Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for =get A Clue
Subtitles for =get A Clue
keywords: get, a, clue, 2002, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, finale,
original filename: Get a Clue (2002) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,315 --> 00:01:25,113
- Hey, sunshine.
- Morning, Jen.
2
00:01:27,087 --> 00:01:28,884
- Awake yet?
- Now I am.
3
00:01:41,634 --> 00:01:43,158
- Hey.
- Hi.
4
00:01:43,236 --> 00:01:45,329
So, what's your outfit du jour?
5
00:01:45,405 --> 00:01:47,236
I've narrowed it
down to two. Ready?
6
00:01:52,745 --> 00:01:54,736
Hmm. Don't care much for that one.
7
00:01:54,814 --> 00:01:59,217
Okay...
There's this timeless ensemble.
8
00:01:59,285 --> 00:02:01,549
Now, that I could borrow.
It's trés cute.
9
00:02:01,621 --> 00:02:05,057
- You think?
- Most definitely. Okay
Subtitles for =get A Clue
keywords: get, a, clue, 2002, tv, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 42326-Get_a_Clue_(2002)_(TV)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,315 --> 00:01:11,113
- Bunã, Razã-de-soare.
- ´Mneaþa, Jen.
2
00:01:13,087 --> 00:01:14,884
- Te-ai trezit?
- Acum, da.
3
00:01:27,634 --> 00:01:29,158
- Bunã.
- Bunã.
4
00:01:29,236 --> 00:01:31,329
Cu ce te îmbraci azi?
5
00:01:31,405 --> 00:01:33,236
Am de ales între douã. Gata?
6
00:01:38,745 --> 00:01:40,736
Nu te gândi prea mult la asta.
7
00:01:40,814 --> 00:01:45,217
Bine... mai e aceastã
combinaþie bunã oricând.
8
00:01:45,285 --> 00:01:47,549
Asta da.
E foarte drãguþã.
9
00:01:47,621 --> 00:01:51,057
- Crezi?
- Cu certitudine. Bine, rându
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,315 --> 00:01:11,113
- Bunã, Razã-de-soare.
- ´Mneaþa, Jen.
2
00:01:13,087 --> 00:01:14,884
- Te-ai trezit?
- Acum, da.
3
00:01:27,634 --> 00:01:29,158
- Bunã.
- Bunã.
4
00:01:29,236 --> 00:01:31,329
Cu ce te îmbraci azi?
5
00:01:31,405 --> 00:01:33,236
Am de ales între douã. Gata?
6
00:01:38,745 --> 00:01:40,736
Nu te gândi prea mult la asta.
7
00:01:40,814 --> 00:01:45,217
Bine... mai e aceastã
combinaþie bunã oricând.
8
00:01:45,285 --> 00:01:47,549
Asta da.
E foarte drãguþã.
9
00:01:47,621 --> 00:01:51,057
- Crezi?
- Cu certitudine. Bine, rându
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,315 --> 00:01:25,113
- Hey, sunshine.
- Morning, Jen.
2
00:01:27,087 --> 00:01:28,884
- Awake yet?
- Now I am.
3
00:01:41,634 --> 00:01:43,158
- Hey.
- Hi.
4
00:01:43,236 --> 00:01:45,329
So, what's your outfit du jour?
5
00:01:45,405 --> 00:01:47,236
I've narrowed it
down to two. Ready?
6
00:01:52,745 --> 00:01:54,736
Hmm. Don't care much for that one.
7
00:01:54,814 --> 00:01:59,217
Okay...
There's this timeless ensemble.
8
00:01:59,285 --> 00:02:01,549
Now, that I could borrow.
It's trés cute.
9
00:02:01,621 --> 00:02:05,057
- You think?
- Most definitely. Okay
Subtitles for =get A Clue
keywords: 1504, get, a, clue, 2002, tv, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 15040-Get_a_Clue_(2002)_(TV)-23_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{67}{154}{y:i}# I've got a little hunch that|{y:i}there is something going on now
{185}{274}{y:i}# The clothes I bought, the friends|{y:i}I've got, my teacher had a meltdown
{309}{427}{y:i}# Then I look at me|{y:i}and I start to see
{429}{532}{y:i}# And a voice inside|{y:i}tells me what I must do
{534}{609}{y:i}# Wake up, who knew?|{y:i}It's me, it's you, get a clue
{611}{701}{y:i}- # It's there inside of you|{y:i}- # Oh, yeah, that's right
{703}{816}{y:i}# Get a clue|{y:i}There's nothing you can't do
{818}{884}{y:i}# Nothing's ever quite|{y:i}what it seems
{886}{956}{y:i}# Just look|{y:i}a little closer at me
{958}{1039}{y:i}#
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x384 23.976fps 695.1 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1}{91}/...And I start to see/
{92}{195}/And a voice inside|tells me what I must do/
{197}{272}/Wake up, who knew?|It's me, it's you, get a clue/
{274}{364}/It's there inside of you|- d Oh, yeah, that's right/
{366}{480}/Get a clue|There's nothing you can't do/
{481}{547}/Nothing's ever quite|what it seems/
{549}{619}/Just look|a little closer at me/
{621}{702}/Wake up, who knew?|It's me, it's you, get a clue/
{753}{788}/That's the way it goes now/
{789}{876}/Did you ever see the world|around you change before your eyes?/
{909}{1004}/The people you
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°
°°ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃð
°±Ãà ð
°±Ãà ±ÃÃà Ãà ÃÃà ÃÃÃÃÃà ÃÃà Ãà ±ÃÃÃÃÃÃà ±ÃÃà ð
°±Ãà ±Ãà ±ÃÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,076 --> 00:00:22,510
Está um frio
do cão lá fora.
2
00:00:23,179 --> 00:00:26,239
Deu no rádio
que vai a 1 ºC.
3
00:00:26,750 --> 00:00:27,808
Já faz 1 ºC.
4
00:00:28,018 --> 00:00:30,248
Um gelo, caramba.
5
00:00:32,022 --> 00:00:34,388
Chili!
Tá viajando?
6
00:00:34,591 --> 00:00:36,650
Vão fechar o Granville.
7
00:00:36,860 --> 00:00:38,851
O cinema da Biscayne.
8
00:00:39,262 --> 00:00:41,230
O cara deve US$ 2 mil ao Momo.
9
00:00:41,431 --> 00:00:44,161
Tô sabendo.
Talvez Momo devesse comprar ele.
10
00:00:44,367 --> 00:00:47,029
Comigo gerenciando
Subtitles for =get A Clue
keywords: get, carter, 2000, 2, 5, fps, kr, 1, zje, eng,
original filename: 37627-Get_Carter_(2000)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{528}{600}{y:i}"Tot ceea ce aºteptãm de la un om,|{y:i}"e sã ºtie dincolo de mormânt
{605}{701}{y:i}"cã în viaþã a fost un om rãu."
{900}{1111}Sincronizat de mntdaniel
{1235}{1312}Nu.
{1307}{1360}Bunã, domnule Davis.
{1355}{1456}Numele meu e Jack Carter,|ºi nu vrei sã mã cunoºti.
{1451}{1504}ºtiu cã sunã a vorbe de gaºcã,|dar o sã fiu sincer.
{1499}{1576}Nu înþeleg|ce mare scofalã e. Nu înþeleg.
{1571}{1648}I-am spus lui Fletcher|cã o sã-i dau banii.
{1643}{1672}Tu sã taci!
{1667}{1720}Mai scuteºte-mã, auzi, Jack?
{1715}{1816}Cu toatã sinceritatea ta, nu l-ai vãzut pe tip|ce cât timp? Patru, cinci ani?
{1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{384}{488}ÃÃÃÃÃ
{527}{591}Ãó÷åøêè ñòóä Ã¥ âúÃ.
{594}{701}Ãî ðà äèîòî êà çà õà , ֌ òåìïåðà òóðà òà |ùÿëà äà ïà äÃÃ¥ äî åäèÃ.
{707}{790}Ãäèà ãðà äóñ, à ìè ֌ òîâà |ñè Ã¥ æèâî çà ìðúçâà ÃÃ¥.
{798}{865}Ãåé, Ãèëè. Ãëóøà ø ëè ìå?
{868}{979}Ãåëè äà çà òâà ðÿò êèÃî "Ãðà Ãâèë".
{982}{1029}ÃîáñòâåÃèêà ìó|äúëæè Ãà Ãîìî Ãÿêîëêî õèëÿäà ðêè.
{1032}{1150}ÃÃà ì. Ãî-äîáðå Ãîìî äà ãî êóïè.|Ãç ìîãà äà ñå çà Ãèìà âà ì ñ êèÃîòî.
{1153}{1250}ÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,120 --> 00:00:13,553
TJ, non...
2
00:00:14,760 --> 00:00:16,159
Repose ça!
3
00:00:17,640 --> 00:00:19,278
Elle nous regarde.
4
00:00:20,080 --> 00:00:21,752
Allez, cours!
5
00:00:25,240 --> 00:00:26,753
Revenez, petits voleurs!
6
00:00:26,920 --> 00:00:28,751
Rendez-moi mes cookies!
7
00:00:38,800 --> 00:00:42,315
JusTE uNE NulT
8
00:01:00,960 --> 00:01:01,676
Gloria!
9
00:01:03,080 --> 00:01:05,833
Vous n'êtes pas allés à l'école
de la semaine?
10
00:01:07,440 --> 00:01:08,873
On se sent pas bien.
11
00:01:09,040 --> 00:01:11,634
- Où est votre mère?
Subtitles for =get A Clue
keywords: son, of, the, beach, 1x0, 1, with, sex, you, get, eggroll, v, 2,
original filename: Son_Of_The_Beach_-_1x01_-_With_Sex_You_Get_Eggroll.v.1.2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{145}{216}Jossain idässä, Aasiassa.
{288}{324}Yöllä.
{492}{517}Herra X...
{518}{552}Miten uusi ravintolasi?
{553}{576}Maittavasti, Johnny.
{588}{624}Yritän vielä uusilla leivoksilla.
{660}{691}Olen kuullut kehuttavan|Kung Pao -katkarapuja.
{731}{755}Joten...
{756}{801}Haluatko nähdä toimituksemme?
{802}{837}Joo.
{838}{885}Kaikki puettuina ja valmiina lähtöön.
{935}{959}Neidit...
{971}{1019}Haluatteko työskennellä Amerikan työpajoissa?
{1020}{1043}Amerikka...
{1044}{1067}Varmasti.
{1068}{1103}Joo, työpaja hyvä.
{1151}{1199}He eivät vielä tiedä, että|heidän työnsä ei ole pajassa.
{1200}{1259}Ei niin
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Extras cu SubRip 1.06 ºi Verificat de CdinT|Cristi_Polacsek@SoftHome.net
{301}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{1404}{1459}Gol puºcã, dar cu ºosetele în picioare?
{1465}{1576}- Da, aºa se face în nord.|- De ce? Ca sã se protejeze?
{1582}{1630}- Pe mine mã întrebi?|- Ãntreabã-l pe Jack.
{1636}{1717}E domeniul lui.
{1986}{2071}Trebuie sã fie contorsionist.
{2300}{2362}Fãrã cizme de piele!
{2368}{2398}Ãnceteazã, Gerald!
{2404}{2488}Ce? ªi sã iau gonoree?
{2847}{2944}Nu vrem sã pleci în nord, Jack.
{2966}{3008}Nu?
{3014}{3057}Lucrezi pentru noi, Jack.
{3063}{3128}ªtii cã avem relaþii
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:13:Ona to ujrza?a mnie pierwsza nago...
00:00:16:?mia?em wtedy co prawda 7 lat,...
00:00:19:?ale mia?em ju? przeczucie, ?e to w?a?nie ta osoba?
00:00:22:?z kt?r? bawi?em si? w doktora...
00:00:26:...bez ?adnych obaw, ?e co? wygada.
00:00:30:Mia?em wra?enie, ?e Allison i ja byli?my stworzeni dla siebie.
00:00:33:Idealna para.
00:00:36:Dlatego gdy si? wyprowadzili?my mia?em nadziej?, ?e pewnego dnia...
00:00:38:...gdzie?... |...jako?...
00:00:41:?przeznaczenie zn?w nas po??czy.
00:00:44:Berke.
00:00:48:Berke Lenders.
00:00:51:To ja Allison. |Allison McAllister.
00:00:59:Przez co ja przeszed?em by j? odnale?? |a w ko?cu to ona znalaz?a mnie.
00:01:04:To by? idealny romans. U
Subtitles for =get A Clue
keywords: private, practice, 1x0, 4, en, in, which, addison, has, a, very, casual, get, together,
original filename: private_practice_1x04_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,440 --> 00:00:11,280
-Morning,neighbor.
-Hey.
2
00:00:11,440 --> 00:00:13,590
You look fancy
3
00:00:13,670 --> 00:00:16,610
I have to be on live tv this morning.
4
00:00:16,650 --> 00:00:19,880
I thought maybe you were
dressed for something later.
5
00:00:19,960 --> 00:00:20,580
A special event?
6
00:00:20,660 --> 00:00:22,540
I've never been on live tv before.
7
00:00:22,620 --> 00:00:24,870
It's actually more of a
get-together than an event,but--
8
00:00:24,890 --> 00:00:29,030
I had a dream I was on
camera and I was talking and.
9
00:00:29,610 --> 00:00:30,900
all
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{934}{1008}Starring/Colours
{1010}{1084}Jan|Buddy
{1086}{1162}Vera|Jenni
{1164}{1207}others
{1208}{1300}Please, clear the intersection!
{1457}{1551}1st column, move in!
{1882}{1968}Grab the stone-throwers!
{2569}{2669}What's wrong?|What's wrong with you, huh?
{2698}{2772}Don't you like it?
{2842}{2967}I can't right now, Sylvia.|I'm sorry. I just can't.
{2997}{3046}You're right.
{3168}{3240}That's too bad.
{3241}{3321}Maybe another time, ok?
{3394}{3490}Where's the toilet?
{3852}{3915}Sylvia, it's sharp!
{3917}{4007}Do they squeak when you...
{4008}{4107}No, they're already dead.
{4405}{4454}Jan?
{4476}{4564}It's nothin
Subtitles for =get A Clue
keywords: alf, s02e19, we, gotta, get, out, of, this, place, saints,
original filename: Id053948.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 512x384 29.97fps 173.4 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{247}{304}Gdybym by? na twoim miejscu, to bym tego nie robi?.
{308}{343}Dlaczego nie?
{347}{434}Poniewa? mog? przegra?.
{438}{489}Wybacz mi.
{493}{564}Szach.
{574}{715}Odbierz Willy.|Chc? zaplanowa? nast?pny ruch.
{997}{1050}Halo.
{1054}{1125}Z kim?
{1138}{1226}A tak, prosz? chwilk? zaczeka?.
{1230}{1269}Do ciebie.
{1273}{1322}To pewnie Jody.
{1326}{1375}Halo.
{1379}{1444}Hej Judynko.
{1448}{1513}Co tam u ciebie?
{1517}{1611}Widzia?em to Willy.
{1616}{1684}Tw?j budynek si? gdzie? wybiera?
{1688}{1726}Rekultywacja.
{1730}{1824}Co to rekultywac
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{522}{575}Jebeno je hladno vani.
{582}{662}Tip na radiju je rekao da|æe se spustiti do 1.
{690}{753}1 stupanj. To je smrzavanje,|za Boga miloga.
{786}{840}Chili, ti si u nebu?
{858}{947}Zatvaraju Granville.|Znaš, kino u Biscayneu.
{966}{1014}Tip duguje Momou nešto love.
{1014}{1091}Znam. Mislim da bi Momo|trebao to kupiti.
{1093}{1143}Ja bih ga mogao voditi za njega|i prikazivati stare Cagneyeve filmove.
{1146}{1244}Zašto bi Momo kupio neko staro kino|koje prikazuje filmove koje nitko živ ne gleda?
{1266}{1360}Ako ga ne pretvori u porno|kuæu, dobit æe kurac.
{1362}{1422}Idem poprièati sa Chilijem.|Osim toga, ti imaš posao.
{1422}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,880 --> 00:01:40,040
Nee.
2
00:01:39,880 --> 00:01:42,040
Hallo, Mr. Davis.
3
00:01:41,880 --> 00:01:46,040
Mijn naam is Jack Carter,
en jij wil me niet leren kennen.
4
00:01:45,880 --> 00:01:48,040
Ik weet dat er één persoon spreekt,
maar ik ben eerlijk.
5
00:01:47,880 --> 00:01:51,040
Ik versta niet
wat er zo erg is. Echt niet.
6
00:01:50,880 --> 00:01:54,040
Ik heb het Fletcher verteld
lk wilde hem het geld geven.
7
00:01:53,880 --> 00:01:55,040
Hou je mond !
8
00:01:54,880 --> 00:01:57,040
Wil je me gerust laten, Jack ?
9
00:01:56,880 --> 00:02:01,040
In alle ee
Subtitles for =get A Clue
keywords: how, to, get, the, mans, foot, outta, your, ass, 2003, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, baadasssss, limited, deity,
original filename: How to Get the Mans Foot Outta Your Ass (2003) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,548 --> 00:00:18,676
Bu bir savaþtý.
Malcolm'u öldürdüler.
2
00:00:20,120 --> 00:00:22,782
King'i, Baþkaný ve hatta
Baþkan'ýn kardeþini de.
3
00:00:23,123 --> 00:00:25,489
Vietnam bize zorla kabul ettiriliyodu.
4
00:00:26,259 --> 00:00:29,251
Bize ateþ edip, su püskürtüp,
linç ediyorlardý, ve filmlerde...
5
00:00:29,696 --> 00:00:32,221
bizi istedikleri her þekilde
gösterebiliyorlardý.
6
00:00:34,467 --> 00:00:37,698
Onu siktim mi?
Bu sizi hiç ilgilendiremez.
7
00:00:38,204 --> 00:00:42,971
Ãunu unutmayýn, iyi þeyler...
8
00:00:44,677 --> 00:00:46,04
Subtitles for =get A Clue
keywords: my, name, is, earl, 2x2, get, a, real, job,
original filename: My name is Earl - 2x22 - Get a real job.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,380 --> 00:00:03,700
<i>Me and Randy don't usually
set the alarm, but
2
00:00:03,825 --> 00:00:05,530
<i>today was our first day of work.
3
00:00:07,108 --> 00:00:09,008
Rise and shine, hands off...
4
00:00:09,634 --> 00:00:11,232
mine ! Randy !
Hands off mine !
5
00:00:11,358 --> 00:00:13,260
<i>Recently, I added
something to my list.
6
00:00:13,386 --> 00:00:17,104
<i>Number 273 :
"Kept myself from being an adult."
7
00:00:17,527 --> 00:00:21,676
<i>First thing I did was get a G.E.D.,
and the next step was finding a job.
8
00:00:22,065 --> 00:00:24,126
<i>Turns out it w
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,244 --> 00:00:58,599
¿Desnudo y sólo con calcetines?
2
00:00:58,684 --> 00:01:02,723
-SÃ, les gusta joder asà en el norte.
-¿Para qué? ¿Para protegerse?
3
00:01:03,364 --> 00:01:05,434
-¿Me preguntas a m�
-Pregunto a Jack.
4
00:01:05,524 --> 00:01:07,276
Es su especialidad.
5
00:01:19,524 --> 00:01:21,435
Debe ser un contorsionista.
6
00:01:32,084 --> 00:01:33,802
¡No, con botas de ante no!
7
00:01:34,804 --> 00:01:36,157
Déjalo, Gerald.
8
00:01:36,245 --> 00:01:38,122
¿Qué? ¿Y pillar la sÃfilis?
9
00:01:53,964 --> 00:01:56,353
No queremos que subas al n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{61}{165}Dodicds@yahoo.com
{478}{535}E al dracului de frig afarã.
{554}{616}Tipul de la radio a zis cã|o sã coboare sub un grad.
{636}{716}Un grad, asta înseamnã îngheþ,|pentru numele Domnului.
{757}{824}Hei, Chili. Eºti pierdut?
{837}{927}Vor închide Granville,|cinematograful ãla din Biscayne.
{944}{986}Tipul îi datoreazã lui Momo ºi câteva sute de mii.
{1000}{1054}ªtiu. Cred cã Momo ar trebui sã-l cumpere.
{1064}{1112}Aº putea s-o fac eu pentru el.|Aº bãga niºte filme vechi.
{1125}{1224}De ce ar vrea Momo un cinematograf vechi|unde dau filme pe care nu vrea sã le vadã nimeni?
{1240}{1305}Am auzit cã s-ar putea sã-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,119 --> 00:00:58,474
¿Desnudo y sólo con calcetines?
2
00:00:58,559 --> 00:01:02,598
-SÃ, les gusta joder asà en el norte.
-¿Para qué? ¿Para protegerse?
3
00:01:03,239 --> 00:01:05,309
-¿Me preguntas a m�
-Pregunto a Jack.
4
00:01:05,399 --> 00:01:07,151
Es su especialidad.
5
00:01:19,399 --> 00:01:21,310
Debe ser un contorsionista.
6
00:01:31,959 --> 00:01:33,677
¡No, con botas de ante no!
7
00:01:34,679 --> 00:01:36,032
Déjalo, Gerald.
8
00:01:36,120 --> 00:01:37,997
¿Qué? ¿Y pillar la sÃfilis?
9
00:01:53,839 --> 00:01:56,228
No queremos que subas al n
Subtitles for =get A Clue
keywords: poirot, s03e0, 7, the, double, clue, slo, s03e07,
original filename: faf8ff86bcd7b4dab1d7567c5e65d192.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,440 --> 00:01:20,118
Vlak iz Ilfracomba, Barnstabla
in Exetra prihaja na prvi tir.
2
00:01:47,440 --> 00:01:50,512
DVOJNI INDIC
3
00:02:09,600 --> 00:02:15,436
Dober veèer. Grofica. V èast nam je.
Da ste spet tu. Apartma vas èaka.
4
00:02:40,360 --> 00:02:43,113
Hvala.
- Hvala vam. Grofica.
5
00:03:04,560 --> 00:03:07,518
Mar ni prelep dan
za ta letni èas?
6
00:03:07,680 --> 00:03:11,070
Da. Vedno obèutim
prihod poletja. - Po zraku?
7
00:03:11,240 --> 00:03:15,870
Po hitrosti. S katero vozite.
- Ne pretiravajte. Le 50 kmh greva.
8
00:03:24,000 --> 00:03:26,912
Opros
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:36,927 --> 00:03:39,646
NOVA ENGLESKA
1954
2
00:03:59,007 --> 00:04:03,762
- Sve spremno? Dobila si instrukcije.
- Ui, misje.
3
00:04:18,967 --> 00:04:21,481
Je li sve u redu, gdjo Ho?
4
00:04:22,487 --> 00:04:24,523
Veèera æe biti gotova u 7.30.
5
00:04:37,927 --> 00:04:40,236
- Dobro veèe.
- Ne znam da li...
6
00:04:40,407 --> 00:04:44,002
Oèekivali smo vas, kapetane.
Mogu li da vam uzmem kaput?
7
00:04:44,167 --> 00:04:47,716
- Vi ste kapetan Mastard?
- Ne, to nije moje ime...
8
00:04:47,887 --> 00:04:53,041
Veèeras æete, na zahtev mog gazde
koristiti pseudonim.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,530 --> 00:00:01,574
Hola, Peyton.
2
00:00:06,867 --> 00:00:08,995
Peyton, 8vo grado. Campamento
de porristas.
3
00:00:11,728 --> 00:00:13,351
Ahora es "Hoes over Psychos".
4
00:00:13,451 --> 00:00:15,374
- Me salvaste.
- Tu también lo hiciste.
5
00:00:15,474 --> 00:00:16,720
¿Quieres venir conmigo?
6
00:00:16,945 --> 00:00:18,021
Iré contigo.
7
00:00:18,121 --> 00:00:21,001
¿Crees que es imposible para tÃ
tener sentimientos hacÃa mà otra vez?
8
00:00:21,038 --> 00:00:22,471
No es imposible
9
00:00:25,542 --> 00:00:26,618
Perdiste tu teléfono.
10
00:00:26,7
Subtitles for =get A Clue
keywords: mon, ange, fin, 2, 5, fps, 2004, french, get, bayou,
original filename: Mon Ange - Fin - 25fps - 2004.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{160}{220}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 08.10.2006.
{240}{360}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{365}{485}Suomennos: Otukka ja kilpikonna
{490}{610}Ajastus: Otukka ja kilpikonna
{615}{715}Oikoluku: Cotton
{726}{785}Ensin on mustaa.
{802}{886}Yritän turhaan nukahtaa.
{896}{1002}Vähän musiikkia ja|nukahdan tuosta vain.
{1015}{1071}Sitten se tulee, yksin.
{1100}{1166}Minun tarvitsee vain vaipua siihen.
{4208}{4298}- Oletteko auki?|- Niin tuossa lukee.
{4380}{4472}- En ole ennen nähnyt teitä.|- Korjasimme ikkunan vasta.
{4544}{4611}Oletteko... Oletteko saatavilla?
{4692}{4784}- Kuinka monta t
Subtitles for =get A Clue
keywords: get, carter, 2000, 1, cd, czech, cz,
original filename: Get Carter - 2000 - 1CD - Czech - cz - 7dbfbaba1ec5bcb94c766d37a9439ddb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,615 --> 00:01:49,479
Ne.
2
00:01:51,785 --> 00:01:52,877
Bu?te zdr?v, pane Davisi.
3
00:01:53,253 --> 00:01:56,051
Jmenuji se Jack Carter,
a v?m, ?e jste si m? nep??l poznat.
4
00:01:57,157 --> 00:01:59,682
V?m, co se o m? ??k?,
ale budu se sna?it b?t ?estn?.
5
00:01:59,759 --> 00:02:02,819
Nerozum?m tomu,
co je tohle za zasranej k?eft. Fakt ne.
6
00:02:02,896 --> 00:02:05,387
?ekl jsem Fletcherovi,
?e mu ty prachy se?enu.
7
00:02:05,465 --> 00:02:06,864
Zav?i hubu!
8
00:02:07,033 --> 00:02:08,796
M??e? mi d?t chvilku Jacku?
9
00:02:08,868 --> 00:02:12,167
V?dy? si to
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:Subripper 0.4
00:01:38:Cze??. Nazywam si? Jack Carter, a ty nie chcesz mnie zna?
00:01:45:Jack, wiem, ?e chcesz, ?eby on gada?, ale po co to wszystko
00:01:49:Posuchaj dupku, m?wi?em Fletcherowi, ?e dostanie swoj? fors?...
00:01:53:Ty milcz!
00:01:55:Daj sobie spok?j, Jack.
00:01:58:Nie widzia?e? go ile? Cztery? Pi?? lat?
00:02:01:Teraz on w?cha kwiatki, a ty wszystko rzucasz.|Kim ty jeste?? Ojciem "Moheki"?
00:02:07:Jest moim bratem, moim m?odszym bratem...
00:02:10:...a teraz nie ?yje. Ma tam ?on? i dzieci. Jestem mu co? d?u?ny.
00:02:13:Powiem ci co?: Ty jeste? mu co? d?u?ny?
00:02:15:To jest ta z?a wiadomo??: JEST TROCH? ZA P?NO...
00:02:18:S?uchajcie. Sesja terapeutyczne jest O
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,800 --> 00:00:23,360
I?s fucking cold outside.
2
00:00:23,480 --> 00:00:27,758
The guy on the radio said
i?s gonna get down to 34.
3
00:00:28,000 --> 00:00:31,310
34, tha?s freezing, for Chrissakes.
4
00:00:31,640 --> 00:00:34,313
Yo, Chili. Are you spacing?
5
00:00:34,440 --> 00:00:38,877
They're closing down the Granville,
that theatre on Biscayne.
6
00:00:39,000 --> 00:00:40,877
The guy owes Momo a couple of Gs.
7
00:00:41,000 --> 00:00:45,710
I know. I think Momo should buy it.
I could run it for him.
8
00:00:45,840 --> 00:00:49,719
Why would Momo want some old theatre
Subtitles for =get A Clue
keywords: youll, never, get, rich, 1941, ned, you'll, dvd,
original filename: Youll.Never.Get.Rich.1941.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,849 --> 00:00:21,602
Minder eens even vaart, Jenkins.
2
00:01:15,369 --> 00:01:17,087
Trek maar weer op.
3
00:01:38,129 --> 00:01:40,404
Waar zijn we?
- 5th Avenue.
4
00:01:40,569 --> 00:01:45,962
Dat zie ik, maar waarom zijn we hier?
- Voor uw trouwdag, weet nu nog?
5
00:01:46,129 --> 00:01:52,443
Maar natuurlijk. M'n vijftiende.
Een heerlijk feest. Dank je, Jenkins.
6
00:01:57,449 --> 00:02:00,805
Ik zoek een armband.
- Diamanten, natuurlijk.
7
00:02:00,969 --> 00:02:05,565
Kijkt u eens.
Had u zoiets in gedachten?
8
00:02:06,569 --> 00:02:09,037
Of dit misschien?
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,647 --> 00:00:14,922
Onaje prva djevojka
koja me vidjela golog.
2
00:00:15,607 --> 00:00:17,882
Priznajem tada smo
imali sedam godina,
3
00:00:18,047 --> 00:00:20,481
ali èak i tada,
imao sam predosjeæaj.
4
00:00:20,847 --> 00:00:23,645
Ima neèeg u prvoj curi
s kojom se igraš doktora.
5
00:00:23,727 --> 00:00:25,957
Moždaje to duhovno
ili nešto slièno.
6
00:00:26,127 --> 00:00:28,561
Moždaje to zato što tije
vidjela malog i nije pobjegla.
7
00:00:28,887 --> 00:00:31,845
Ma što bilo, Allison ija
smo stvorenijedno za drugo.
8
00:00:32,167 --> 00:00:33,885
Savrš
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{264}{326}Ela foi a primeira rapariga|que me viu nu.
{340}{448}Ã certo que isso foi aos 7anos,|mas tive logo um pressentimento.
{475}{535}A 1ª com quem se brinca|aos médicos é especial.
{539}{576}Talvez tenha a ver|com os astros,
{580}{672}ou então é porque nos viu a|ferramenta e não fugiu a sete pés.
{676}{750}Fosse pelo que fosse, a Allison|e eu éramos feitos um para o outro.
{755}{806}Encaixávamos perfeitamente.|Por isso,
{810}{897}quando ela se mudou de terra,|não tive dúvidas de que um dia,
{908}{973}o destino nos voltaria ajuntar.
{1035}{1064}Berke.
{1130}{1171}Berke Landers.
{1197}{1279}Sou eu, a AIIison.|AIIison McAIIis
Subtitles for =get A Clue
keywords: boston, legal, cant, we, all, get, a, lung?, 2006, 1, cd, spanish, es, s03e01, lol, vtv,
original filename: Boston Legal Cant We All Get a Lung? - 2006 - 1CD - Spanish - es - 75e7181507aa9e9031b1a6433c23b986.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,540 --> 00:00:02,632
Anteriormente en Boston legal
2
00:00:02,667 --> 00:00:04,402
Shirley me beso.
Ella a?n me ama.
3
00:00:04,437 --> 00:00:06,890
Estoy viendo a alguien que esta
muriendo de c?ncer de pulm?n.
4
00:00:06,925 --> 00:00:08,109
No puedo seguir.
5
00:00:08,144 --> 00:00:09,259
"Manos" Espenson,
6
00:00:09,294 --> 00:00:11,592
Genio de bancos y finanzas,
solo no los llames "Manos. "
7
00:00:11,627 --> 00:00:14,374
He estado trabajando duro para
manejar mi s?ndrome de Asperger.
8
00:00:14,409 --> 00:00:16,587
Lo llaman "amistad con beneficios. "
9
00:00:16,
Subtitles for =get A Clue
keywords: gilmore, girls, thats, what, you, get, folks, for, 2006, 1, cd, french, fr, gg, 7x0, 2, that, is, making, whoopee, yestv, vf,
original filename: Gilmore Girls Thats What You Get, Folks, for ... - 2006 - 1CD - French - fr - c546e3e28a6094ed2f81cc018cef0424.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,657 --> 00:00:02,597
Pr?c?demment dans Gilmore Girls...
2
00:00:02,607 --> 00:00:04,960
Je t'ai demand? de m'?pouser,
et tu as dit oui.
3
00:00:04,970 --> 00:00:06,733
- Attends !
- C'est maintenant ou jamais.
4
00:00:06,743 --> 00:00:08,688
Je lui ai donn? un ultimatum.
Et il a dit "non".
5
00:00:08,698 --> 00:00:10,201
J'ai h?te de venir te voir, Logan.
6
00:00:10,211 --> 00:00:11,891
Dis ? ta m?re que tu ne seras pas
? la maison pour No?l.
7
00:00:11,901 --> 00:00:12,888
No?l ?
8
00:00:12,898 --> 00:00:13,966
C'est fini.
9
00:00:13,976 --> 00:00:15,876
Tu ne peux p
Subtitles for =get A Clue
keywords: get, shorty, 1995, 1, cd, finnish, fi, fin, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: Get Shorty - 1995 - 1CD - Finnish - fi - adebac1b563eceaa1a258dc521a8bc2a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,438 --> 00:00:21,059
Ulkona on saatanan kylm?.
2
00:00:21,191 --> 00:00:26,067
Radiossa sanottiin, ett?
l?mp?tila laskee l?helle nollaa.
3
00:00:26,196 --> 00:00:29,647
Se on hyyt?v?n kylm??.
4
00:00:31,159 --> 00:00:32,986
Chili, oletko t??ll??
5
00:00:33,119 --> 00:00:37,580
Granville-teatteri
Biscaynella suljetaan.
6
00:00:37,707 --> 00:00:40,245
Kundi on Momolle
velkaa pari tonnia.
7
00:00:40,377 --> 00:00:44,671
Momon pit?isi ostaa teatteri.
Voisin n?ytt?? Cagney-leffoja.
8
00:00:44,798 --> 00:00:48,842
Miksi Momo n?ytt?isi leffoja,
joita kukaan ei halua n?hd??
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,119 --> 00:00:58,474
¿Desnudo y sólo con calcetines?
2
00:00:58,559 --> 00:01:02,598
-SÃ, les gusta joder asà en el norte.
-¿Para qué? ¿Para protegerse?
3
00:01:03,239 --> 00:01:05,309
-¿Me preguntas a m�
-Pregunto a Jack.
4
00:01:05,399 --> 00:01:07,151
Es su especialidad.
5
00:01:19,399 --> 00:01:21,310
Debe ser un contorsionista.
6
00:01:31,959 --> 00:01:33,677
¡No, con botas de ante no!
7
00:01:34,679 --> 00:01:36,032
Déjalo, Gerald.
8
00:01:36,120 --> 00:01:37,997
¿Qué?
¿Y tener la sÃfilis?
9
00:01:53,839 --> 00:01:56,228
No queremos que subas al n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{95}{479}{Y:b}- PRINDETI-L PE CARTER -
{2320}{2397}Nu.
{2392}{2445}Buna, domnule Davis.
{2440}{2541}Numele meu e Jack Carter,|si nu vrei sa ma cunosti.
{2536}{2589}Stiu ca suna a vorbe de gasca,|dar o sa fiu sincer.
{2584}{2661}Nu inteleg|ce mare scofala e. Nu inteleg.
{2656}{2733}I-am spus lui Fletcher|ca o sa-i dau banii.
{2728}{2757}Tu sa taci!
{2752}{2805}Mai scuteste-ma, auzi, Jack?
{2800}{2901}Cu toata sinceritatea ta, nu l-ai vazut pe tip|ce cat timp? Patru, cinci ani?
{2898}{2949}Da lovitura si|dintr-o data iti pasa?
{2946}{2997}Cine esti tu, Father Mulcahy?
{2994}{3068}N-am de gand sa inghit asta,|nu e nici macar amuzant, kimosab
Subtitles for =get A Clue
keywords: get, carter, eng, 2, 5, fps, 1971,
original filename: Get Carter - Eng - 25fps - 1971.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Ripped with SubRip 1.06 and Verified by CdinT|(Cristi_Polacsek@SoftHome.net)
{301}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{1404}{1459}Bare-ass naked with his socks still on?
{1465}{1576}-Yeah, they do it like that up North.|-What for? Protective purposes?
{1582}{1630}-Ask me?|-Ask Jack.
{1636}{1717}It's his old stamping ground.
{1986}{2071}Must be a bloody contortionist.
{2300}{2362}Not suede boots!
{2368}{2398}Knock it off, Gerald.
{2404}{2488}What? And