Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for =graduation by relevance:
Subtitles for =graduation
keywords: the, graduation, day, 3x0, 6, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 34687-The_4400_-_Graduation_Day_(3x06)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,420 --> 00:00:04,580
<i>Ãn ultimi 60 de ani, peste 4400
de oameni au fost rãpiþi.</i>
2
00:00:07,980 --> 00:00:09,620
<i>Au fost returnaþi, toþi odatã.</i>
3
00:00:16,460 --> 00:00:18,140
<i>Fãrã sã-ºi aminteascã
unde au fost.</i>
4
00:00:20,100 --> 00:00:21,740
<i>Nu au îmbãtrânit deloc.</i>
5
00:00:25,340 --> 00:00:27,020
<i>ªi unii din ei, s-au reîntors,
cu puteri deosebite.</i>
6
00:00:30,380 --> 00:00:31,900
<i>Toþi încearcã, sã-ºi continue...</i>
7
00:00:35,020 --> 00:00:36,620
<i>...viaþa întreruptã.</i>
8
00:00:36,900 --> 00:00:39,300
<i>Nu s
Subtitles for =graduation
keywords: er, 1994, 1, cd, english, en, e, 13x0, 2, graduation, day,
original filename: ER - 1994 - 1CD - English - en - 3ba7eb1db0e76620d2905f461ad7bd04.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,400 --> 00:01:02,293
Mom!
2
00:01:16,142 --> 00:01:19,496
I'm losing it. I don't...
I can't even drive.
3
00:01:20,848 --> 00:01:23,219
You're the only person
I could think of to call.
4
00:01:26,976 --> 00:01:31,068
I don't know. I'm, uh... somewhere...
close to Waukegan.
5
00:01:31,483 --> 00:01:35,798
There's a Phillip's Diner and,
um, a gas station.
6
00:01:36,465 --> 00:01:37,436
Yeah.
7
00:01:38,448 --> 00:01:39,911
Okay, thanks.
8
00:01:41,703 --> 00:01:43,512
Hurry up, okay?
9
00:01:57,500 --> 00:01:59,720
All preemies have
the same five problems--
10
00:
Subtitles for =graduation
keywords: the, s03e0, 6, topaz, english, motechnet, com, graduation, day, eng, s03e06,
original filename: The.4400.S03E06.DVDRip.XviD-TOPAZ.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,572 --> 00:00:42,302
<i>We're not a threat. We're salvation.</i>
2
00:00:42,475 --> 00:00:44,568
The worId wiII have to deaI with us.
3
00:00:46,379 --> 00:00:48,904
<i>-Previously on</i> The 4400:
-My name is DanieI Armand.
4
00:00:49,082 --> 00:00:50,777
<i>- Know who l am?</i>
- With the Nova Group?
5
00:00:50,950 --> 00:00:53,748
<i>l called to arrange a truce</i>
<i>and to talk about Shawn Farrell.</i>
6
00:00:53,920 --> 00:00:55,888
<i>We need to discuss his future.</i>
7
00:00:56,056 --> 00:00:58,650
Because unIess you and I can come
to some kind of agreement,
8
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{62}movie info: 25fps 349.3MB|T?umaczy? RafPek
{63}{107}-Co robisz?|-Panikuj?.
{108}{167}W poprzednich odcinkach...
{168}{212}Zobaczymy si?|na rozdaniu ?wiadectw.
{213}{302}Pragn? sp?dzi?|swe ?ycie u twego boku.
{303}{467}-Ale ja nie.|-Nie mog? uwierzy?, ?e ze mn? zrywasz.
{468}{497}Angel.
{498}{557}To trucizna, czuj? j?.
{558}{647}Jedynym sposobem na wyleczenie|...jest wyssanie krwi pogromczyni.
{648}{782}Angel musi wyssa? pogromczyni?,|to mu jedn? sprowadz?.
{783}{868}Zabi?a? mnie.
{2283}{2357}Nikogo tu nie ma, sir.
{2358}{2415}Nie.
{2418}{2522}Nie, przenios?a walk? na zewn?trz.
{2523}{2612}Moja Faith lubi otwart? przestrze?.
{261
Subtitles for =graduation
keywords: roswell, 03x1, 8, napisy, ns, graduation, dvd, medieval,
original filename: Roswell_03x18_(NAPiSY-73767).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x480 25.0fps 349.6 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{20}{60}Poprzednio w Roswell...
{100}{249}Nigdy nie widzia?am takiego u?o?enia kart...|Ten ch?opiec jest inny...
{268}{312}Ja tego nie zrobi?em|Ja to zrobi?am.
{316}{414}Uzdrowi?e? mnie i teraz jestem inna
{532}{624}Prosz? powiedzcie nam co to znaczy?|Kim wy jeste?cie?
{627}{694}Tess wr?ci?a?
{747}{853}Dziecko Max'a jest kosmit?|Tak jak i ja.
{1220}{1336}Nie jestem religijna, ale by?am w ko?ciele|i rozr??niam dobro od z?a.
{1340}{1456}I wiem, ?e to ?le, ?eby w jakikolwiek spos?b korzysta? na czyjej? ?mierci.
{1460}{1552}Ale nie b?d? zaprzecza?, ?e ?mi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,977 --> 00:00:03,444
¿Qué me perd�
2
00:00:04,225 --> 00:00:07,154
Hubo una gran llamarada, algunas chispas
de fuego, y ahora va de nuevo.
3
00:00:07,251 --> 00:00:08,967
¡¿Qué?! ¡Si solo me ausenté un segundo!
4
00:00:09,112 --> 00:00:10,363
¡Shh! Quiero ver esta parte.
5
00:00:11,442 --> 00:00:12,943
¡Oh, por amor de Dios, Hal!
6
00:00:13,638 --> 00:00:15,764
Paga el dinero y consigue un técnico.
7
00:00:15,836 --> 00:00:18,869
No estaré gastando dinero cuando
soy perfectamente capaz...
8
00:00:22,485 --> 00:00:27,116
Malcolm in the Middle - 7.22 - "Graduacio
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,539 --> 00:00:05,587
<i>Nos espisódios anteriores...</i>
2
00:00:05,947 --> 00:00:07,946
Só para provar que eu sou um bom rapaz,
sabe o que eu vou faze?
3
00:00:07,885 --> 00:00:11,479
Vou deixar você sentar na frente, brincar com a sirene e tudo mais
E ainda vou te comprar um café!
4
00:00:11,550 --> 00:00:15,241
Ainda faltam 2 meses e meio de gravidez,
esse bebê não vem ao mundo...
5
00:00:15,339 --> 00:00:16,359
Dor repentina seguida de sangramento!
6
00:00:16,410 --> 00:00:17,028
Vamos pra sala de cirurgia.
7
00:00:17,365 --> 00:00:18,967
Vamos lá, garotinho!
Chora p
Subtitles for =graduation
keywords: the, s03e0, 6, topaz, english, motechnet, com, graduation, day, eng, s03e06,
original filename: 6163-The.4400.S03E06.DVDRip.XviD-TOPAZ.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,572 --> 00:00:42,302
<i>We're not a threat. We're salvation.</i>
2
00:00:42,475 --> 00:00:44,568
The worId wiII have to deaI with us.
3
00:00:46,379 --> 00:00:48,904
<i>-Previously on</i> The 4400:
-My name is DanieI Armand.
4
00:00:49,082 --> 00:00:50,777
<i>- Know who l am?</i>
- With the Nova Group?
5
00:00:50,950 --> 00:00:53,748
<i>l called to arrange a truce</i>
<i>and to talk about Shawn Farrell.</i>
6
00:00:53,920 --> 00:00:55,888
<i>We need to discuss his future.</i>
7
00:00:56,056 --> 00:00:58,650
Because unIess you and I can come
to some kind of agreement,
8
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Poprzednio w Roswell...
00:00:02:Nigdy nie widzia?am takiego u?o?enia kart...|Ten ch?opiec jest inny...
00:00:09:Ja tego nie zrobi?em|Ja to zrobi?am.
00:00:11:Uzdrowi?e? mnie i teraz jestem inna
00:00:20:Prosz? powiedzcie nam co to znaczy?|Kim wy jeste?cie?
00:00:24:Tess wr?ci?a?
00:00:29:Dziecko Max'a jest kosmit?|Tak jak i ja.
00:00:49:Nie jestem religijana, ale by?am w ko?ciele|i rozr??niam dobro od z?a.
00:00:54:I wiem, ?e to ?le, ?eby w jakikolwiek spos?b korzysta? na czyjej? ?mierci.
00:00:59:Ale nie b?d? zaprzecza?, ?e ?mier? Tess uwolni?a mnie
00:01:03:Jak ciemny cie? pszeszed? nad s?o?cem zanim ?wiat?o przyp?yn??o.
00:01:08:To ca?kiem nowy dzie?, pe?en mo?liwo?ci
Subtitles for =graduation
keywords: roswell, 03x1, 8, napisy, ns, graduation, dvd, medieval,
original filename: Roswell_03x18_(NAPiSY-73767).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x480 25.0fps 349.6 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{20}{60}Poprzednio w Roswell...
{100}{249}Nigdy nie widzia?am takiego u?o?enia kart...|Ten ch?opiec jest inny...
{268}{312}Ja tego nie zrobi?em|Ja to zrobi?am.
{316}{414}Uzdrowi?e? mnie i teraz jestem inna
{532}{624}Prosz? powiedzcie nam co to znaczy?|Kim wy jeste?cie?
{627}{694}Tess wr?ci?a?
{747}{853}Dziecko Max'a jest kosmit?|Tak jak i ja.
{1220}{1336}Nie jestem religijna, ale by?am w ko?ciele|i rozr??niam dobro od z?a.
{1340}{1456}I wiem, ?e to ?le, ?eby w jakikolwiek spos?b korzysta? na czyjej? ?mierci.
{1460}{1552}Ale nie b?d? zaprzecza?, ?e ?mi
Subtitles for =graduation
keywords: graduation, day, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1981,
original filename: Graduation Day - Eng - 23,976fps - 1981.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:05,485 --> 00:05:07,453
Aint that the kid who died a
couple months ago?
2
00:05:09,489 --> 00:05:17,453
Tough. A real shame. You knew her?
3
00:05:23,503 --> 00:05:27,963
You read about those two naked
girls down in San Diego?
4
00:05:30,510 --> 00:05:33,479
It was in all the papers.
5
00:05:36,516 --> 00:05:39,485
I hear they were a couple
of real lesbos.
6
00:05:43,523 --> 00:05:45,491
Whats the matter cat got your tongue?
7
00:05:47,527 --> 00:05:51,486
Its okay I got plenty of tongue
for both of us.
8
00:05:58,038 --> 00:06:00,006
Move your hand.
9
00:06:00,540 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{174}{234}Ok, wielkie dzi?ki.
{234}{340}Gdzie te ofermy maj? oczy. A tak|przekonywa?am, ?eby wybrali modry.
{340}{400}Ale nikt nie chcia? mnie s?ucha?.
{400}{460}Samotny, modny wilk.
{460}{534}Lubi? bordowy. Ma w sobie|takie dostoje?stwo.
{534}{640}Dostoje?stwo? Ty i ten str?j?|A? ton? w morzu zak?opotania.
{640}{759}Chc? wzbudza? w tym szacunek. Bior?c pod|uwag?, ?e mog? zgin?? maj?c to na sobie.
{759}{819}-Przepraszam, ?e co?|-Zaraz ci to wyt?umacz?.
{819}{894}Obudzi?em si? z tym dziwnym uczuciem|w trzewiach. Po prostu wiedzia?em...
{896}{970}Nie ma szans, ?ebym|?ywy sko?czy? t? szko??.
{970}{1059}Naprawd? opanowa?e? sztuk?|pozytywnego my
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,401 --> 00:00:06,750
<i>Durante los últimos 60 años,
4400 personas fueron abducidas.</i>
2
00:00:09,901 --> 00:00:11,700
<i>Todas regresaron al mismo tiempo.</i>
3
00:00:19,001 --> 00:00:20,600
<i>Sin recuerdos de donde estuvieron.</i>
4
00:00:22,751 --> 00:00:24,250
<i>No envejecieron ni un dÃa.</i>
5
00:00:28,301 --> 00:00:29,800
<i>Algunos regresaron con
nuevas habilidades.</i>
6
00:00:33,456 --> 00:00:35,156
<i>Todos están intentando
volver a conectarse...</i>
7
00:00:38,301 --> 00:00:39,800
<i>...con una vida interrumpida.</i>
8
00:00:40,001 --> 00:00:43,000
<i>No
Subtitles for =graduation
keywords: roswell, s03e18, graduation, bg,
original filename: roswell.s03e18.graduation(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,520 --> 00:00:03,880
Ãîñåãà â Ãîçóåë:
2
00:00:04,040 --> 00:00:07,880
Ãèêîãà äî ñåãà ÃÃ¥ ñúì âèæäà ëÃ
êà ðòèòå äà ñå ïîäðåæäà ò òà êà .
3
00:00:08,120 --> 00:00:10,760
Ãî÷åòî, òî Ã¥ ðà çëè÷Ãî.
4
00:00:10,960 --> 00:00:13,240
- Ãîâà ÃÃ¥ ãî Ãà ïðà âèõ à ç.
- Ãç áÿõ.
5
00:00:13,440 --> 00:00:15,640
Ãè ìå èçëåêóâà è
ñåãà ñúì ðà çëè÷Ãà .
6
00:00:20,200 --> 00:00:22,400
Ãîæåø ëè ïðîñòî äà Ãè êà æåø
êà êâî îçÃà ÷à âà òîâà ?
7
00:00:22,640
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,539 --> 00:00:42,201
<i>We're not a threat. We're salvation.</i>
2
00:00:42,575 --> 00:00:44,566
The worId wiII have to deaI with us.
3
00:00:46,379 --> 00:00:48,370
<i>Previously on</i> The 4400<i>:</i>
4
00:00:48,548 --> 00:00:50,778
I've been offered a job
5
00:00:50,950 --> 00:00:53,043
working with the chiIdren
at the schooI.
6
00:00:53,219 --> 00:00:55,153
I bIew the surprise, didn't I?
7
00:00:55,321 --> 00:00:57,551
I just wanna make one thing cIear.
8
00:00:58,058 --> 00:01:01,050
Me breaking up with Danny
has nothing to do with you.
9
00:01:01,227 --> 00:01:02,
Subtitles for =graduation
keywords: the, 30, 6, 2004, s03e0, graduation, day, dsr, orenji, s03e06,
original filename: 4400.The(306)(2004).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,701 --> 00:00:05,200
<i>Durante los últimos 60 años,
4400 personas fueron abducidas.</i>
2
00:00:08,201 --> 00:00:10,100
<i>Todas regresaron al mismo tiempo.</i>
3
00:00:17,301 --> 00:00:19,000
<i>Sin recuerdos de donde estuvieron.</i>
4
00:00:21,101 --> 00:00:22,700
<i>No envejecieron ni un dÃa.</i>
5
00:00:26,601 --> 00:00:28,200
<i>Algunos regresaron con
nuevas habilidades.</i>
6
00:00:31,801 --> 00:00:33,600
<i>Todos están intentando
volver a conectarse...</i>
7
00:00:36,701 --> 00:00:38,300
<i>...con una vida interrumpida.</i>
8
00:00:38,301 --> 00:00:41,300
<i>No
Subtitles for =graduation
keywords: the, 30, 6, 2004, s03e0, graduation, day, topaz, s03e06,
original filename: 4400.The(306-DVDRip)(2004).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,401 --> 00:00:06,750
<i>Durante los últimos 60 años,
4400 personas fueron abducidas.</i>
2
00:00:09,901 --> 00:00:11,700
<i>Todas regresaron al mismo tiempo.</i>
3
00:00:19,001 --> 00:00:20,600
<i>Sin recuerdos de donde estuvieron.</i>
4
00:00:22,751 --> 00:00:24,250
<i>No envejecieron ni un dÃa.</i>
5
00:00:28,301 --> 00:00:29,800
<i>Algunos regresaron con
nuevas habilidades.</i>
6
00:00:33,456 --> 00:00:35,156
<i>Todos están intentando
volver a conectarse...</i>
7
00:00:38,301 --> 00:00:39,800
<i>...con una vida interrumpida.</i>
8
00:00:40,001 --> 00:00:43,000
<i>No
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,601 --> 00:00:05,100
<i>Over the last 60 years
4400 people have been abducted</i>
2
00:00:08,101 --> 00:00:10,000
<i>All at once they were returned</i>
3
00:00:17,201 --> 00:00:18,900
<i>With no memory of
where they've been</i>
4
00:00:21,001 --> 00:00:22,600
<i>They haven't aged a day</i>
5
00:00:26,501 --> 00:00:28,100
<i>And some have returned
with new abilities</i>
6
00:00:31,701 --> 00:00:33,500
<i>All are trying to reconnect...</i>
7
00:00:36,601 --> 00:00:38,200
<i>... with a life interrupted.</i>
8
00:00:38,201 --> 00:00:41,200
We're not a threat.
We're salvation.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,539 --> 00:00:05,587
Anteriormente en ER...
2
00:00:05,947 --> 00:00:07,946
Para demostrarte que soy un buen chico,
¿sabes lo que voy a hacer?
3
00:00:07,885 --> 00:00:11,479
Dejaré que te sientes delante,
a jugar con la sirena, y te pago un café.
4
00:00:11,550 --> 00:00:15,241
Aún faltan 2 meses y medio para eso.
Este bebé no viene hasta entonces.
5
00:00:15,339 --> 00:00:16,359
¡Dolor repentino, con hemorragia!
6
00:00:16,410 --> 00:00:17,028
Vamos al quirófano.
7
00:00:17,365 --> 00:00:18,967
¡Vamos, pequeño, llora!
8
00:00:19,151 --> 00:00:22,019
- Pulso infer
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,780 --> 00:00:05,260
Durant les 60 dernières années
4400 personnes ont été enlevées...
2
00:00:08,320 --> 00:00:10,240
Toutes sont revenues en même temps
3
00:00:17,380 --> 00:00:19,030
Sans aucun souvenir d'où elles étaient.
4
00:00:21,140 --> 00:00:22,860
Elles n'ont pas vieilli d'un jour.
5
00:00:26,630 --> 00:00:28,340
Et certaines sont revenues
avec de nouvelles capacités.
6
00:00:31,850 --> 00:00:33,790
Tous essaient de renouer...
7
00:00:36,620 --> 00:00:38,240
...avec une vie interrompue.
8
00:00:38,280 --> 00:00:39,550
Nous ne sommes pas une menace.
9
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,700 --> 00:00:13,500
Nechápu proè vybrali takovou hrùzu.
Tvrdì jsem prosazovala tyrkysovou.
2
00:00:14,100 --> 00:00:16,000
Nikdy mì nikdo neposlouchá.
3
00:00:16,600 --> 00:00:19,100
Jako vlk samotáø.
4
00:00:19,100 --> 00:00:21,300
Hnìdá je lepÅ¡Ã.
Je dùstojnìjÅ¡Ã.
5
00:00:22,200 --> 00:00:26,000
Dùstojnost? Ty? Ve vztahu k oblékán�
Z toho jsem totálnì zmatená.
6
00:00:26,600 --> 00:00:30,500
Chci v tom vypadat dùstojnì.
Když uvážÃm, že v tom zemøu.
7
00:00:31,600 --> 00:00:33,500
- ProsÃm?
- Slyšela si.
8
00:00:34,100 --> 00:00:37,200
Subtitles for =graduation
keywords: graduation, m, ova, 1, ass, und, dann, kam, polly, comments,
original filename: graduation_m_ova_(2196).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
;-----------------------------------;
; Advanced Sub Station Alpha script ;
;-----------------------------------;
; ;
; This script has been created with ;
; MEDUSA - Subtitling Station ;
;-----------------------------------;
Title: Graduation M OVA 1
Original Script:
Original Translation: Ayami
Original Editing: L.M.
Original Timing: Verfurt
Synch Point:
Script Updated By:
Update Details:
ScriptType: v4.00+
Collisions: Normal
PlayResX: 512
PlayResY: 384
PlayDepth: 0
Timer: 100.0000
WrapStyle: 0
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold,
Subtitles for =graduation
keywords: urgencess1, 3, cd, emergency, room, 13x1, city, of, mercy, er, s13e0, 2, graduation, day, dimension, vf, s13e02, bloodline, s13e01, 13x0, somebody, to, love, hd,
original filename: urgencesS13-0cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,714 --> 00:00:05,136
Précédemment dans E.R...
2
00:00:05,147 --> 00:00:07,682
Vous devriez venir à mon groupe de Bible.
Je pense que vous aimerez vraiment.
3
00:00:07,693 --> 00:00:09,502
Groupe de bible ? Okay.
4
00:00:09,507 --> 00:00:11,430
Tu crois que je vais patienter
en attendant que
5
00:00:11,434 --> 00:00:13,233
tu découvres qu'il ne fait
que te balader ?
6
00:00:13,243 --> 00:00:16,433
Tu me fais penser à la façon dont je veux
vivre ma vie.
7
00:00:16,592 --> 00:00:18,186
Voici Ben Parker, nouvel infirmier.
8
00:00:18,193 --> 00:00:19,487
Laissez-moi vous
Subtitles for =graduation
keywords: 3, 4, the, 2004, verminaard, 2, 5, fps, dizi, tr, divxforever, s03e0, gone, part, 1, pix, s03e04, being, tom, baldwin, s03e03, new, world, s03e02, s03e01, 7, home, front, s03e07, 6, graduation, day, s03e06, s03e05,
original filename: 34The 440034 (2004) - Verminaard - 25fps - Dizi - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,800 --> 00:00:04,240
Geçtiðimiz 60 yýl içinde
4400 kiþi kaçýrýldý...
2
00:00:07,320 --> 00:00:08,960
Ayný anda geri döndüler...
3
00:00:15,840 --> 00:00:17,800
Nerede olduklarýný hatýrlamadan...
4
00:00:19,320 --> 00:00:20,800
Hiç yaþlanmadan...
5
00:00:24,720 --> 00:00:26,560
Bazýlarý yeni yetenekler kazanmýþtý...
6
00:00:29,600 --> 00:00:31,280
Hepsi yarým kalmýþ bir hayata...
7
00:00:34,360 --> 00:00:38,480
-...adapte olmaya çalýþýyorlardý...
-Biz tehdit deðiliz. Kurtuluþuz.
8
00:00:38,840 --> 00:00:40,600
Dünya bizi kabullenmek zorunda.
Subtitles for =graduation
keywords: the, 2004, 1, cd, english, en, s03e1, 3, fifty, s03e13, s03e0, 7, home, front, s03e07, 5, gone, part, 2, s03e05, 8, blink, s03e08, 6, graduation, day, s03e06, terrible, swift, sword, s03e12, s03e04, starzl, mutation, s03e10, 9, ballad, of, kevin, and, tess, s03e09, gospel, according, to, collier, s03e11, being, tom, baldwin, s03e03,
original filename: The 4400 - 2004 - 11CD - English - en - 5a70075437b3ac47376dc63f583e3007.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,351 --> 00:00:40,969
We're not a threat, We're salvation,
2
00:00:41,135 --> 00:00:43,142
The world will have to deal with us.
3
00:00:44,688 --> 00:00:46,280
Previously on The 4400:
4
00:00:46,447 --> 00:00:48,171
You disappeared.
Any idea where you've been?
5
00:00:48,336 --> 00:00:50,823
- Everywhere.
- You won't feel anything, I promise.
6
00:00:52,336 --> 00:00:55,303
I saw the catastrophe and I know
what we have to do to stop it.
7
00:00:55,472 --> 00:00:58,603
My life, my future,
it's tied up with the 4400.
8
00:00:58,767 --> 00:01:00,742
- Kyle's leaving,
- Kyle,
Subtitles for =graduation
keywords: buffy, 3x1, 3, the, zeppo, en, 2, helpless, 4, bad, girls, 5, consequences, 6, doppelgangland, 7, enemies, 8, earshot, 9, choices, 3x2, prom, graduation, day, part,
original filename: 41267.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{78}{123}Previously on "Buffy the Vampire Slayer":
{123}{169}You're fired.
{1158}{1197}Now!
{1458}{1511}I think that was the last.
{1563}{1618}- Will, are you OK?|- Yeah, I'm fine.
{1623}{1683}The shaking is a side effect of the fear.
{1698}{1759}- Thank you.|- If it wasn't for that clouding spell...
{1773}{1844}Yeah, it went good.|Nothing melted like last time.
{1863}{1929}These babes were wicked rowdy.|What's their deal?
{1938}{1982}I wish I knew.
{2013}{2129}Most of my sources have dried up since|the Council has relieved me of my duties.
{2148}{2252}I was aware that there was a nest here, but|I expected it to be vampires. These are new.
Subtitles for =graduation
keywords: the, s0, 3, topaz, 3x0, 8, blink, 3x1, fifty, gospel, according, to, collier, starzl, mutation, 6, graduation, day, 5, gone, part, ii, 2, terrible, swift, sword, 4, new, world, 7, home, front, 9, ballad, of, kevin, tess, being, tom, baldwin,
original filename: The.4400.S03.DVDRip.XviD-TOPAZ.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,915 --> 00:00:06,751
Ãn ultimi 60 de ani, peste 4400
de oameni au fost rãpiþi.
2
00:00:10,785 --> 00:00:12,550
Au fost returnaþi, toþi odatã.
3
00:00:19,732 --> 00:00:21,403
Fãrã sã-ºi aminteascã
unde au fost.
4
00:00:23,447 --> 00:00:24,872
Nu au îmbãtrânit deloc.
5
00:00:29,020 --> 00:00:30,718
ªi unii din ei, s-au reîntors,
cu puteri deosebite.
6
00:00:34,325 --> 00:00:36,000
Toþi încearcã, sã-ºi continue...
7
00:00:39,094 --> 00:00:40,522
... viaþa întreruptã.
8
00:00:40,783 --> 00:00:43,419
Nu suntem o ameninþare.
Noi suntem salvarea.
9
00
Subtitles for =graduation
keywords: casino, 1995, czech, roswell, 3x1, 4, chant, down, babylon, who, died, and, made, you, king, internal, divx, cd, 2, hls, changes, i, married, an, alien, a, tale, of, two, parties, 8, graduation, 3, panacea, 7, four, aliens, baby, my, super, ex, girlfriend, 6, crash,
original filename: Casino1995-Czech.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,480 --> 00:00:03,959
Eelnevalt Roswellis:
2
00:00:04,120 --> 00:00:05,348
- Tead küll...
3
00:00:05,520 --> 00:00:08,671
...ma kartsin siia tulla ja ma ei
teadnud, kas ma tegin ikka õigesti.
4
00:00:08,880 --> 00:00:10,518
Aga just viimased paar päeva ma...
5
00:00:10,680 --> 00:00:13,717
...nagu esimest korda viimaste aastate jooksul
tundsin ennast kui normaalne teismeline.
6
00:00:13,880 --> 00:00:16,678
Ma ei tea, aega-ajalt
midagi imelikku juhtub.
7
00:00:16,840 --> 00:00:19,832
Ma tunnen nagu oleks mingi osa
tema elust, mida ta jagada ei taha.
8
00:00:20,000 --> 00:
Subtitles for =graduation
keywords: the, 2004, season, 3, 2, 97, 6, fps, 3x0, 8, blink, 3x1, fifty, gospel, according, to, collier, starzl, mutation, graduation, day, 5, gone, part, ii, terrible, swift, sword, new, world, home, front, 9, ballad, of, kevin, tess, being, tom, baldwin,
original filename: 37651-4400,_The_(2004)_Season_3-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,915 --> 00:00:06,751
Ãn ultimi 60 de ani, peste 4400
de oameni au fost rãpiþi.
2
00:00:10,785 --> 00:00:12,550
Au fost returnaþi, toþi odatã.
3
00:00:19,732 --> 00:00:21,403
Fãrã sã-ºi aminteascã
unde au fost.
4
00:00:23,447 --> 00:00:24,872
Nu au îmbãtrânit deloc.
5
00:00:29,020 --> 00:00:30,718
ªi unii din ei, s-au reîntors,
cu puteri deosebite.
6
00:00:34,325 --> 00:00:36,000
Toþi încearcã, sã-ºi continue...
7
00:00:39,094 --> 00:00:40,522
... viaþa întreruptã.
8
00:00:40,783 --> 00:00:43,419
Nu suntem o ameninþare.
Noi suntem salvarea.
9
00
Subtitles for =graduation
keywords: 3, 4, the, 2004, 2, 97, 6, fps, dizi, en, divxforever, s03e0, graduation, day, topaz, eng, s03e06, 5, gone, part, s03e05, 1, s03e04, 9, ballad, of, kevin, and, tess, s03e09, new, world, s03e01, s03e1, gospel, according, to, collier, s03e11, terrible, swift, sword, s03e12, fifty, s03e13, starzl, mutation, s03e10, being, tom, baldwin, s03e03, home, front, s03e07, 8, blink, s03e08,
original filename: 34The 440034 (2004) - DVDRip - 23.976fps - Dizi - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:39,572 --> 00:00:42,302
<i>We're not a threat. We're salvation.</i>
1
00:00:42,475 --> 00:00:44,568
The world will have to deal with us.
2
00:00:46,379 --> 00:00:48,904
- <i>Previously on</i> The 4400:
- My name is Daniel Armand.
3
00:00:49,082 --> 00:00:50,777
- <i>Know who I am?</i>
- With the Nova Group?
4
00:00:50,950 --> 00:00:53,748
<i>I called to arrange a truce</i>
<i>and to talk about Shawn Farrell.</i>
5
00:00:53,920 --> 00:00:55,888
<i>We need to discuss his future.</i>
6
00:00:56,056 --> 00:00:58,650
Because unless you and I can come
to some kind of agreement,
7
00:00:58,825 --> 00:01:00,053
I'm not sure he's gonna have one.
8
Subtitles for =graduation
keywords: the, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, blink, ballad, of, kevin, and, tess, graduation, day, gospel, according, to, collier, gone, part, i, ii, starzi, mutation, home, front, new, world, terrible, swift, sword, fifty, being, tom, baldwin,
original filename: 39463-4400,_The_(2004)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{88}{132}Ãn ultimi 60 de ani, peste 4400|de oameni au fost rãpiþi.
{228}{271}Au fost returnaþi, toþi odatã.
{443}{483}Fãrã sã-ºi aminteascã|unde au fost.
{532}{566}Nu au îmbãtrânit deloc.
{666}{706}ªi unii din ei, s-au reîntors,|cu puteri deosebite.
{793}{833}Toþi încearcã, sã-ºi continue...
{907}{941}...viaþa întreruptã.
{948}{1011}Nu suntem o ameninþare.|Noi suntem salvarea.
{1017}{1068}Lumea va trebui|sã ne accepte.
{1111}{1151}Din episoadele anterioare...
{1153}{1185}Vreau sã-i vorbeºti lui Shawn.
{1187}{1248}Spune-i cã nu se poate despãrþi|de mine. Ar fi o greºealã.
{1250}{1298}Isabelle nu renunþã,|
Subtitles for =graduation
keywords: 3, 4, the, 2004, verminaard, moonface, pospolen, 2, 97, 6, fps, dizi, tr, divxforever, s03e0, 8, blink, dsr, orenji, s03e08, gone, pt, 1, saints, s03e04, s03e11, home, front, avi, s03e07, s03e1, fifty, s03e13, new, world, s03e01, 5, part, s03e05, s03e12, s03e10, 9, s03e09, being, tom, baldwin, s03e03, graduation, day, s03e06,
original filename: 34The 440034 (2004) - Verminaard moonface pospolen - 23.976fps - Dizi - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,218 --> 00:00:05,102
Geçtiðimiz 60 yýl içinde
4400 kiþi kaçýrýldý...
2
00:00:08,384 --> 00:00:10,358
Ayný anda geri döndüler...
3
00:00:17,511 --> 00:00:19,469
Nerede olduklarýný hatýrlamadan...
4
00:00:21,336 --> 00:00:23,414
Hiç yaþlanmadan...
5
00:00:26,759 --> 00:00:29,008
Bazýlarý yeni yetenekler kazanmýþtý...
6
00:00:32,141 --> 00:00:34,068
Hepsi yarým kalmýþ bir hayata...
7
00:00:36,896 --> 00:00:40,940
-...adapte olmaya çalýþýyorlardý...
-Biz tehdit deðiliz. Kurtuluþuz.
8
00:00:41,455 --> 00:00:44,022
Dünya bizi kabullenmek zorunda.
Subtitles for =graduation
keywords: the, s, 3, 7, home, front, 8, blink, 9, ballad, of, kevin, and, tess, 1, starzl, mutation, gospel, according, to, collier, 2, terrible, swift, sword, fifty, new, world, being, tom, baldwin, 4, gone, 5, 6, graduation, day,
original filename: 66940.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,080 --> 00:00:05,460
The 4400 Season 3 Episode 7 (2006)
-The Home Front-
2
00:00:12,390 --> 00:00:15,380
SYNC & CORRECTIONS:
klepal
3
00:00:17,410 --> 00:00:19,350
4
00:00:21,220 --> 00:00:22,970
5
00:00:26,760 --> 00:00:28,650
6
00:00:32,010 --> 00:00:33,970
7
00:00:36,790 --> 00:00:38,590
8
00:00:38,710 --> 00:00:39,790
We're not a threat.
9
00:00:39,820 --> 00:00:41,370
We're salvation.
10
00:00:41,410 --> 00:00:43,680
The world will have to deal with us.
11
00:00:45,140 --> 00:00:47,390
Previously on the 4400...
12
00:00:47,440 --> 00:00:52,060
I've been o
Subtitles for =graduation
keywords: the, 2004, season, 3, dsr, saints, orenji, pt, br, djj, home, sapo, 3x0, 1, 2, new, world, 8, blink, 3x1, starlz, mutation, 5, gone, part, tv, english, being, tom, baldwin, gospel, according, to, collier, 9, ballad, of, kevin, and, tess, 6, graduation, day, 7, front, terrible, swift, sword, fifty,
original filename: 4400, The (2004) - Season 3 - DSR - SAiNTS_ORENJi (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,100 --> 00:00:06,700
http://djj.home.sapo.pt/
2
00:00:09,530 --> 00:00:12,030
Todas regressaram
ao mesmo tempo
3
00:00:18,960 --> 00:00:21,070
Sem mem?ria de onde estiveram
4
00:00:22,110 --> 00:00:24,110
N?o envelheceram um ?nico dia
5
00:00:28,110 --> 00:00:30,613
Algumas regressaram
com novas habilidades
6
00:00:32,780 --> 00:00:35,080
Est?o todas a tentar readaptar
7
00:00:38,330 --> 00:00:39,110
Com uma vida interrompida.
8
00:00:39,111 --> 00:00:42,120
N?o somos a amea?a.
Somos a salva??o.
9
00:00:42,155 --> 00:00:44,240
O mundo ter? que lidar connosco.
10
00
Subtitles for =graduation
keywords: the, 2004, season, 3, dsr, saints, orenji, pt, br, djj, home, sapo, 3x0, 1, 2, new, world, 8, blink, 3x1, starlz, mutation, 5, gone, part, tv, english, being, tom, baldwin, gospel, according, to, collier, 9, ballad, of, kevin, and, tess, 6, graduation, day, 7, front, terrible, swift, sword, fifty,
original filename: 4400, The (2004) - Season 3 - DSR - SAiNTS_ORENJi (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,100 --> 00:00:06,700
http://djj.home.sapo.pt/
2
00:00:09,530 --> 00:00:12,030
Todas regressaram
ao mesmo tempo
3
00:00:18,960 --> 00:00:21,070
Sem mem?ria de onde estiveram
4
00:00:22,110 --> 00:00:24,110
N?o envelheceram um ?nico dia
5
00:00:28,110 --> 00:00:30,613
Algumas regressaram
com novas habilidades
6
00:00:32,780 --> 00:00:35,080
Est?o todas a tentar readaptar
7
00:00:38,330 --> 00:00:39,110
Com uma vida interrompida.
8
00:00:39,111 --> 00:00:42,120
N?o somos a amea?a.
Somos a salva??o.
9
00:00:42,155 --> 00:00:44,240
O mundo ter? que lidar connosco.
10
00
Subtitles for =graduation
keywords: the, season, 3, 04x0, 7, home, front, 04x1, gospel, according, to, collier, 8, blink, 9, ballad, of, kevin, and, tess, 2, new, world, 5, gone, terrible, swift, sword, 4, 6, graduation, day, fifty, starlz, mutation, being, tom, baldwin,
original filename: 4400.The.Season.3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,159 --> 00:00:06,650
De afgelopen 60 jaar
zijn 4400 mensen ontvoerd
2
00:00:09,665 --> 00:00:11,491
Ze kwamen allemaal tegelijk terug
3
00:00:18,674 --> 00:00:20,417
Ze wisten niet waar ze waren geweest
4
00:00:22,427 --> 00:00:24,135
Ze zijn geen dag ouder geworden
5
00:00:27,975 --> 00:00:29,635
En sommigen hebben nieuwe gaven
6
00:00:33,105 --> 00:00:35,181
Ze proberen de draad
van hun onderbroken leven...
7
00:00:38,026 --> 00:00:39,271
weer op te pakken
8
00:00:39,444 --> 00:00:42,114
We zijn geen bedreiging,
maar een zegen.
9
00:00:42,489 --> 00:00:44,482
De were
Subtitles for =graduation
keywords: the, season, 3, 04x0, 7, home, front, 04x1, gospel, according, to, collier, 8, blink, 9, ballad, of, kevin, and, tess, 2, new, world, 5, gone, terrible, swift, sword, 4, 6, graduation, day, fifty, starlz, mutation, being, tom, baldwin,
original filename: 4400.The.Season.3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,159 --> 00:00:06,650
De afgelopen 60 jaar
zijn 4400 mensen ontvoerd
2
00:00:09,665 --> 00:00:11,491
Ze kwamen allemaal tegelijk terug
3
00:00:18,674 --> 00:00:20,417
Ze wisten niet waar ze waren geweest
4
00:00:22,427 --> 00:00:24,135
Ze zijn geen dag ouder geworden
5
00:00:27,975 --> 00:00:29,635
En sommigen hebben nieuwe gaven
6
00:00:33,105 --> 00:00:35,181
Ze proberen de draad
van hun onderbroken leven...
7
00:00:38,026 --> 00:00:39,271
weer op te pakken
8
00:00:39,444 --> 00:00:42,114
We zijn geen bedreiging,
maar een zegen.
9
00:00:42,489 --> 00:00:44,482
De were