temps de s'exprimer d'une seule et même voix
qui ne pourra plus être ignorée.
7
00:00:26,579 --> 0
Subtitles for =jade
keywords: the, curse, of, jade, scorpion, french,
original filename: 54ea8ee65bdd3827058ec4d199d2e266.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,752 --> 00:01:54,420
C'est un grave sinistre.
2
00:01:54,587 --> 00:01:56,756
Les flics aussi
veulent coincer le voleur.
3
00:01:56,923 --> 00:01:59,884
Mais pour nous,
c'est 30.000$ Ã casquer.
4
00:02:00,051 --> 00:02:01,844
Pour eux, c'est qu'un casse de plus.
5
00:02:02,011 --> 00:02:04,514
Sauf si la propriétaire
a planqué l'objet
6
00:02:04,680 --> 00:02:07,391
et essaie de nous escroquer.
7
00:02:07,892 --> 00:02:10,061
S'il y a beaucoup de liquide
chez vous,
8
00:02:10,228 --> 00:02:13,606
nous exigerons des systèmes
d'alarme et de sécurité,
9
00:02:13,77
Subtitles for =jade
keywords: curse, of, jade, scorpion, the,
original filename: 01522003The Curse Of Jade Scorpion.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1075}{1223}A MALDIÃÃO DO ESCORPIÃO DE JADE
{2687}{2784}A reclamação é importante|e a PolÃcia quer caçar o ladrão,
{2789}{2868}a diferença é que nós temos de|pagar 30 mil dólares e ela não;
{2873}{2916}para ela é só mais um roubo.
{2922}{2977}Ou tê-lo-á a proprietária|escondido algures
{2982}{3040}e só quererá sacar-nos|uma data de massa?
{3053}{3112}Se tem grandes quantias|guardadas em casa
{3116}{3193}nós exigimos alarmes|e equipamentos de segurança
{3198}{3256}que terão de ser aprovados|pelo nosso perito...
{3261}{3357}Mas em casos destes geralmente|a instalação é toda feita por nós.
{3416}{3449}Amor, chegas a
Subtitles for =jade
keywords: charlie, jade, 10, 8, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Charlie.Jade.108.VF.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,466 --> 00:00:19,922
J'ai rencontré un mec hier soir, au Glass Door.
2
00:00:32,033 --> 00:00:34,939
Il a dit qu'il s'appelait O-1.
3
00:00:38,204 --> 00:00:41,998
Je peux vous aider ?
- Oui, je peux avoir un whisky et une bière ?
4
00:00:42,437 --> 00:00:43,099
- Biensûr.
5
00:00:54,098 --> 00:00:59,420
Un mec entre dans un bar, commande deux verres
et hurle "tous les avocats sont des enculés".
6
00:01:00,162 --> 00:01:02,189
Un mec à l'autre bout du bar
réponds "tu m'insultes !"
7
00:01:02,522 --> 00:01:03,468
L'autre lui demande "Pourquoi ?"
8
00:01:03,851 --> 00:01
Subtitles for =jade
keywords: jade, 1995,
original filename: cd52ef52eed172c0deb3faf7d509f9b4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,489 --> 00:00:44,879 X1:171 X2:543 Y1:462 Y2:529
Ãåà õðÃñ÷åé ìüÃïà ÃÃá óýìðáÃ.
ÃðÃñ÷ïõà ðïëëÃ.
2
00:00:45,289 --> 00:00:47,200 X1:212 X2:504 Y1:502 Y2:529
ÃÃÃáé ÃÃá ''ðïëõóýìðáÃ''.
3
00:00:47,289 --> 00:00:50,520 X1:112 X2:607 Y1:462 Y2:524
¸÷ïõìå ôçà ôå÷ÃïëïãÃá ãéá Ãá ôáîéäåýïõìå
áðü ôï ÃÃá óôï Ãëëï...
4
00:00:51,209 --> 00:00:54,645 X1:178 X2:541 Y1:462 Y2:529
áëëà ôá ôáîÃäéá Ã¥ÃÃáé ãéá ëÃãïõò
êáé áóôõÃïìåýïÃôáé ðïëý.
5
00:00:55,449 -
Subtitles for =jade
keywords: jadesoturi, 2006, 1, cd, estonian, et, jade, warrior, est, 2, 5, fps,
original filename: Jadesoturi - 2006 - 1CD - Estonian - et - bb3be65ed05005c04b8e3f85f145e094.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,621 --> 00:01:06,277
Iidse p?hamaa - Kaleva, lood
2
00:01:06,322 --> 00:01:08,170
r??givad sepast, kes tegi Sampo -
3
00:01:08,470 --> 00:01:10,750
?nne loova masina.
4
00:01:10,884 --> 00:01:13,569
Vanimad Hiina legendid r??givad viimasest
Loviatari pojast:
5
00:01:13,570 --> 00:01:15,788
deemonist, kes varastas Sampo,
6
00:01:15,791 --> 00:01:18,630
?nne masina.
7
00:01:19,562 --> 00:01:21,821
Need lood on omavahel seotud.
8
00:01:22,175 --> 00:01:25,020
Aga ametlikus versioonis on see ?hendus
Kalevala looja
9
00:01:25,023 --> 00:01:27,641
L?nnroti poolt maha vaikitud
Subtitles for =jade
keywords: jade, 1995, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Jade (1995) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:50,567 --> 00:03:53,479
Kahretsin evimden defol git!
2
00:04:09,887 --> 00:04:11,527
Ãnndir þunnu aþaðý.
3
00:04:11,527 --> 00:04:13,487
Senin neyin var Tanrý aþkýna?
4
00:04:13,487 --> 00:04:15,727
Baslama! Lütfen!
5
00:04:15,727 --> 00:04:17,718
Hayýr! Tanrý aþkýna...
6
00:04:18,927 --> 00:04:21,395
Hayýr.Tanrým baþlama lütfen!
7
00:06:05,687 --> 00:06:07,678
Seni özleyeceðim.
8
00:06:17,527 --> 00:06:20,847
Sanýyorum, Los Angeles`a yapacaðýn
seyahati iptal etmelisin.
9
00:06:20,847 --> 00:06:22,167
Gerçekten öyle.
10
00:06:22,167 --> 00:06:25,
Subtitles for =jade
keywords: jadesoturi, 2006, 1, cd, spanish, es, jade, warrior, finnish, profile, rev,
original filename: Jadesoturi - 2006 - 1CD - Spanish - es - 6b01b6198c8888363bfe81ecf4c6c811.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,421 --> 00:00:56,576
<i>Las leyendas de los Kaleva,...</i>
2
00:00:56,577 --> 00:00:58,321
<i>...un antiguo pueblo del norte, ...</i>
3
00:00:58,322 --> 00:01:00,269
<i>... hablan del herrero que cre? Sampo, ...</i>
4
00:01:00,270 --> 00:01:02,683
<i>... el artefacto de la buena fortuna.</i>
5
00:01:02,684 --> 00:01:05,369
<i>Las leyendas chinas m?s antiguas
hablan del ?ltimo hijo de Loviatar,...</i>
6
00:01:05,370 --> 00:01:07,588
<i>... el demonio que rob? Sampo, ...</i>
7
00:01:07,591 --> 00:01:11,230
<i>... el artefacto capaz de dar la felicidad.</i>
8
00:01:11,362 --> 00
Subtitles for =jade
keywords: curse, of, the, jade, scorpion,
original filename: Curse_Of_The_Jade_Scorpion.sub.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{900}{950}THIEVERY HoldinG|¹1 Ãà ìà ëêèÿ åêðà Ã
{950}{1085}THIEVERY HoldinG|¹1 Ãà ìà ëêèÿ åêðà Ã|{c:{preview}FDBE02}ïðåäñòà âÿ,
{1085}{1230}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ|ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
{2697}{2810}Ãîâà å ãîëÿì èñê. ÃÃ¥Ããåòà òà èñêà ò|äà çà êîï÷à ÿò è òîçè, êîéòî ãî Ã¥ îòêðà äÃà ë.
{2812}{2882}Ãà çëèêà òà å, ֌ Ãèå òðÿáâà äà ïðåäñòà âèì|30-òå õèëÿäà ðêè êà òî ÷èñòè, à òå ÃÃ¥.
{2884}{2930}Ãà òÿõ òîâà å îùå åäÃà êðà æáà .
{2932}{2997}Ãêðèë ëè ãè Ã¥ Ãÿêúäå ñî
Subtitles for =jade
keywords: 1835, the, curse, of, jade, scorpion, gr,
original filename: 18354.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,900 --> 00:01:53,500
Ãåñà áðïæçìÃùóç. Ãé ìðÃôóïé
èÃëïõà Ãá ðéÃóïõà ôïà êëÃöôç.
2
00:01:53,500 --> 00:01:57,698
ÃìåÃò, ðëçñþÃïõìå .000.
Ãé'áõôïýò, Ãëëç ìéá êëïðÃ.
3
00:01:58,100 --> 00:02:01,220
'à ôï Ãêñõøå êÃðïõ
ç éäéïêôÃôñéá;
4
00:02:01,220 --> 00:02:03,900
ÃÃåé Ãá ìáò åîáðáôÃóåé
êáé Ãá ðÃñåé ôá ëåöôÃ;
5
00:02:03,900 --> 00:02:06,414
Ãà Ã÷åôå ðïëëÃ
ìåôñçôà óôï óðÃôé...
6
00:02:06,500 --> 00:02:09,220
åðéì
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5764}{5836}???? ??'?? ????? ???.
{6247}{6288}??' ?? ????.
{6288}{6337}?? ?????? ????? ?????;
{6337}{6393}?? ?? ????????!
{6393}{6442}?? ! ???? ????...
{6473}{6534}???! ??? ???! ?? ????????!
{9142}{9191}?? ??? ???????.
{9438}{9521}?????? ??? ??'????? ?? ??????????|?? ?????? ??? ??? ??? '????????.
{9521}{9554}????????!
{9554}{9626}?? ?? ???? ??? ??????????|?? ???? ???.
{9626}{9723}??? ?? ????, ? ?. ?????|?? ???? ?????? ??? 30 ??????.
{9723}{9786}??? ??????.
{9786}{9879}??? ??????? ?? ?????????????|??? ?????? ??????? ????? ? ?????;
{9879}{9926}????? ???????|?? '???? ????????;
{9926}{9997}???????? ??? ???????? ????????|??? ?????? ?? ??????
Subtitles for =jade
keywords: the, curse, of, jade, scorpion,
original filename: 33c18072ec6ed601a455fa13acc28bcf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,487 --> 00:01:57,201
Look. This is a big claim. The cops
want to nail the guy who stole it too.
2
00:01:57,284 --> 00:02:00,204
The difference is we have to make good
the 30, 000 bucks. They don't.
3
00:02:00,287 --> 00:02:02,206
To them it's another heist.
4
00:02:02,289 --> 00:02:05,000
Or, has the owner stashed it
away someplace,
5
00:02:05,042 --> 00:02:07,878
and is she trying to defraud us
out of a lot of money?
6
00:02:07,961 --> 00:02:10,506
If you have large sums
of cash around the house,
7
00:02:10,589 --> 00:02:14,009
we would insist on certain
alarm and security p
Subtitles for =jade
keywords: 3, the, curse, of, jade, scorpion, ro,
original filename: 1037919229-30-The+Curse+Of+The+Jade+Scorpion+[ro].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2697}{2809}Uite. Asta-i un caz important. Politistii|vor sa-l inchida si pe cel care a furat.
{2812}{2881}Diferenta e ca noi trebuie sa platim|30.000 de dolari. Ei nu.
{2884}{2929}Pentru ei nu-i decat un furt oarecare.
{2932}{2996}Sau, posesorul l-a ascuns pe undeva,
{2997}{3066}si incearca ea sa ne faca de multi bani?
{3068}{3128}Daca aveti sume mari de bani prin casa,
{3131}{3212}insistam sa va instalati o alarma|si sa luati masuri de siguranta,
{3215}{3272}pe care inspectorul meu|va trebui sa le aprobe.
{3275}{3380}In astfel de cazuri de obicei|ne ocupam noi de instalare.
{3428}{3517}Draguta, poti sa vii putin?|John, pot sa-ti rapesc o c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2697}{2810}Nézze. Ez egy nagyszabású ügy. A rendõrség is el akarja kapni azt a fickót, aki ellopta.
{2812}{2882}A különbség csak az, hogy nekünk 30,000 dolcsi kártérÃtést kell fizetnünk. Nekik nem.
{2884}{2930}Nekik ez csak egy másik meló.
{2932}{2997}Vagy, a tulajdonos dugta el egy biztos helyre,
{2998}{3066}...hogy kicsaljon tõlünk egy halom pénzt?
{3068}{3129}Ha nagy összegû készpénzt tart a lakásban,
{3131}{3213}...ragaszkodunk a riasztóhoz és bizonyos biztonsági óvintézkedésekhez,
{3214}{3272}...amelyet az ellenõrömnek is jóvá kell hagynia.
{3274}{3381}Az ehhez hasonló ügyekben saját magunk intézz
Subtitles for =jade
keywords: 1958, curse, of, the, jade, scorpion, greek, subtitle,
original filename: 19586-Curse Of The Jade Scorpion The ( Greek Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:49,900 --> 00:01:53,500
Ãåñà áðïæçìÃùóç. Ãé ìðÃôóïé
èÃëïõà Ãá ðéÃóïõà ôïà êëÃöôç.
2
00:01:53,500 --> 00:01:57,698
ÃìåÃò, ðëçñþÃïõìå .000.
Ãé'áõôïýò, Ãëëç ìéá êëïðÃ.
3
00:01:58,100 --> 00:02:01,220
'à ôï Ãêñõøå êÃðïõ
ç éäéïêôÃôñéá;
4
00:02:01,220 --> 00:02:03,900
ÃÃåé Ãá ìáò åîáðáôÃóåé
êáé Ãá ðÃñåé ôá ëåöôÃ;
5
00:02:03,900 --> 00:02:06,414
Ãà Ã÷åôå ðïëëÃ
ìåôñçôà óôï óðÃôé...
6
00:02:06,500 --> 00:02:09,220
åð
Subtitles for =jade
keywords: charlie, jade, 1x0, 9, hq, vf,
original filename: 8423ece19dcccf3689520d8223a89d89.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,500
synchro sur version HQ
(haute qualité)
2
00:00:25,430 --> 00:00:27,621
4, 3, 2, 1...
3
00:03:14,166 --> 00:03:16,946
== C H A R L I E J A D E ==
Saison 1
4
00:03:19,881 --> 00:03:23,881
[ épisode 9 ]
"Betrayal"
5
00:03:26,504 --> 00:03:29,504
sous-titrage
â MiniBen3â 4 ::: -K- [camii]
6
00:04:18,877 --> 00:04:20,093
Tu veux un beignet ?
7
00:04:23,490 --> 00:04:25,303
T'aimes pas ça ?
8
00:04:26,307 --> 00:04:30,503
Non... non... merci.
9
00:04:37,431 --> 00:04:43,129
Toi, t'as une sale tête.
Tu devrais sortir, prendre le soleil !
10