Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for =horus, Prince Of The Sun
Subtitles for =horus, Prince Of The Sun
keywords: little, norse, prince, movie, sve, horus, of, the, sun,
original filename: little_norse_prince_movie_[sve].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:04,240 --> 00:02:07,280
Ãðî÷ü, ïðîêëÿòûå Ãà ñåêîìûå!
2
00:02:27,060 --> 00:02:28,970
Ãòî òû òà êîé?
3
00:02:31,400 --> 00:02:33,890
Ãà ê òû åùå çäåñü?
4
00:02:39,940 --> 00:02:43,440
à Ãóã, êà ìåÃÃûé ÷åëîâåê.
5
00:02:44,480 --> 00:02:48,150
Ãòî òû áåñïîêîèøü ìîé ñîÃ?
6
00:02:48,460 --> 00:02:49,810
à ÃÃ¥ ñîáèðà ëñÿ òåáÿ áåñïîêîèòü!
7
00:02:50,610 --> 00:02:52,720
Ãî ñåðåáðèñòûå âîëêè ìåÃÿ âûÃóäèëè...
8
00:02:53,200 --> 00:02:56,140
Ãåðåáðè
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:04,240 --> 00:02:07,280
Silence, insects !
2
00:02:27,060 --> 00:02:28,970
Who are you ?
3
00:02:31,400 --> 00:02:33,890
You're still here ?
4
00:02:39,940 --> 00:02:43,440
I am Maug, the man of stone.
5
00:02:44,480 --> 00:02:48,150
Why are you disturbing my nap ?
6
00:02:48,460 --> 00:02:49,810
I didn't want to disturb you,
7
00:02:50,610 --> 00:02:52,720
but the silver wolves...
8
00:02:53,200 --> 00:02:56,140
The silver wolves ?
9
00:02:58,060 --> 00:03:01,800
Grunwald's henchmen
are still there.
10
00:03:02,140 --> 00:03:03,220
Grunwald ?
11
00:03:04,880 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:03,000
www.calorifix.net
Horus, Prince du Soleil (v.01)
2
00:00:03,001 --> 00:00:06,001
Traduction : MEiSAKU
3
00:02:04,240 --> 00:02:07,280
Taisez-vous, insectes !
4
00:02:27,060 --> 00:02:28,970
Qui es-tu ?
5
00:02:31,400 --> 00:02:33,890
Tu es encore là ?
6
00:02:39,940 --> 00:02:43,440
Je suis Maug, l'homme de pierre.
7
00:02:44,480 --> 00:02:48,150
Pourquoi viens-tu troubler ma sieste ?
8
00:02:48,460 --> 00:02:49,810
Je ne voulais pas te déranger,
9
00:02:50,610 --> 00:02:52,720
mais les loups argentés m'ont...
10
00:02:53,200 --> 00:02:56,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:04,240 --> 00:02:07,280
Silencio, insectos!
2
00:02:27,060 --> 00:02:28,970
¿Quien eres tu?
3
00:02:31,400 --> 00:02:33,890
¿Estás todavia aqu�
4
00:02:39,940 --> 00:02:43,440
Soy Maug, el hombre de piedra.
5
00:02:44,480 --> 00:02:48,150
¿Por que perturbas mi siesta?
6
00:02:48,460 --> 00:02:49,810
No era mi intención molestarte,
7
00:02:50,610 --> 00:02:52,720
pero los lobos de plata...
8
00:02:53,200 --> 00:02:56,140
¿Los lobos de plata?
9
00:02:58,060 --> 00:03:01,800
Esbirros de Grunwald.
Todabia están ahÃ.
10
00:03:02,140 --> 00:03:03,220
¿Grunwald?
Subtitles for =horus, Prince Of The Sun
keywords: horus, prince, du, soleil, hols, no, daiboken, vostfr, english, distrib,
original filename: 61995.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Translated from the French literal subtitles
by Captain Siberia
2
00:02:04,240 --> 00:02:07,280
Silence, insects!
3
00:02:27,060 --> 00:02:28,970
Who are you?
4
00:02:31,400 --> 00:02:33,890
And who are YOU?
5
00:02:39,940 --> 00:02:43,440
I am Maug, the Stone Man.
6
00:02:44,480 --> 00:02:48,150
Why did you disturb my sleep?
7
00:02:48,460 --> 00:02:49,810
I didn't mean to disturb you.
8
00:02:50,610 --> 00:02:52,720
I was chased by the gray wolves.
9
00:02:53,200 --> 00:02:56,140
The gray wolves?
10
00:02:58,060 --> 00:03:01,800
Grunwald's hen
Subtitles for =horus, Prince Of The Sun
keywords: little, norse, prince, movie, sve, horus, of, the, sun,
original filename: little_norse_prince_movie_[sve].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:04,240 --> 00:02:07,280
Ãðî÷ü, ïðîêëÿòûå Ãà ñåêîìûå!
2
00:02:27,060 --> 00:02:28,970
Ãòî òû òà êîé?
3
00:02:31,400 --> 00:02:33,890
Ãà ê òû åùå çäåñü?
4
00:02:39,940 --> 00:02:43,440
à Ãóã, êà ìåÃÃûé ÷åëîâåê.
5
00:02:44,480 --> 00:02:48,150
Ãòî òû áåñïîêîèøü ìîé ñîÃ?
6
00:02:48,460 --> 00:02:49,810
à ÃÃ¥ ñîáèðà ëñÿ òåáÿ áåñïîêîèòü!
7
00:02:50,610 --> 00:02:52,720
Ãî ñåðåáðèñòûå âîëêè ìåÃÿ âûÃóäèëè...
8
00:02:53,200 --> 00:02:56,140
Ãåðåáðè
Subtitles for =horus, Prince Of The Sun
keywords: andromeda, season, 2, en, 2x0, 1, the, widening, gyre, 4, pitiless, as, sun, 7, una, salus, victus, 2x1, prince, 9, belly, of, beast, exit, strategies, bunker, hill,
original filename: Andromeda_-_Season_2_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,120
If we do not live another day, say this over our pyre:
They died like High Guard Lancers
with their faces to the fire.
2
00:00:05,120 --> 00:00:08,640
Regimental Hymn of the 13th Imperial Lancers
[CY 4233]
3
00:00:10,440 --> 00:00:12,200
<i>Code Red.</i>
4
00:00:12,960 --> 00:00:14,560
<i>Code Red.</i>
5
00:00:16,080 --> 00:00:17,520
<i>Code Red.</i>
6
00:00:17,840 --> 00:00:19,160
Code Red.
7
00:00:19,160 --> 00:00:21,480
<i>- Officers down in command.</i>
- Heard you the first time.
8
00:00:21,480 --> 00:00:24,600
Beka!
Dylan you have to help him.
Subtitles for =horus, Prince Of The Sun
keywords: andromeda, season, 2, episodes, 1, est, 2x0, 3, heart, for, falsehood, framed, 36, 7, 08, 61, exit, strategies, 09, 5, 80, home, fires, 4, pitiless, as, the, sun, 07, 37, last, call, at, broken, hammer, 42, 2x1, bunker, hill, into, labyrinth, ouroboros, widening, gyre, 15, 20, una, salus, victus, prince, too, human, 71,
original filename: Andromeda - Season 2 - Episodes 1-12 - Est.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,877
Armastus? Tõde? Ilu?
2
00:00:02,878 --> 00:00:05,000
Mina eelistan rahaks muudetavaid väärtusi.
3
00:00:06,000 --> 00:00:09,000
Doodž Miskich Var Miskich, "Kõik minust".
301 a. Peale Langust.
4
00:00:11,320 --> 00:00:14,198
Kui oleks tegu endise ajaga,
siis seda ma oma logisse ei kannaks.
5
00:00:14,582 --> 00:00:18,803
Nii et sa tahad esitada ametliku protesti
Doodž Miskichi külaskäigu vastu.
6
00:00:18,899 --> 00:00:22,445
Vahendada läbirääkimisi Miskichi ja
Clarion of Loss'i vahel on nagu
7
00:00:22,446 --> 00:00:25,585
üritus žongleerida tÃ
Subtitles for =horus, Prince Of The Sun
keywords: andromeda, sezonul, 2, 2000, 5, fps, 2x1, 6, in, heaven, now, are, three, 2x0, all, too, human, the, widening, gyre, 2x2, knight, death, and, devil, 4, be, my, sins, remembered, bunker, hill, 9, belly, of, beast, 7, things, we, cannot, change, 3, heart, for, falsehood, framed, lava, rockets, last, call, at, broken, hammer, into, labyrinth, ouroboros, tunnel, end, light, 8, home, fires, una, salus, victus, immaculate, perception, pitiless, as, sun, fair, unknown, dance, mayflies, prince, exit, strategies,
original filename: 25034-Andromeda_-_Sezonul_2_(2000)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,367 --> 00:00:03,737
"Adevãrata cãutare
a oricãrui mare aventurier
2
00:00:03,737 --> 00:00:06,373
o reprezintã teritoriul nedescoperit
al propriului sãu suflet."
3
00:00:06,373 --> 00:00:10,143
Lady Aenea Makros
"Metafizica miºcãrii", AC 6.416
4
00:00:13,747 --> 00:00:17,084
N-am mai fost în permisie de luni
de zile. Nu vrei sã te distrezi ?
5
00:00:20,387 --> 00:00:23,390
Ce înþelegi prin distracþie ?
6
00:00:23,390 --> 00:00:29,796
Distracþie. Eu, tu ºi Trance,
împreunã, într-o misiune.
7
00:00:29,830 --> 00:00:34,535
Fãrã cãpitan, fãrã protocoalele GÃ
Subtitles for =horus, Prince Of The Sun
keywords: andromeda, sezonul, 2, 2000, 3, 9, 7, fps, s02e0, 4, pitiless, as, the, sun, s02e04, heart, for, falsehood, framed, s02e03, s02e2, knight, death, and, devil, s02e20, s02e1, things, we, cannot, change, s02e17, be, all, my, sins, remembered, s02e14, 6, too, human, s02e06, una, salus, victus, s02e07, 8, fair, unknown, s02e18, 5, dance, of, mayflies, s02e15, last, call, at, broken, hammer, s02e05, in, heaven, now, are, three, s02e16, exit, strategies, s02e02, immaculate, perception, s02e21, belly, beast, s02e19, home, fires, s02e08, lava, rockets, s02e13, bunker, hill, s02e11, prince, s02e10, widening, gyre, s02e01, tunnel, end, light, s02e22, into, labyrinth, s02e09, ouroboros, s02e12,
original filename: 26542-Andromeda_-_Sezonul_2_(2000)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,320 --> 00:00:02,600
"Suntem altfel decât
mãºtile pe care le purtãm.
2
00:00:02,600 --> 00:00:05,080
Dar dacã le purtãm,
nu devenim asemeni lor ?"
3
00:00:05,080 --> 00:00:07,760
Keops D'ao Tsumai,
"Averi". AC 9.683
4
00:00:22,600 --> 00:00:25,040
Cruciºãtorul a apãrut de niciunde.
Nici un mesaj de întâmpinare,
5
00:00:25,040 --> 00:00:28,320
nici o tentativã de comunicaþii.
Ne-a fãcut praf nava de transport.
6
00:00:28,320 --> 00:00:31,280
- 37 de victime.
- ªi habar n-aveþi cine sunt ?
7
00:00:31,280 --> 00:00:34,600
Nu, însã ei ne ºtiu foarte bine.
Este
Subtitles for =horus, Prince Of The Sun
keywords: andromeda, sezonul, 2, 2000, 9, 7, fps, 2x0, exit, strategies, ws, tyr, 2x1, 3, lava, and, rockets, 2x2, the, tunnel, at, end, of, light, into, labyrinth, 8, home, fires, ouroboros, bunker, hill, immaculate, perception, 4, be, all, my, sins, remembered, belly, beast, widening, gyre, prince, una, salus, victus, 5, last, call, broken, hammer, pitiless, as, sun, things, we, cannot, change, dance, mayflies, heart, for, falsehood, framed, knight, death, devil, fair, unknown, 6, in, heaven, now, are, three, too, human,
original filename: 22299-Andromeda_-_Sezonul_2_(2000)-29_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,767 --> 00:00:04,104
Sufletul este mai mare decât cerul,
mai adânc decât oceanul,
2
00:00:04,104 --> 00:00:07,608
sau decât întunericul abisal
al locurilor neexplorate.
3
00:00:07,608 --> 00:00:10,244
"LAMENTATIONS SOUS-TERRE", CY 9734
4
00:00:15,415 --> 00:00:20,354
- Cine naiba sunt ?
- Au însemnele nietzscheene.
5
00:00:21,255 --> 00:00:23,690
- Tyr, cine sunt ?
- Este Mandau Pride.
6
00:00:23,690 --> 00:00:26,326
Sunt paraziþi, vânzãtori de sclavi.
7
00:00:26,326 --> 00:00:28,195
Ãmi pare rãu
cã trebuie sã le spun,
8
00:00:28,195 --> 00:00:31,765
dar nu a
Subtitles for =horus, Prince Of The Sun
keywords: andromeda, s, 2, s2e1, 3, lava, and, rockets, s2e13, s2e0, 6, all, too, human, s2e06, 4, be, my, sins, remembered, s2e14, heart, for, falsehood, framed, s2e03, s2e2, tunnel, at, the, end, of, light, s2e22, 7, una, salus, victus, s2e07, ouroboros, s2e12, immaculate, perception, s2e21, things, we, cannot, change, s2e17, knight, death, devil, s2e20, 8, home, fires, s2e08, in, heaven, now, are, three, s2e16, 5, last, call, broken, hammer, s2e05, widening, gyre, s2e01, fair, unknown, s2e18, pitiless, as, sun, s2e04, exit, strategies, s2e02, dance, mayflies, s2e15, 9, belly, beast, s2e19, prince, s2e10, into, labyrinth, s2e09, bunker, hill, s2e11,
original filename: Andromeda.S2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,066 --> 00:00:05,538
'Je blijft de dood niet eeuwig voor.
Maar je kunt hem wel laten rennen. '
2
00:00:05,706 --> 00:00:08,266
Majoor Korgo Korgar, na Com. 32
3
00:00:14,306 --> 00:00:19,824
De reparatie duurt een paar dagen.
- En straks is er weer iets stuk.
4
00:00:19,986 --> 00:00:25,583
De reserve-onderdelen raken op.
- Dylan en Tyr zijn nu toch op pad.
5
00:00:25,746 --> 00:00:29,216
Ja, wapens kopen
van louche handelaren.
6
00:00:29,386 --> 00:00:32,105
Dom. Die gasten kleden je uit.
7
00:00:32,266 --> 00:00:37,624
Loop je er daarom zo bij?
- Moet jij zeggen, met jouw ga
Subtitles for =horus, Prince Of The Sun
keywords: andromeda, season, 2, cz, 2x1, 5, dance, of, the, mayflies, 4, be, all, my, sins, remembered, 2x0, last, call, at, broken, hammer, 9, belly, beast, 3, heart, for, falsehood, framed, bunker, hill, 7, things, we, cannot, change, 2x2, immaculate, perception, widening, gyre, 6, too, human, pitiless, as, sun, into, labyrinth, ouroboros, tunnel, end, light, 8, home, fires, una, salus, victus, in, heaven, now, are, three, prince, fair, unknown, knight, death, and, devil, exit, strategies, lava, rockets,
original filename: Andromeda_-_Season_2_CZ.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,191
Mrkni a je pryè,
chvilka, výdech,
2
00:00:03,192 --> 00:00:04,216
Tanec Jepic.
3
00:00:04,217 --> 00:00:09,458
Postaèà na celý život.
4
00:00:18,233 --> 00:00:19,686
Kolik máme?
5
00:00:19,721 --> 00:00:21,105
DalÅ¡Ãch 27.
6
00:00:21,140 --> 00:00:24,218
- Nestihneme je všechny zachránit vèas.
- ZachránÃme jich kolik budeme moct.
7
00:00:24,253 --> 00:00:25,863
Rommie, hlášenÃ.
8
00:00:25,898 --> 00:00:29,360
Primárnà konstrukce povolujÃ,
systémy podpory života selhávajÃ.
9
00:00:32,199 --> 00:00:36,496
- Odhaduji 3,7 minuty
Subtitles for =horus, Prince Of The Sun
keywords: andromeda, sezonul, 2, s02e0, 4, pitiless, as, the, sun, s02e04, 3, heart, for, falsehood, framed, s02e03, s02e2, knight, death, and, devil, s02e20, s02e1, 7, things, we, cannot, change, s02e17, rent, tv, set, be, all, my, sins, remembered, s02e14, ds, store, rels, 6, too, human, s02e06, una, salus, victus, s02e07, 8, fair, unknown, s02e18, 5, dance, of, mayflies, s02e15, last, call, at, broken, hammer, s02e05, in, heaven, now, are, three, s02e16, exit, strategies, s02e02, immaculate, perception, s02e21, 9, belly, beast, s02e19, home, fires, s02e08, lava, rockets, s02e13, bunker, hill, s02e11, prince, s02e10, widening, gyre, s02e01, tunnel, end, light, s02e22, into, labyrinth, s02e09, ouroboros, s02e12,
original filename: Andromeda_-_Sezonul_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,320 --> 00:00:02,600
"Suntem altfel decât
mãºtile pe care le purtãm.
2
00:00:02,600 --> 00:00:05,080
Dar dacã le purtãm,
nu devenim asemeni lor ?"
3
00:00:05,080 --> 00:00:07,760
Keops D'ao Tsumai,
"Averi". AC 9.683
4
00:00:22,600 --> 00:00:25,040
Cruciºãtorul a apãrut de niciunde.
Nici un mesaj de întâmpinare,
5
00:00:25,040 --> 00:00:28,320
nici o tentativã de comunicaþii.
Ne-a fãcut praf nava de transport.
6
00:00:28,320 --> 00:00:31,280
- 37 de victime.
- ªi habar n-aveþi cine sunt ?
7
00:00:31,280 --> 00:00:34,600
Nu, însã ei ne ºtiu foarte bine.
Este
Subtitles for =horus, Prince Of The Sun
keywords: the, fresh, prince, of, bel, air, s01e1, 6, tvep, english, motechnet, com, s01e16,
original filename: 7060-The.Fresh.Prince.Of.Bel-Air.S01E16.DVDRip.XviD-TVEP.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,944 --> 00:00:15,176
He: Helium. Li: Lithium.
Na: Sodium. Zn: Zinc.
2
00:00:27,060 --> 00:00:28,288
Uncle Phil, please.
3
00:00:28,361 --> 00:00:31,660
Do you mind turning the music back on?
I'm trying to study.
4
00:00:32,465 --> 00:00:36,094
I'm expecting a very important client.
We have a golfing date...
5
00:00:36,169 --> 00:00:39,434
and I'd appreciate it
if you could study somewhere else.
6
00:00:39,506 --> 00:00:41,804
Okay, I get it.
You're trying to impress him.
7
00:00:41,875 --> 00:00:43,206
That's right.
8
00:00:43,643 --> 00:00:45,838
You might want to change
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÃÃà ¡±á>þÿ þÿÿÿâ¬ÃºÃ¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã¿Ã
Subtitles for =horus, Prince Of The Sun
keywords: dark, prince, the, true, story, of, dracula, eng, 2, 5, fps, 2000,
original filename: Dark Prince - The True Story Of Dracula - Eng - 25fps - 2000.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1832}{1880}Man's voice Romania.
{1882}{1964}For years, the Ottoman Turks|have occupied my country,
{1967}{2016}enslaving|the Romanian people.
{2019}{2121}Collaborating with the Turks|are traitorous Romanian nobles,
{2123}{2193}a privileged class of men|who seek profit
{2195}{2256}at the expense|of their fellow countrymen.
{2259}{2360}Hungary, fearing further|Turk aggression, has raised an army
{2363}{2455}of Romanian patriots to drive|the Sultan's forces out.
{2458}{2531}Our commander|Prince Vlad Dracula,
{2533}{2579}feared by his enemies,
{2581}{2680}who know him as "Vlad Tsepesh,"-|Vlad the Impaler-
{2682}{2738}yet beloved
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
2
00:01:28,000 --> 00:01:29,000
ÃçÃÃ¥Ãà äà !
3
00:01:30,800 --> 00:01:33,800
Ãëà ãîäà ðÃè ñìå òè çà òîâà ÷å Ãè ïîìîãÃà ïðåç ëÿòîòî,
ïîæåëà âà ìå òè åäÃà óñïåøÃà ãîäèÃà â ó÷èëèùå.
4
00:02:26,500 --> 00:02:27,500
Ãà êâî ñòà Ãà ñ ëà ìáîðäæèÃèòî?
5
00:02:28,400 --> 00:02:30,400
ÃèñÃà ìè îò òîâà ëà ìáîðäæèÃè.
Ãîòîâ ëè ñè äà çà ãóáèø?
6
00:02:31,200 --> 00:02:33,200
Ãç Ãÿìà ì êà êâî äà ãóáÿ, à òè?
7
00:02:33,200 --> 00:02:36,200
- à à ç Ãÿìà ì.
- Ãèñëèø ñè ֌ ùå ìå áèåø ñ ëèìóçèÃ
Subtitles for =horus, Prince Of The Sun
keywords: men, behind, the, sun, hei, tai, yang, napisy, ns, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1987,
original filename: Men_Behind_The_Sun_Hei_Tai_Yang_(NAPiSY-50854).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: 23.976fps|/SubEdit b.3850 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{892}{1011}original site and ruins of Manchu 731
{1013}{1151}Ping Fang District, Harbin, China
{1325}{1387}Prior to the Second World War
{1548}{1631}the Japanese Militarists had occupied N.E. China
{1633}{1688}& established the puppet state Manchoukou
{1708}{1780}ln order to expand their Greater East Asia Empire
{1781}{1816}the Japanese did a lot of preparatory work.
{1828}{1887}Some of the least known work
{1900}{1948}were the experiments on bacterial weapons.
{1972}{2032}by the Manchu 731 Squadron
{2104}{2164}This Squadron 731 had many Sub-Sections
{2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,160 --> 00:00:49,913
<i>Crecà entre las mareas
y marismas de...</i>
2
00:00:50,120 --> 00:00:52,236
<i>... una isla en Carolina.</i>
3
00:00:57,200 --> 00:00:59,668
<i>En una casita blanca...</i>
4
00:00:59,880 --> 00:01:02,394
<i>... que mi tatarabuelo...</i>
5
00:01:02,640 --> 00:01:05,552
<i>... habÃa ganado en una partida...</i>
6
00:01:05,800 --> 00:01:07,916
<i>... de tiro de herradura.</i>
7
00:01:10,360 --> 00:01:12,874
¡El último que llegue
al à rbol es tonto!
8
00:01:13,880 --> 00:01:15,233
¡Joop! Ven aquÃ.
9
00:01:15,440 --> 00:01:17,032
¡Niños! Cuida
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,967 --> 00:01:12,846
Tras un reino
de terror de más de un siglo,
2
00:01:13,087 --> 00:01:16,159
el Rey de los "no muertos"
fue perseguido...
3
00:01:16,407 --> 00:01:18,637
hasta su guarida en los Cárpatos.
4
00:01:18,887 --> 00:01:23,324
Durante décadas, muchos fracasaron
intentando destruirle.
5
00:01:23,567 --> 00:01:28,687
Por fin, un adversario,
que conocÃa bien a los vampiros,
6
00:01:28,927 --> 00:01:32,237
pudo acabar con él por completo.
7
00:02:06,487 --> 00:02:07,886
Ese fue su destino.
8
00:02:08,887 --> 00:02:12,960
El culto al vampirismo
habÃa esclavi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2201}{2228}Surprizã!
{2263}{2338}Mulþumesc pentru ajutor.|Succes la studii.
{2344}{2391}PRINÃUL|ªI CU MINE
{2546}{2615}MANITOWOC în WISCONSIN ora: 9:10
{2687}{2737}Copenhaga, ora 16:10
{3641}{3692}Unde este Lamborghini-ul?
{3698}{3755}M-am sãturat de el.|Eºti gata sã pierzi?
{3761}{3836}- Câte curse ai câºtigat pânã acum?|- Nici una.
{3842}{3900}Mã baþi cu limuzina mamei?
{3906}{4005}Da, te bat în limuzina mamei, pe care|eu am modificat-o în anumit fel.
{4011}{4060}Ar trebui sã îþi fie fricã.
{4066}{4187}Nu la fel de mult cum o sã-þi|fie þie când va afla mama ta.
{4531}{4596}- Cum a fost?|- Foarte
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][30]movie info: DX50 376x288 25.0fps 102.3 MB
[1038][1124]1x 01 - The Fresh Project|Tlumaczenie ze sluchu: ..::zorza::..
[1353][1366]Czesc! Wujek Phill!
[1388][1396]Jak sie masz?
[1396][1419]Nie jestem twoim wujkiem Phillem
[1431][1459]To musialem trafic pod zly adres
[1466][1494]Nie wiedzialem ze tylu braci mieszka tu w okolicy
[1494][1513]Z nami wporzo, nie?
[1536][1574]Trafiles pod wlasciwy adres. Jestem Geoffrey, lokaj twojego wuja
[1582][1656]OK. Jasne jasne.|Ja bede lecial. Pozdro600!
[1668][1706]Jesli pan za mna pojdzie, pokaze panu panski pokoj, paniczu Williamie.
[1724][1745]Sluchaj stary, mow mi po prostu Will
[1754][1822]Paniczu Williamie, tradycja nakazuje, by ist
Subtitles for =horus, Prince Of The Sun
keywords: the, fresh, prince, of, bel, air, 01x1, 4, day, damn, one, dvd, tvep, slo,
original filename: 87608.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,341 --> 00:00:12,471
Rada bi videla izraz tvoje sestre,
ko bo v postelji zagledala žabo.
2
00:00:12,545 --> 00:00:15,378
Jaz tudi.
Ta bo dobra.
3
00:00:15,448 --> 00:00:19,282
Ãe ne bo kmalu zavpila,
bom morala žabi dati pijaèo.
4
00:00:19,352 --> 00:00:21,252
Ferdinand se hitro izsuši.
5
00:00:22,956 --> 00:00:25,015
Will in Hilary tukaj.
Odprite.
6
00:00:27,327 --> 00:00:29,921
Ne.
Umrle bomo.
7
00:00:32,499 --> 00:00:34,296
Hotela sva vam
zaželeti lahko noè.
8
00:00:34,367 --> 00:00:37,894
Spat greva takoj,
ko pojeva juho iz žabjih krakov.
9
00:0
Subtitles for =horus, Prince Of The Sun
keywords: the, fresh, prince, of, bel, air, s01e2, 3, repack, tvep, english, motechnet, com, s01e23,
original filename: 7067-The.Fresh.Prince.Of.Bel-Air.S01E23.REPACK.DVDRip.XviD-TVEP.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,795 --> 00:00:30,820
Let's take five, guys.
2
00:00:31,865 --> 00:00:34,163
Will, was that really necessary?
3
00:00:34,401 --> 00:00:37,427
I'm sorry, Carlton.
You thought I was laughing at you?
4
00:00:37,504 --> 00:00:38,766
That's what it sounded like.
5
00:00:38,838 --> 00:00:42,604
No. See, when I laugh at you,
it's more like this...
6
00:00:48,448 --> 00:00:50,507
Just for future reference.
7
00:00:50,917 --> 00:00:53,181
Man, y'all butchered that song.
8
00:00:53,253 --> 00:00:56,154
Hey, C, I'm telling you,
if the Commodores heard you singing...
9
00:00:56,222
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1215}{1293}ROBIN HOOD - A TOLVAJOK FEJEDELME
{3385}{3480}800 évvel ezelõtt "OroszlánszÃvû" Richárd,
{3486}{3589}Anglia királya vezette|a harmadik keresztes hadjáratot
{3595}{3690}a Szentföld felszabadÃtására a törökök alól.
{3735}{3822}A zászlaja alá gyûlt|fiatal angol nemesek többsége
{3827}{3916}soha nem tért haza.
{3985}{4058}JERUZSÃLEM, 1194-ben
{4154}{4208}Mutasd meg nekik Allah bátorságát!
{4920}{4957}Szerinte elloptad a kenyeret.
{4960}{4986}Hazugság.
{4992}{5041}Láttam, amint a miénket lopja.
{5073}{5119}Levágni a hitetlen kezét!
{5125}{5154}Ãn vettem el!
{5174}{5204}Nem igaz!
{5207}{5245}Az igaz
Subtitles for =horus, Prince Of The Sun
keywords: the, prince, 3, 8, me, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, and, scream,
original filename: The Prince 38 Me (2004) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2201}{2250}Sürpriz!
{2275}{2346}Bu yaz yardým ettiðin için sað ol.|Okulda iyi bir yýl diliyoruz Paige.
{2559}{2639}"Manitowok, Wisconsin.|Sabah dokuzu on geçe"
{2706}{2788}"Kopenhag, Danimarka.|Ãðleden sonra dördü on geçe"
{3653}{3760}Lamborghini'ye ne oldu?|- Sýkýlmýþtým. Kurtuldum.
{3788}{3828}Ben Grand Prix kazandým.|Sen ne kazandýn?
{3834}{3857}Hiçbir þey.
{3861}{3886}Annenin limuziniyle beni|yeneceðini mi sanýyorsun?
{3891}{3971}Düzeltmeliyim bay Irvine. Seni|üstünde modifikasyon yaptýðým
{3977}{4064}aneminin limuziniyle yeneceðim.|Korkman gerek dostum.
{4069}{4163}Anneniz öðrendiðinde sizin|korkacaðÃ
Subtitles for =horus, Prince Of The Sun
keywords: 4, 3, the, prince, and, me, 2, 2006, br, lmg, tpam,
original filename: _43_The.Prince.and.Me.2.2006.br.LMG.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,590 --> 00:00:39,301
Tradução e revisão: jssneto
2
00:00:42,689 --> 00:00:45,128
Um PrÃncipe Em Minha Vida 2
3
00:00:45,128 --> 00:00:48,128
Um PrÃncipe Em Minha Vida 2
O Casamento Real
4
00:01:29,590 --> 00:01:32,301
Não é esse tipo de bodas.
Fazem tudo por você.
5
00:01:32,384 --> 00:01:34,303
Não, não levarei a coroa.
6
00:01:34,386 --> 00:01:36,305
Mamãe, tenho que ir.
Vou me atrasar para a aula.
7
00:01:36,388 --> 00:01:38,307
Te amo. Adeus.
8
00:01:38,390 --> 00:01:41,185
Nossa consideração mais importante
são nossos pacientes.
9
00:01:41,268 --> 00
Subtitles for =horus, Prince Of The Sun
keywords: the, fresh, prince, of, bel, air, s01e05, homeboy, sweet, tvep,
original filename: Id050823.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{102}{160}Geoffrey, have you seen Will?
{162}{299}Master William sits in his room|sadly staring out of|the window, madam...
{301}{367}quiet as a church mouse.
{381}{507}Hasn't spoken a word for hours.|What a shame.
{564}{632}Poor homesick baby.
{639}{749}I have an idea. If|Will is that homesick,|let's send him home.
{798}{871}All he's been talking|about is Philadelphia.
{873}{949}I hope these|Philadelphia cheese steaks cheer him up.
{951}{1049}I don't know what you and Will see|in those vile concoctions.
{1051}{1112}Which is why you only ate five of them?
{1204}{1321}Will, we know you're homesick,|so we got you something to cheer you up.
{
Subtitles for =horus, Prince Of The Sun
keywords: the, little, prince, 1974, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, ym,
original filename: The Little Prince (1974) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:54,800 --> 00:02:58,395
<i>When I was six years old,
I saw a magnificent picture</i>
2
00:02:58,600 --> 00:03:01,319
<i>in a nature book
about the primeval forest.</i>
3
00:03:01,520 --> 00:03:05,308
<i>It was a picture of a boa constrictor
swallowing an animal.</i>
4
00:03:05,520 --> 00:03:08,830
<i>I'm trying to make a sketch of it
to show you.</i>
5
00:03:09,040 --> 00:03:10,917
<i>Under this picture it said:</i>
6
00:03:11,120 --> 00:03:16,240
<i>"Boa constrictors swallow
their prey whole without chewing it. "</i>
7
00:03:16,440 --> 00:03:17,839
<i>There!</i>
8
00:03:18,0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1230}{1281}ROBIN HOOD|PRINC LOPOVA
{3391}{3457}PRED 800 GODINA,|RICHARD LAVLJEG SRCA,
{3496}{3577}KRALJ ENGLESKE, POVEO JE|TREÃI VELIKI KRIŽARSKI POHOD
{3601}{3667}KAKO BI OD TURAKA|VRATIO SVETU ZEMLJU.
{3736}{3813}VEÃINA MLADIH ENGLESKIH|PLEMIÃA Å TO SU SE SKUPILI
{3841}{3919}POD NJEGOVOM ZASTAVOM|NIKADA SE NISU VRATILI KUÃI.
{3991}{4051}JERUZALEM|LJETA GOSPODNJEG 1194.
{4156}{4210}Pokaži im hrabrost Alahovu!
{4921}{4951}Kaže da si ti ukrao kruh.
{4951}{4983}Laže!
{4996}{5053}Uhvatio sam ga kako krade naš.
{5071}{5116}Odsijecite nevjerniku ruku!
{5116}{5164}Ne, ja sam uzeo kruh!
{5176}{5206}Nije... istina.
{5206}{5251}Ne zani
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,640 --> 00:01:03,640
2
00:01:03,680 --> 00:01:09,680
3
00:01:27,600 --> 00:01:30,000
Surpresa!
4
00:01:30,520 --> 00:01:32,960
Obrigado por ajudar nesse verão.
Tenha um ótimo ano na escola, Paige.
5
00:01:33,400 --> 00:01:37,200
UM PRÃNCIPE EM MINHA VIDA
6
00:01:42,000 --> 00:01:44,800
MANITOWOC, WISCONSIN 9h00
7
00:01:47,480 --> 00:01:51,160
Copenhagen, Dinamarca 16h10.
8
00:02:25,640 --> 00:02:27,720
Ei, o que aconteceu
com o Lamborghini?
9
00:02:27,920 --> 00:02:30,240
Cansei do Lamborghini.
Pronto para perder?
10
00:02:31,000 --> 00:02:33,440
- Não acred
Subtitles for =horus, Prince Of The Sun
keywords: prince, valiant, 1954, nirvana1, 3, 2, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, henry, hathaway,
original filename: Prince Valiant (1954) - nirvana13 - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded