Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for =hana To Hebi
Subtitles for =hana To Hebi
keywords: hana, to, hebi, 2004, 1, cd, english, en, flower, and, snake,
original filename: Hana to hebi - 2004 - 1CD - English - en - d98589ab3cc7632b16c52784b7985150.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,032 --> 00:01:37,830
So, where are you right now?
I see.
2
00:01:39,704 --> 00:01:41,763
I have to go. My master is calling.
3
00:01:53,084 --> 00:01:55,052
Excuse me.
4
00:01:58,589 --> 00:02:00,682
You wanted to see me sir?
5
00:02:02,093 --> 00:02:03,822
Who...
6
00:02:07,832 --> 00:02:10,892
Who is that woman?
7
00:02:13,738 --> 00:02:16,036
The woman on the monitor.
8
00:02:19,610 --> 00:02:21,237
I believe...
9
00:02:22,213 --> 00:02:27,776
...that is the wife of President
Toyama and a world famous dancer...
10
00:02:29,286 --> 00:02:33,882
...Shizuko Toyama.
Subtitles for =hana To Hebi
keywords: hana, to, hebi, 2004, 1, cd, spanish, es, flower, and, snake, takashi, ishii, dvd, espa, ??ol,
original filename: Hana to hebi - 2004 - 1CD - Spanish - es - 45190e3c833c7ce2d7ed5175befba09a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,032 --> 00:01:37,830
Bien, ?d?nde est?s ahora?
Ya veo.
2
00:01:39,704 --> 00:01:41,763
Tengo que irme. Me llama el amo.
3
00:01:53,084 --> 00:01:55,052
Disculpe.
4
00:01:58,589 --> 00:02:00,682
?Quer?a verme se?or?
5
00:02:02,093 --> 00:02:03,822
?Qui?n...?
6
00:02:07,832 --> 00:02:10,892
?Qui?n es esa mujer?
7
00:02:13,738 --> 00:02:16,036
?La mujer de la pantalla?
8
00:02:19,610 --> 00:02:21,237
Creo...
9
00:02:22,213 --> 00:02:27,776
... que es la mujer del Presidente
Toyama, una bailarina de fama mundial...
10
00:02:29,286 --> 00:02:33,882
...Shizuko Toyama.
Subtitles for =hana To Hebi
keywords: hana, to, hebi, 2, :, parishizuko, 2005, 1, cd, spanish, es, flower, and, snake, aya, sugimoto, esp,
original filename: Hana to hebi 2: PariShizuko - 2005 - 1CD - Spanish - es - 5dcf69f77123eaa78496525c9513f5c2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Subtitle Converter and Player released to
the public domain by Vladimir Davidoff
2
00:00:15,017 --> 00:00:16,644
?Hola?
3
00:00:18,720 --> 00:00:20,312
?Hola?
4
00:01:08,203 --> 00:01:11,263
STARRING: AYA SUGIMOTO
5
00:01:40,702 --> 00:01:44,433
BASADA EN LA NOVELA
DE ONIROKU DAN
6
00:01:50,645 --> 00:01:51,907
?S??
7
00:01:53,448 --> 00:01:54,574
?Hola?
8
00:02:05,026 --> 00:02:06,459
?Qui?n es?
9
00:02:10,165 --> 00:02:12,497
?No! ?No!
10
00:02:16,771 --> 00:02:18,238
?Socorro!
11
00:02:18,473 --> 00:02:19,940
?Socorro!
12
00:02:20,6
Subtitles for =hana To Hebi
keywords: 3, 4, hana, zakari, no, kimi, tachi, he, ikemen, paradaisu3, 2007, divxplanet, aktivite, 2, 9, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, hanazakari, kimitachi, ep1,
original filename: 34Hana zakari no kimi tachi he Ikemen paradaisu34 (2007) - DivXPlanet Aktivite - 29.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,658 --> 00:00:04,420
<i>Yakýþýklý erkeklerle dolu bir okul.</i>
2
00:00:04,590 --> 00:00:08,015
<i>Hepsi de yurtta kalýyor.
Bu okul Osaka Lisesi.</i>
3
00:00:08,600 --> 00:00:12,060
<i>Aralarýna Amerika'dan
yeni bir öðrenci katýlýyor.</i>
4
00:00:12,595 --> 00:00:14,670
<i>Ãsmi Ashiya Mizuki.</i>
5
00:00:15,088 --> 00:00:17,055
<i>Sen de atletizm kampýna
katýlmak ister misin?</i>
6
00:00:17,668 --> 00:00:19,030
<i>Kardeþin de katýlýyor.</i>
7
00:00:41,630 --> 00:00:45,430
"Kýz"
8
00:00:53,702 --> 00:00:55,755
Tezek nasýl yanar yahu?
9
00:01:01,082 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,607 --> 00:00:16,362
Distributed by OFFICE KITANO
anb NIPPON HERALD
2
00:00:18,687 --> 00:00:20,996
BANDAI VISUAL, TV TOKYO,
3
00:00:21,167 --> 00:00:23,681
TOKYO FM
anb OFFICE KITANO present
4
00:00:26,127 --> 00:00:31,042
TAKESHI KITANO - VOLUME 7
5
00:00:32,047 --> 00:00:34,322
Probuced by MASAYUKI MORI
6
00:00:34,567 --> 00:00:37,127
YASUSHI TSUGE
TAKIO YOSHIDA
7
00:01:07,847 --> 00:01:10,122
Starring BEAT TAKESHI
8
00:01:10,367 --> 00:01:12,597
and KAYOKO KISHIMOTO
9
00:01:13,847 --> 00:01:18,523
Music by JOE HISAISHI
10
00:01:20,727 --> 00:01:25,847
Written,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,607 --> 00:00:16,362
Distributed by OFFICE KITANO
and NIPPON HERALD
2
00:00:18,687 --> 00:00:20,996
BANDAI VISUAL, TV TOKYO
3
00:00:21,167 --> 00:00:23,681
TOKYO FM
an OFFICE KITANO present
4
00:00:26,127 --> 00:00:31,042
TAKESHI KITANO
5
00:00:32,047 --> 00:00:34,322
Produced by MASAYUKI MORI
6
00:00:34,567 --> 00:00:37,127
YASUSHI TSUGE
TAKIO YOSHIDA
7
00:01:07,847 --> 00:01:10,122
Starring BEAT TAKESHI
8
00:01:10,367 --> 00:01:12,597
and KAYOKO KISHIMOTO
9
00:01:13,847 --> 00:01:18,523
Music by JOE HISAISHI
10
00:01:20,727 --> 00:01:25,847
Written, Directed and
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{90}{225}Napisy poprawione i synchronizowane|pod MPG4/DVD-R na zlecenie NapisZone|www. napiszone. prv. pl
{295}{394}Dystrybucja:|OFFICE KITANO i NIPPON HERALD
{464}{495}BANDAI VISUAL, TV TOKIO
{504}{579}TOKIO FM i OFFICE KITANO|przedstawiaj¹:
{648}{708}TAKESHI KITANO - TOM 7
{802}{921}Produkcja: MASAYUKI MORI,|YASUSHI TSUGE, TAKIO YOSHIDA
{1690}{1718}W rolach g³ównych:
{1727}{1812}BEAT TAKESHI|i KAYOKO KISHIMOTO
{1860}{1959}Muzyka: JOE HISAISHI
{2019}{2144}Scenariusz, re¿yseria i monta¿:|TAKESHI KITANO
{3750}{3810}ZDYCHAJCIE!
{4537}{4621}Detektywie Horibe, czy Nishi by³|pana koleg¹ ze szko³y Åredniej?
{4630}{4661}I
Subtitles for =hana To Hebi
keywords: fireworks, hana, bi, eng, 2, 5, fps, 1997,
original filename: Fireworks - (Hana-bi) - Eng - 25fps - 1997.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,550 --> 00:00:16,305
Distributed by OFFICE KITANO
and NIPPON HERALD
2
00:00:18,630 --> 00:00:20,939
BANDAI VISUAL, TV TOKYO,
3
00:00:21,110 --> 00:00:23,624
TOKYO FM
and OFFICE KITANO present
4
00:00:26,070 --> 00:00:30,985
TAKESHI KITANO - VOLUME 7
5
00:00:31,990 --> 00:00:34,265
Produced by MASAYUKI MORI
6
00:00:34,510 --> 00:00:37,070
YASUSHI TSUGE
TAKIO YOSHIDA
7
00:01:07,790 --> 00:01:10,065
Starring BEAT TAKESHI
8
00:01:10,310 --> 00:01:12,540
and KAYOKO KISHIMOTO
9
00:01:13,790 --> 00:01:18,466
Music by JOE HISAISHI
10
00:01:20,670 --> 00:01:25,790
Written,
Subtitles for =hana To Hebi
keywords: hanabi, 1997, 2, 3, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, hana,
original filename: Hanabi (1997) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{339}{458}Distributed by OFFICE KITANO|and NIPPON HERALD
{516}{573}BANDAI VISUAL, TV TOKYO,
{578}{641}TOKYO FM|and OFFICE KITANO present
{702}{825}TAKESHI KITANO - VOLUME 7
{850}{907}Produced by MASAYUKI MORI
{913}{977}YASUSHI TSUGE|TAKIO YOSHIDA
{1745}{1802}Starring BEAT TAKESHI
{1808}{1864}and KAYOKO KISHIMOTO
{1895}{2012}Music by JOE HISAISHI
{2067}{2195}Written, Directed and Edited by|TAKESHI KITANO
{3786}{3874}DROP DEAD!
{4590}{4680}Det. Horibe, were you and Nishi|classmates in junior high?
{4684}{4730}In senior high, too.
{4736}{4787}And your wives are friends, too?
{4791}{4860}That's right.|Do you remember, Nishi?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{78}{177}Traducerea boboq|mail at boboqtzr@yahoo.com
{178}{277}Cu participarea lui mihai_d
{278}{392}Distribuit de OFFICE KITANO|si NIPPON HERALD
{448}{503}BANDAI VISUAL, TV TOKYO,
{507}{568}TOKYO FM|si OFFICE KITANO prezinta
{626}{744}TAKESHI KITANO - VOLUMUL 7
{768}{823}Produs de MASAYUKI MORI
{829}{890}YASUSHI TSUGE|TAKIO YOSHIDA
{1627}{1681}Cu BEAT TAKESHI
{1687}{1741}si KAYOKO KISHIMOTO
{1771}{1883}Musica de JOE HISAISHI
{1936}{2058}Scris, regizat si prelucrat de|TAKESHI KITANO
{3584}{3669}DE-A DREPTUL MORT!
{4355}{4441}Det. Horibe, dvs si Nishi|ati fost colegi in generala?
{4445}{4489}Si in liceu.
{4495}{4544}Si nevestele voastre
Subtitles for =hana To Hebi
keywords: 1868, rokugatsu, no, hebi, 2002, 1, a, snake, of, june,
original filename: 1868-sub_Rokugatsu-no-hebi-2002_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:14,000
TVQS (Tv Quality Subtitle)
www.titrari.com
2
00:00:11,868 --> 00:00:14,398
REGIA Tsukamoto Shinya
traducerea by DOROL
3
00:00:28,719 --> 00:00:32,934
Avem nevoie de un aparat mai mare!
Ne trebuie un blitz mai puternic!
4
00:00:36,560 --> 00:00:39,915
Trebuie sã fii mindra de corpul tãu,
sã nu uiþi asta.
5
00:00:46,970 --> 00:00:50,375
Deci, un aparat mai mare
ºi un blitz mai puternic, nu?
6
00:00:52,175 --> 00:00:55,725
Am descoperit un restaurant bun,
ar trebui sã mergem odatã
7
00:00:56,331 --> 00:00:57,331
Pa.
8
00:01:14,765 --> 00:01:17,710
Subtitles for =hana To Hebi
keywords: rokugatsu, no, hebi, 2002, 5, fps, a, snake, of, june, ro, by, dorol,
original filename: 5933-Rokugatsu_no_hebi_(2002)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,796 --> 00:00:07,457
Angry Frames Inc.
2
00:00:11,868 --> 00:00:16,134
REGIA Tsukamoto Shinya
traducerea by DOROL
3
00:00:28,719 --> 00:00:32,177
Avem nevoie de un aparat mai mare !
Ne trebuie un blitz mai puternic !
4
00:00:36,560 --> 00:00:39,120
Trebuie sa fii mindra de corpul tau,
sa nu uiti asta.
5
00:00:46,970 --> 00:00:49,530
Deci, un aparat mai mare
si un blitz mai puternic, nu?
6
00:00:52,175 --> 00:00:57,340
Am descoperit un restaurant bun,
ar trebui sa mergem odata -Pa.
7
00:01:14,765 --> 00:01:21,671
Mr Iguchi, de ce nu incepi un
proiect nou?
- Nu.
8
00:01:25
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:11,727
2
00:00:11,727 --> 00:00:17,165
Distribuida por OFFICE KITANO y
NIPPON HERALD
3
00:00:17,165 --> 00:00:18,487
4
00:00:18,487 --> 00:00:22,446
BANDAI VISUAL / TV TOKY O
TOKY O FM / OFFICE KITANO
5
00:00:22,446 --> 00:00:22,607
6
00:00:22,607 --> 00:00:23,676
PRESENTAN
7
00:00:23,676 --> 00:00:25,847
8
00:00:25,847 --> 00:00:31,126
TAKESHI KITANO - VOLUMEN 7
9
00:00:31,126 --> 00:00:32,327
10
00:00:32,327 --> 00:00:37,082
Producida por MASAY UKI MORI
Y ASUSHI TSUGUE / TAKLO Y OSHIDA
11
00:00:37,082 --> 00:01:07,767
12
00:01:
Subtitles for =hana To Hebi
keywords: hana, yori, mo, naho, 2006, tlf, cd, 2,
original filename: Hana.Yori.Mo.Naho.2006.DVDRip.XviD-TLF-CD2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,993 --> 00:00:41,187
Uncle?
2
00:00:41,762 --> 00:00:43,889
Soza
3
00:01:06,219 --> 00:01:08,710
His eyes are just like yours
4
00:01:08,822 --> 00:01:10,483
Cut it out, you're wrong
5
00:01:10,590 --> 00:01:11,818
What? He's not your child?
6
00:01:11,925 --> 00:01:15,884
Uncle! Think about it
I only left home 3 years ago
7
00:01:15,996 --> 00:01:18,487
This boy is at least 8 years old
8
00:01:19,332 --> 00:01:20,697
Is that so?
9
00:01:23,470 --> 00:01:25,802
What's your name?
10
00:01:25,906 --> 00:01:27,373
Shinnosuke
11
00:01:27,474 --> 00:01:28,532
Your a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 576x320 25.0fps 697.5 MB|/SubEdit b.3939 (http://subedit.prv.pl)/
{283}{402}Dystrybucja OFFICE KITANO|i NIPPON HERALD
{460}{518}BANDAI VISUAL, TV TOKYO,
{522}{585}TOKYO FM|i OFFICE KITANO przedstawia
{646}{769}TAKESHI KITANO - CZ?? 7
{794}{851}Produkcja MASAYUKI MORI
{857}{921}YASUSHI TSUGE|TAKIO YOSHIDA
{1689}{1746}W rolach g??wnych BEAT TAKESHI
{1752}{1808}I KAYOKO KISHIMOTO
{1839}{1956}Muzyka JOE HISAISHI
{2011}{2139}Scenariusz, re?yseria i monta?|TAKESHI KITANO
{3730}{3819}SPADAJ!
{4534}{4624}Czy przyja?ni? si? pan z Nishi w|szkole ?redniej detektywie Horibe?
{4628}{4674}Na studiach tak?e.
{4680}{4731}Wasze
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,607 --> 00:00:16,362
Untertitel: homeaffairs
2
00:00:18,687 --> 00:00:20,996
BANDAI VISUAL, TV TOKYO,
3
00:00:21,167 --> 00:00:23,681
TOKYO FM
anb OFFICE KITANO present
4
00:00:26,127 --> 00:00:31,042
TAKESHI KITANO - VOLUME 7
5
00:00:32,047 --> 00:00:34,322
Produced by MASAYUKI MORI
6
00:00:34,567 --> 00:00:37,127
YASUSHI TSUGE
TAKIO YOSHIDA
7
00:01:07,847 --> 00:01:10,122
Starring BEAT TAKESHI
8
00:01:10,367 --> 00:01:12,597
and KAYOKO KISHIMOTO
9
00:01:13,847 --> 00:01:18,523
Music by JOE HISAISHI
10
00:01:20,727 --> 00:01:25,847
Written, Directed and Edited by
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,550 --> 00:00:16,305
Distributed by OFFICE KITANO
and NIPPON HERALD
2
00:00:18,630 --> 00:00:20,939
BANDAI VISUAL, TV TOKYO,
3
00:00:21,110 --> 00:00:23,624
TOKYO FM
and OFFICE KITANO present
4
00:00:26,070 --> 00:00:30,985
TAKESHI KITANO - VOLUME 7
5
00:00:31,990 --> 00:00:34,265
Produced by MASAYUKI MORI
6
00:00:34,510 --> 00:00:37,070
YASUSHI TSUGE
TAKIO YOSHIDA
7
00:01:07,790 --> 00:01:10,065
Starring BEAT TAKESHI
8
00:01:10,310 --> 00:01:12,540
and KAYOKO KISHIMOTO
9
00:01:13,790 --> 00:01:18,466
Music by JOE HISAISHI
10
00:01:20,670 --> 00:01:25,790
Written,
Subtitles for =hana To Hebi
keywords: rokugatsu, no, hebi, 2002, 1, cd, english, en, black, snake, moan, subtitulos, ingl, ??s, by, marina, blueteam,
original filename: Rokugatsu no hebi - 2002 - 1CD - English - en - 6a265aace2d87f7c7790af6f7d0d1151.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,056 --> 00:00:22,570
Ain't but one kind of blues.
2
00:00:23,816 --> 00:00:26,888
And that consisted between
3
00:00:27,496 --> 00:00:30,408
male and female that's in love.
4
00:00:31,376 --> 00:00:35,255
In love, just like
I sung one of them songs a while ago
5
00:00:35,376 --> 00:00:39,369
and I put a verse in there
saying that love hide all fault
6
00:00:39,496 --> 00:00:41,964
and make you do things
you don't wanna do.
7
00:00:42,096 --> 00:00:45,486
Love sometimes
will leave you feeling sad and blue.
8
00:00:45,616 --> 00:00:48,688
I'm talking about the blues!
I ain'
Subtitles for =hana To Hebi
keywords: hana, yori, mo, naho, 2006, tlf, cd, 1,
original filename: Hana.Yori.Mo.Naho.2006.DVDRip.XviD-TLF-CD1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,850 --> 00:00:20,752
<i>En el a?o 1701, en el recibidor</i>
<i>real del Castillo de Edo...</i>
2
00:00:20,854 --> 00:00:24,756
<i>...Lord Akou atac? a Kira,</i>
<i>un noble, con su espada.</i>
3
00:00:24,858 --> 00:00:26,792
<i>Lord Akou se vio obligado
a cometer seppuku...</i>
4
00:00:26,893 --> 00:00:30,294
<i>...y sus vasallos quedaron como ronin</i>
<i>disfrazados de mercaderes y doctores.</i>
5
00:00:30,397 --> 00:00:34,595
<i>Nuestra historia comienza un a?o
despu?s, en un barrio pobre de Edo.</i>
6
00:00:34,701 --> 00:00:36,692
<i>En esta ma?ana de invierno...</i>
7
00:
Subtitles for =hana To Hebi
keywords: hana, to, doto, 1964, 1, cd, english, en,
original filename: Hana to doto - 1964 - 1CD - English - en - df5c80b57f7546581bf53026b953039e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,840 --> 00:00:22,278
A Nikkatsu Production
2
00:00:26,800 --> 00:00:36,357
FLOWERS AND WAVES
3
00:00:38,320 --> 00:00:42,632
Scenario: FUNABASHI Kazuo
ABE Keiji - KIMURA Takeo
4
00:00:43,120 --> 00:00:46,795
Image: NAGATSUKA Kazuei
Its: NAKAMURA Toshio
5
00:00:47,280 --> 00:00:50,955
Artistic direction: KIMURA Takeo
Assembly: SUZUKI K?
6
00:01:06,760 --> 00:01:09,069
Interpretation:
7
00:01:10,160 --> 00:01:14,517
KOBAYASHI Akira
8
00:01:15,000 --> 00:01:19,949
KAWACHI Tamio
MATSUBARA Chieko - KUBO Naoko
9
00:01:59,800 --> 00:02:03,793
TAKIZAWA Osamu - YAMAUCHI Akira
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,607 --> 00:00:16,362
Distribuida por OFFICE KITANO
y NIPPON HERALD
2
00:00:18,687 --> 00:00:20,996
BANDAI VISUAL, TV TOKYO,
3
00:00:21,167 --> 00:00:23,681
TOKYO FM
y OFFICE KITANO presentan
4
00:00:26,127 --> 00:00:31,042
Hana-Bi (Flores de fuego)
5
00:00:32,047 --> 00:00:34,322
Producida por MASAYUKI MORI
6
00:00:34,567 --> 00:00:37,127
YASUSHI TSUGE
TAKIO YOSHIDA
7
00:01:07,847 --> 00:01:10,122
Starring BEAT TAKESHI
8
00:01:10,367 --> 00:01:12,597
y KAYOKO KISHIMOTO
9
00:01:13,847 --> 00:01:18,523
Musica de JOE HISAISHI
10
00:01:20,727 --> 00:01:25,847
Escrita,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{125}{225}Titulky z AJ pøeložil Ištván.Omluvte chyby,I did my best.|(lada.kralu@tiscali.cz)
{289}{408}Distribuce: OFFICE KITANO|a NIPPON HERALD
{466}{524}BANDAI VISUAL, TV TOKYO,
{529}{591}TOKYO FM|a OFFICE KITANO uvádÃ:
{653}{775}TAKESHI KITANO - DÃL 7.
{800}{858}Produkce : MASAYUKI MORI
{864}{927}YASUSHI TSUGE|TAKIO YOSHIDA
{1696}{1753}HrajÃ: BEAT TAKESHI
{1758}{1814}a KAYOKO KISHIMOTO
{1846}{1962}Hudba: JOE HISAISHI
{2017}{2146}Scénáø, režie a úprava:|TAKESHI KITANO
{3736}{3825}OPUSÂ MRTVÃ!
{4540}{4631}Detektive Horibe, byli jste vy a Niši|spolužáci na støedn�
{4635}{4680}Na vysoké také.
{4686}{4738}A vaše že
Subtitles for =hana To Hebi
keywords: hana, no, yoshiwara, hyaku, nin, giri, 1960, 1, cd, spanish, es, muerte, en,
original filename: Hana no Yoshiwara hyaku-nin giri - 1960 - 1CD - Spanish - es - 5bb8314c89d3076ee5c98c894dfde318.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,807 --> 00:00:15,766
TOEI Presenta
2
00:00:36,967 --> 00:00:38,195
No llores.
3
00:00:46,527 --> 00:00:48,199
Pobre criatura.
4
00:00:48,407 --> 00:00:50,557
?Est? tan bien vestido!
5
00:00:50,767 --> 00:00:52,564
?Por qu? lo habr?n abandonado?
6
00:00:52,767 --> 00:00:55,679
Hay una carta y un sable.
7
00:00:56,487 --> 00:00:58,284
Hoy es el aniversario
8
00:00:58,487 --> 00:01:01,160
de la muerte de nuestro hijo.
9
00:01:01,767 --> 00:01:03,166
?Recoj?mosle!
10
00:01:07,407 --> 00:01:09,238
?Qu? mancha m?s horrible!
11
00:01:16,367 --> 00:01:20,918
ASESINATO E
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,607 --> 00:00:16,362
Distribuida por OFFICE KITANO
y NIPPON HERALD
2
00:00:18,687 --> 00:00:20,996
BANDAI VISUAL, TV TOKYO,
3
00:00:21,167 --> 00:00:23,681
TOKYO FM
y OFFICE KITANO presentan
4
00:00:26,127 --> 00:00:31,042
Hana-Bi (Flores de fuego)
5
00:00:32,047 --> 00:00:34,322
Producida por MASAYUKI MORI
6
00:00:34,567 --> 00:00:37,127
YASUSHI TSUGE
TAKIO YOSHIDA
7
00:01:07,847 --> 00:01:10,122
Starring BEAT TAKESHI
8
00:01:10,367 --> 00:01:12,597
y KAYOKO KISHIMOTO
9
00:01:13,847 --> 00:01:18,523
Musica de JOE HISAISHI
10
00:01:20,727 --> 00:01:25,847
Escrita,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{78}{177}Traducerea boboq|mail at boboqtzr@yahoo.com
{178}{277}Cu participarea lui mihai_d
{278}{392}Distribuit de OFFICE KITANO|si NIPPON HERALD
{448}{503}BANDAI VISUAL, TV TOKYO,
{507}{568}TOKYO FM|si OFFICE KITANO prezinta
{626}{744}TAKESHI KITANO - VOLUMUL 7
{768}{823}Produs de MASAYUKI MORI
{829}{890}YASUSHI TSUGE|TAKIO YOSHIDA
{1627}{1681}Cu BEAT TAKESHI
{1687}{1741}si KAYOKO KISHIMOTO
{1771}{1883}Musica de JOE HISAISHI
{1936}{2058}Scris, regizat si prelucrat de|TAKESHI KITANO
{3584}{3669}DE-A DREPTUL MORT!
{4355}{4441}Det. Horibe, dvs si Nishi|ati fost colegi in generala?
{4445}{4489}Si in liceu.
{4495}{4544}Si nevestele voastre
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{289}{408}Una distribuzione|OFFICE KITANO e NIPPON HERALD
{466}{523}BANDAI VISUAL, TV TOKYO,
{528}{591}TOKYO FM e OFFICE KITANO|presentano
{652}{775}TAKESHI KITANO|VOLUME 7
{800}{857}Prodotto da MASAYUKI MORI
{863}{927}YASUSHI TSUGE|TAKIO YOSHIDA
{1695}{1752}Con:|BEAT TAKESHI
{1758}{1814}e KAYOKO KISHIMOTO
{1845}{1962}Musiche di JOE HISAISHI
{2017}{2145}Scritto, Diretto e montato da|TAKESHI KITANO
{3345}{3560}HANA- BI|{y:i}(Fiori di fuoco)
{3737}{3826}ANDATE AL DIAVOLO!
{4541}{4631}Detective Horibe, tu e Nishi eravate|compagni di classe alle medie?
{4635}{4681}Anche alle superiori.
{4687}{4738}Anche le vostre mogli erano amiche?
{4742}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,607 --> 00:00:16,362
Untertitel: homeaffairs
2
00:00:18,687 --> 00:00:20,996
BANDAI VISUAL, TV TOKYO,
3
00:00:21,167 --> 00:00:23,681
TOKYO FM
anb OFFICE KITANO present
4
00:00:26,127 --> 00:00:31,042
TAKESHI KITANO - VOLUME 7
5
00:00:32,047 --> 00:00:34,322
Produced by MASAYUKI MORI
6
00:00:34,567 --> 00:00:37,127
YASUSHI TSUGE
TAKIO YOSHIDA
7
00:01:07,847 --> 00:01:10,122
Starring BEAT TAKESHI
8
00:01:10,367 --> 00:01:12,597
and KAYOKO KISHIMOTO
9
00:01:13,847 --> 00:01:18,523
Music by JOE HISAISHI
10
00:01:20,727 --> 00:01:25,847
Written, Directed and Edited by
Subtitles for =hana To Hebi
keywords: hana, yori, mo, naho, 2006, tlf, cd, 2,
original filename: Hana.Yori.Mo.Naho.2006.DVDRip.XviD-TLF-CD2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,993 --> 00:00:41,187
Uncle?
2
00:00:41,762 --> 00:00:43,889
Soza
3
00:01:06,219 --> 00:01:08,710
His eyes are just like yours
4
00:01:08,822 --> 00:01:10,483
Cut it out, you're wrong
5
00:01:10,590 --> 00:01:11,818
What? He's not your child?
6
00:01:11,925 --> 00:01:15,884
Uncle! Think about it
I only left home 3 years ago
7
00:01:15,996 --> 00:01:18,487
This boy is at least 8 years old
8
00:01:19,332 --> 00:01:20,697
Is that so?
9
00:01:23,470 --> 00:01:25,802
What's your name?
10
00:01:25,906 --> 00:01:27,373
Shinnosuke
11
00:01:27,474 --> 00:01:28,532
Your a
Subtitles for =hana To Hebi
keywords: rokugatsu, no, hebi, 2002, 1, a, snake, of, june,
original filename: sub_Rokugatsu-no-hebi-2002_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:14,000
TVQS (Tv Quality Subtitle)
www.titrari.com
2
00:00:11,868 --> 00:00:14,398
REGIA Tsukamoto Shinya
traducerea by DOROL
3
00:00:28,719 --> 00:00:32,934
Avem nevoie de un aparat mai mare!
Ne trebuie un blitz mai puternic!
4
00:00:36,560 --> 00:00:39,915
Trebuie sã fii mindra de corpul tãu,
sã nu uiþi asta.
5
00:00:46,970 --> 00:00:50,375
Deci, un aparat mai mare
ºi un blitz mai puternic, nu?
6
00:00:52,175 --> 00:00:55,725
Am descoperit un restaurant bun,
ar trebui sã mergem odatã
7
00:00:56,331 --> 00:00:57,331
Pa.
8
00:01:14,765 --> 00:01:17,710
Subtitles for =hana To Hebi
keywords: hebi, no, michi, kiyoshi, kurosawa, 1997,
original filename: 0346f2b8ba454aee23673c02b44b1d56.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10:SERPENT'S PATH
00:00:38:Up all night?
00:00:40:No, I slept a bit.
00:00:45:Shall we just scout today?
00:00:50:I'm fine either way. I can always find time.
00:00:56:No.
00:00:59:Today. We do it today.
00:01:11:Sure it's the right guy?
00:01:14:If it's the wrong guy . . .
00:01:18:They're all involved anyway.
00:01:47:We're almost there.
00:01:50:Hold it a minute.
00:01:55:I gotta calm down.
00:02:00:About here?
00:02:18:Emi . . .
00:02:21:It won't be long now.
00:02:25:Won't be long now.
00:02:28:I'll make the call.
00:02:36:Hello, messenger service here.
00:02:39:Mr. Otsuki? We've got|a package for you . . .
00:02:43:But the address is illegible.
00:02:47:Numbe
Subtitles for =hana To Hebi
keywords: hana, yori, mo, naho, 2006, tlf, cd, 1,
original filename: Hana.Yori.Mo.Naho.2006.DVDRip.XviD-TLF-CD1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,850 --> 00:00:20,752
<i>En el a?o 1701, en el recibidor</i>
<i>real del Castillo de Edo...</i>
2
00:00:20,854 --> 00:00:24,756
<i>...Lord Akou atac? a Kira,</i>
<i>un noble, con su espada.</i>
3
00:00:24,858 --> 00:00:26,792
<i>Lord Akou se vio obligado
a cometer seppuku...</i>
4
00:00:26,893 --> 00:00:30,294
<i>...y sus vasallos quedaron como ronin</i>
<i>disfrazados de mercaderes y doctores.</i>
5
00:00:30,397 --> 00:00:34,595
<i>Nuestra historia comienza un a?o
despu?s, en un barrio pobre de Edo.</i>
6
00:00:34,701 --> 00:00:36,692
<i>En esta ma?ana de invierno...</i>
7
00:
Subtitles for =hana To Hebi
keywords: 1, hana, bi, takeshi, kitano, dvd, rip, maxx, my, super, ex, girlfriend,
original filename: 1030442761-1-Hana-bi.[Takeshi_Kitano].DVD-RiP.maxx-.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,600 --> 00:01:37,800
Liiguta!
Läheme!
2
00:01:57,300 --> 00:01:59,400
Saime hakkama või?
3
00:02:01,600 --> 00:02:03,500
Mida kuradit sa teed?
4
00:02:15,600 --> 00:02:18,400
G- Tüdruk!
5
00:02:23,300 --> 00:02:25,200
Püss!
6
00:02:37,600 --> 00:02:42,300
G- Tüdruk!
7
00:02:53,200 --> 00:02:56,100
Kui saaksid valida ühe supervõime,
millise võtaksid?
8
00:02:56,300 --> 00:02:59,200
Võime omal suhu võtta.
9
00:02:59,600 --> 00:03:02,600
Oleks see alles vaatepilt.
Kas see ei tundu... Pedelik?
10
00:03:02,800 --> 00:03:06,400
ÃIdse mitte. No mõtle.
Tõest
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,796 --> 00:00:07,457
Angry Frames presenta
2
00:00:11,868 --> 00:00:16,134
un film diretto da Shinya Tsukamoto
3
00:00:28,719 --> 00:00:32,177
Abbiamo bisogno di una macchina più grande!
Di un flash più potente!
4
00:00:36,560 --> 00:00:39,120
Devi essere fiera del tuo corpo, tienilo a mente.
5
00:00:46,970 --> 00:00:49,530
Allora, una nuova macchina ed un nuovo flash, giusto?
6
00:00:52,175 --> 00:00:57,340
- Ho scoperto un buon ristorante, dovremmo andarci un giorno o l'altro.
- Ci vediamo.
7
00:01:14,765 --> 00:01:21,671
- Signor Iguchi, lei invece perchè
non lavora a qua
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,000 --> 00:00:18,000
Distributed by OFFICE KITANO
and NIPPON HERALD
2
00:00:18,001 --> 00:00:20,999
BANDAI VISUAL, TV TOKYO,
3
00:00:21,000 --> 00:00:26,000
TOKYO FM
and OFFICE KITANO present
4
00:00:26,001 --> 00:00:30,000
TAKESHI KITANO - VOLUME 7
5
00:00:30,001 --> 00:00:48,500
Produced by MASAYUKI MORI
6
00:00:48,501 --> 00:01:07,000
YASUSHI TSUGE
TAKIO YOSHIDA
7
00:01:07,001 --> 00:01:10,000
Starring BEAT TAKESHI
8
00:01:10,001 --> 00:01:15,000
and KAYOKO KISHIMOTO
9
00:01:15,001 --> 00:01:19,999
Music by JOE HISAISHI
10
00:01:20,000 --> 00:02:29,000
Written,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:11,727
2
00:00:11,727 --> 00:00:17,165
Distribuida por OFFICE KITANO y
NIPPON HERALD
3
00:00:17,165 --> 00:00:18,487
4
00:00:18,487 --> 00:00:22,446
BANDAI VISUAL / TV TOKY O
TOKY O FM / OFFICE KITANO
5
00:00:22,446 --> 00:00:22,607
6
00:00:22,607 --> 00:00:23,676
PRESENTAN
7
00:00:23,676 --> 00:00:25,847
8
00:00:25,847 --> 00:00:31,126
TAKESHI KITANO - VOLUMEN 7
9
00:00:31,126 --> 00:00:32,327
10
00:00:32,327 --> 00:00:37,082
Producida por MASAY UKI MORI
Y ASUSHI TSUGUE / TAKLO Y OSHIDA
11
00:00:37,082 --> 00:01:07,767
12
00:01:
Subtitles for =hana To Hebi
keywords: fireworks, hana, bi, est, 2, 5, fps, 1997,
original filename: Fireworks - (Hana-bi) - Est - 25fps - 1997.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{290}{409}
{467}{525}
{529}{592}TOKYO FM | and OFFICE KITANO esitavad
{653}{776}TAKESHI KITANO - VOLUME 7
{801}{858}Reþissöör MASAYUKI MORI
{864}{928}YASUSHI TSUGE | TAJIO YOSHIDA
{1696}{1753}Kaasa teevad BEAT TAKESHI
{1759}{1815}ja KAYOKO KISHIMOTO
{1846}{1963}Muusika JOE HISAISHI
{2018}{2146}Kirjutatud ja täiendatud | TAKESHI KITANO
{3737}{3826}KÃRVA MAHA!
{4541}{4631}Uurija Horibe. Kas teie olite | Nishiga koolikaaslased?
{4635}{4681}Ka ülikoolis käisime koos.
{4687}{4738}Ja kas ka teie naised on sõbrannad?
{4742}{4811}Just. Nishi, kas sa mäletad,
{4822}{4862}lõbustuspargis,
{4866}{4915}kus me neid kohtasime?
{4919}{4961
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,796 --> 00:00:07,457
Angry Frames presenta
2
00:00:11,868 --> 00:00:16,134
un film diretto da Shinya Tsukamoto
3
00:00:28,719 --> 00:00:32,177
Abbiamo bisogno di una macchina più grande!
Di un flash più potente!
4
00:00:36,560 --> 00:00:39,120
Devi essere fiera del tuo corpo, tienilo a mente.
5
00:00:46,970 --> 00:00:49,530
Allora, una nuova macchina ed un nuovo flash, giusto?
6
00:00:52,175 --> 00:00:57,340
- Ho scoperto un buon ristorante, dovremmo andarci un giorno o l'altro.
- Ci vediamo.
7
00:01:14,765 --> 00:01:21,671
- Signor Iguchi, lei invece perchè
non lavora a qua
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,796 --> 00:00:07,457
Angry Frames presenta
2
00:00:11,868 --> 00:00:16,134
un film diretto da Shinya Tsukamoto
3
00:00:28,719 --> 00:00:32,177
Abbiamo bisogno di una macchina più grande!
Di un flash più potente!
4
00:00:36,560 --> 00:00:39,120
Devi essere fiera del tuo corpo, tienilo a mente.
5
00:00:46,970 --> 00:00:49,530
Allora, una nuova macchina ed un nuovo flash, giusto?
6
00:00:52,175 --> 00:00:57,340
- Ho scoperto un buon ristorante, dovremmo andarci un giorno o l'altro.
- Ci vediamo.
7
00:01:14,765 --> 00:01:21,671
- Signor Iguchi, lei invece perchè
non lavora a qua
Subtitles for =hana To Hebi
keywords: snake, of, june, a, 2002, rokugatsu, no, hebi, nl,
original filename: Snake.of.June.A.2002.(Rokugatsu.no.hebi).NL.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,357 --> 00:00:28,814
De camera is te klein!
De flash belicht te weinig!
2
00:00:33,197 --> 00:00:35,756
Wees trots op je lichaam,
denk daaraan.
3
00:00:43,605 --> 00:00:46,165
Dus, een grotere camera en flash h??
4
00:00:48,809 --> 00:00:53,973
Ik weet een goed restaurant waar we eens
heen moeten gaan. - Tot ziens.
5
00:01:11,395 --> 00:01:18,300
Mr Iguchi, waarom neemt u geen ander project?
- Nee.
6
00:01:21,804 --> 00:01:24,363
Ok?, u kunt gaan.
7
00:01:27,008 --> 00:01:29,567
Weet u zeker dat u gaat, Mr Iguchi?
8
00:01:31,312 --> 00:01:35,577
Wel, alleszins hoop ik je m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,796 --> 00:00:07,457
Angry Frames presenta
2
00:00:11,868 --> 00:00:16,134
un film diretto da Shinya Tsukamoto
3
00:00:28,719 --> 00:00:32,177
Abbiamo bisogno di una macchina più grande!
Di un flash più potente!
4
00:00:36,560 --> 00:00:39,120
Devi essere fiera del tuo corpo, tienilo a mente.
5
00:00:46,970 --> 00:00:49,530
Allora, una nuova macchina ed un nuovo flash, giusto?
6
00:00:52,175 --> 00:00:57,340
- Ho scoperto un buon ristorante, dovremmo andarci un giorno o l'altro.
- Ci vediamo.
7
00:01:14,765 --> 00:01:21,671
- Signor Iguchi, lei invece perchè
non lavora a qua
Subtitles for =hana To Hebi
keywords: hana, yori, dango, movie, chidori, rus, dvd, rip,
original filename: hana_yori_dango_movie_[chidori]_(2838).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,600 --> 00:01:07,440
Ãîðîøî, ñòîï.
2
00:01:07,750 --> 00:01:08,590
Ãà ê ÃÃ¥ ïîéä¸ò.
3
00:01:08,860 --> 00:01:09,580
Ãù¸ ðà ç.
4
00:01:10,260 --> 00:01:11,650
Ãñà è, ÃÃ¥ âûïåÃäðèâà éñÿ.
5
00:01:11,620 --> 00:01:12,440
Ãà , ñýð.
6
00:01:20,140 --> 00:01:23,140
Ãâòîð èñòîðèè Ãà ìèî ¨êî
7
00:01:51,440 --> 00:01:53,560
<i>à õî÷ó òà Ãöåâà òü.</i>
8
00:01:58,890 --> 00:02:01,040
<i>à òîëüêî ó÷óñü, Ãî...</i>
9
00:02:08,950 --> 00:02:16,140
Hana Yori Dango Ãèëüì
Ãåðåâîä ñ à ÃãÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid a