Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for =fullmetal by relevance:
Subtitles for =fullmetal
keywords: fullmetal, alchemist, the, movie, conqueror, of, shambala, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 23206-Fullmetal_Alchemist_The_Movie_-_Conqueror_of_Shambala-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:15,000
Raw by Hi-Raw, subs by [Indy]Muad'dib and aku
2
00:00:23,345 --> 00:00:26,254
Acesta este lucrul despre care am vorbit.
3
00:00:27,157 --> 00:00:31,270
Our family has obtained many fuels and resources
motivated by the humiliation caused by the steam engine.
4
00:00:31,303 --> 00:00:34,780
And we have finally found the ultimate element.
5
00:00:34,814 --> 00:00:39,261
By destroying its atomic bonds,
6
00:00:39,295 --> 00:00:44,076
an enormous destructive power is created.
7
00:00:44,109 --> 00:00:47,594
I named this element "uranium."
8
00:00:50,262 --> 00:
Subtitles for =fullmetal
keywords: hagane, no, renkinjutsushi, 2003, 1, cd, english, en, fullmetal, alchemist, the, movie, conqueror, of, shambala,
original filename: Hagane no renkinjutsushi - 2003 - 1CD - English - en - c77c78aec912a699d6726885e5c47f81.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,345 --> 00:00:26,254
This is the thing we were talking about.
2
00:00:27,157 --> 00:00:31,270
Our family has obtained many fuels and resources
motivated by the humiliation caused by the steam engine.
3
00:00:31,303 --> 00:00:34,780
And we have finally found the ultimate element.
4
00:00:34,814 --> 00:00:39,261
By destroying its atomic bonds,
5
00:00:39,295 --> 00:00:44,076
an enormous destructive power is created.
6
00:00:44,109 --> 00:00:47,594
I named this element "uranium."
7
00:00:50,262 --> 00:00:56,281
Please accept the wonderful power of this uranium
bomb to the central he
Subtitles for =fullmetal
keywords: fullmetal, alchemist, conqueror, of, shamballa, 2005, 1, cd, v, the, dvd, h26, 4, kaa,
original filename: Fullmetal.Alchemist.Conqueror.of.Shamballa.2005.1cd.v1.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 27.06.2006
{56}{181}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{185}{285}Suomennos: quasar, Aveil, kyte, Haapa, Trito,|Renu, SteveMax, Scalor, Teeppi ja DonMeduza.
{289}{364}Oikoluku: Dille
{401}{510}Kaakkois-Amestris, 1914.
{547}{623}Tästä minä kerroin.
{639}{705}Keksittyämme höyrykoneen -
{709}{820}olemme kaupallistaneet aineet,|joita voi käyttää polttoaineena.
{824}{924}Kunnes yllättäen löysimme|erinomaisen aineen!
{931}{1042}Tämän atomin halkaiseminen|vapauttaa suuren määrän energiaa.
{1050}{1128}Nimesin sen uraaniksi.
{1192}{1262}Auta tuomaan täm
Subtitles for =fullmetal
keywords: fullmetal, alchemist, the, movie, conqueror, of, shambala,
original filename: 10006877.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,346 --> 00:00:26,231
Esto es de lo que hemos estado hablando.
2
00:00:27,154 --> 00:00:31,269
Nuestra familia a obtenido combustible y recursos motivados por la humillacion causada por el vapor de los motores.
3
00:00:31,308 --> 00:00:34,808
Y al fin hemos encontrado el elemento final.
4
00:00:34,808 --> 00:00:39,269
Destruyendo sus lazos atomicos,
5
00:00:39,269 --> 00:00:44,077
una enorme fuerza destructiva es creada.
6
00:00:44,115 --> 00:00:47,615
Este elemento es llamado "Uranio".
7
00:00:50,269 --> 00:00:56,269
Por favor acepten el poder de esta bomba de uranio en los cuarte
Subtitles for =fullmetal
keywords: fullmetal, alchemist, 1, bg,
original filename: fullmetal_alchemist_-_01(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
0
[CD TRACK]
0
[BEGIN]
******** START SCRIPT ********
[00:00:01]
Ãåòà ëÃèÿ Ãëõèìèê
[00:00:03]
[00:00:14]
Ãîòîâî Ã¥
[00:00:15]
[00:00:15]
Ãë
[00:00:16]
[00:00:19]
ÃÃ¥ ñå òðåâîæè. Ãäåà ëÃî Ã¥
[00:00:21]
[00:00:28]
Ãà ïî÷âà ìå
[00:00:29]
[00:00:50]
Ãëõèìèÿòà å Ãà óêà çà ñúñòà âà Ãà Ãåùà òà ,
[00:00:54]
[00:00:54]
Ãà òÿõÃîòî ðà çåäèÃÿâà ÃÃ¥ è ñãëîáÿâà ÃÃ¥ â Ãåùî äðóãî.
[00:00:59]
[00:00:59]
Ãêî ñå Ãà ïðà âè ïðà âèëÃî , ìîæå äîðè äà |äà ïðåâúðÃÃ¥
Subtitles for =fullmetal
keywords: fma, movie, dusker, 1765, hi, raw, fullmetal, alchemist, the, conqueror, of, shambala,
original filename: fma_movie_[dusker]_(1765).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,800 --> 00:00:21,300
[1914ã. Ãà ìîê ÃîðñêèñîÃà ]
2
00:00:23,140 --> 00:00:25,640
Ãîò òî, î ÷¸ì ìû ãîâîðèëè.
3
00:00:26,900 --> 00:00:30,960
Ãà øà ñåìüÿ ñîáðà ëà ìÃîãî òîïëèâà è ðåñóðñîâ ïîñëå èçîáðåòåÃèÿ ïà ðîâîãî äâèãà òåëÿ.
4
00:00:30,960 --> 00:00:34,240
Ã, Ãà êîÃåö, Ãà ì óäà ëîñü îòêðûòü à áñîëþòÃûé ýëåìåÃò.
5
00:00:34,580 --> 00:00:38,490
Ãà çðóøà ÿ à òîìÃûå ñâÿçè...
6
00:00:39,100 --> 00:00:43,340
ìîæÃî ïîëó÷èòü ýÃ
Subtitles for =fullmetal
keywords: fullmetal, alchemist, conqueror, of, shamballa, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2005, dvd, h26, 4, kaa,
original filename: Fullmetal Alchemist - Conqueror Of Shamballa - Fin - 23,976fps - 2005.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 27.06.2006
{56}{181}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{185}{285}Suomennos: quasar, Aveil, kyte, Haapa, Trito,|Renu, SteveMax, Scalor, Teeppi ja DonMeduza.
{289}{364}Oikoluku: Dille
{401}{510}Kaakkois-Amestris, 1914.
{547}{623}Tästä minä kerroin.
{639}{705}Keksittyämme höyrykoneen -
{709}{820}olemme kaupallistaneet aineet,|joita voi käyttää polttoaineena.
{824}{924}Kunnes yllättäen löysimme|erinomaisen aineen!
{931}{1042}Tämän atomin halkaiseminen|vapauttaa suuren määrän energiaa.
{1050}{1128}Nimesin sen uraaniksi.
{1192}{1262}Auta tuomaan täm
Subtitles for =fullmetal
keywords: fma, movie, dusker, 1765, hi, raw, fullmetal, alchemist, the, conqueror, of, shambala,
original filename: fma_movie_[dusker]_(1765).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,800 --> 00:00:21,300
[1914ã. Ãà ìîê ÃîðñêèñîÃà ]
2
00:00:23,140 --> 00:00:25,640
Ãîò òî, î ÷¸ì ìû ãîâîðèëè.
3
00:00:26,900 --> 00:00:30,960
Ãà øà ñåìüÿ ñîáðà ëà ìÃîãî òîïëèâà è ðåñóðñîâ ïîñëå èçîáðåòåÃèÿ ïà ðîâîãî äâèãà òåëÿ.
4
00:00:30,960 --> 00:00:34,240
Ã, Ãà êîÃåö, Ãà ì óäà ëîñü îòêðûòü à áñîëþòÃûé ýëåìåÃò.
5
00:00:34,580 --> 00:00:38,490
Ãà çðóøà ÿ à òîìÃûå ñâÿçè...
6
00:00:39,100 --> 00:00:43,340
ìîæÃî ïîëó÷èòü ýÃ
Subtitles for =fullmetal
keywords: gekijyouban, hagane, no, renkinjutsushi, shanbara, 2005, 1, cd, finnish, fi, fullmetal, alchemist, conqueror, of, shamballa, fin, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: Gekijyouban hagane no renkinjutsushi - Shanbara ... - 2005 - 1CD - Finnish - fi - 42ad72e46e075a0f64e12bde1fe03adc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.1|P?iv?ys: 27.06.2006
{56}{181}T?m?nkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{185}{285}Suomennos: quasar, Aveil, kyte, Haapa, Trito,|Renu, SteveMax, Scalor, Teeppi ja DonMeduza.
{289}{364}Oikoluku: Dille
{401}{510}Kaakkois-Amestris, 1914.
{547}{623}T?st? min? kerroin.
{639}{705}Keksitty?mme h?yrykoneen -
{709}{820}olemme kaupallistaneet aineet,|joita voi k?ytt?? polttoaineena.
{824}{924}Kunnes yll?tt?en l?ysimme|erinomaisen aineen!
{931}{1042}T?m?n atomin halkaiseminen|vapauttaa suuren m??r?n energiaa.
{1050}{1128}Nimesin sen uraaniksi.
{1192}{1262}Auta tuomaan t?m? pommi -
{1266}{133
Subtitles for =fullmetal
keywords: fullmetal, ser, takashi, miike, full, yakuza, srb,
original filename: fullmetal.ser.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,600 --> 00:00:19,600
Gokudo
2
00:00:23,180 --> 00:00:24,480
Keita, jel možeš i ovo?
3
00:00:25,040 --> 00:00:26,130
Samo je stavi tamo.
4
00:00:26,870 --> 00:00:27,420
Hvala.
5
00:01:37,330 --> 00:01:40,330
Ej, samo nastavi sa èišæenjem.
6
00:01:43,630 --> 00:01:44,850
Maigaraši, se vratio sa službe, gospodine.
7
00:01:44,970 --> 00:01:45,750
Uði.
8
00:01:50,610 --> 00:01:51,920
Komandir èeka.
9
00:02:08,360 --> 00:02:09,010
Maeda.
10
00:02:09,250 --> 00:02:09,750
Izvolte gospodine.
11
00:02:10,930 --> 00:02:12,270
Da li je on jedan od tvojih?
12
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,540 --> 00:00:07,580
Tu... ¿¡Intentaste una
transmutación humana!?
2
00:00:07,580 --> 00:00:10,650
¡Has cometido aquello que esta más sancionado!
3
00:00:11,070 --> 00:00:14,330
¡Y sus cuerpos fueron
llevados al otro lado!
4
00:00:15,070 --> 00:00:18,970
¡Entonces es por esto que tienes
el tÃtulo de "Acero"!
5
00:00:19,990 --> 00:00:22,390
¡El Alquimista de Acero!
6
00:00:25,280 --> 00:00:27,280
SubtÃtulos en Castellano por Mat Productions
7
00:02:08,230 --> 00:02:12,230
El cuerpo del sancionado
8
00:02:17,340 --> 00:02:19,600
Ya veo, eso era.
9
00:02:19,60
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,910 --> 00:00:05,350
Definitivo, no hay más
libros que hablen...
2
00:00:05,350 --> 00:00:06,810
acerca de la Piedra Filosofal.
3
00:00:07,270 --> 00:00:12,250
Lo que tenÃa el Padre era falso, y una vez
más, no tenemos ninguna pista.
4
00:00:12,690 --> 00:00:14,590
¿Qué tal si volvemos a Central, eh?
5
00:00:15,420 --> 00:00:16,420
¡Hermano!
6
00:00:17,480 --> 00:00:18,100
¡Mira!
7
00:00:18,880 --> 00:00:21,640
Un "Introducción a la Alquimia".
Esto me trae recuerdos.
8
00:00:21,800 --> 00:00:23,550
Huh, te parece?
9
00:00:38,790 --> 00:00:41,380
¡Hey, esto e
Subtitles for =fullmetal
keywords: mp, fullmetal, alchemist, 1, those, who, challange, the, sun,
original filename: 46281.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:05,000
Subtitulos en Castellano por Mat Productions
2
00:00:14,230 --> 00:00:14,960
Esta terminado.
3
00:00:15,610 --> 00:00:16,110
¿Al?
4
00:00:18,500 --> 00:00:21,110
Esta bien. Es perfecto.
5
00:00:28,700 --> 00:00:29,470
Hagámoslo.
6
00:00:49,700 --> 00:00:51,080
<i>Alquimia.</i>
7
00:00:51,780 --> 00:00:54,100
<i>Es la ciencia de entender la
estructura de la materia,</i>
8
00:00:54,100 --> 00:00:57,490
<i>descomponerla, y reconstruirla</i>
9
00:00:59,010 --> 00:01:04,230
<i>Si se realiza habilidosamente, es
posible convertir el plomo en
Subtitles for =fullmetal
keywords: fullmetal, alchemist, the, movie, cd, 2, 5, 1, ch, mrgk,
original filename: 35623.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:00.00,00:00:01.16
Seguro.
00:00:01.41,00:00:03.20
Era una carta hermosa.
00:00:03.33,00:00:06.55
Perdona, no estamos en la situación para hacer[br]una llamada telefónica.
00:00:06.71,00:00:09.43
Es todo aceptable. Pero él no está a aquÃ.
00:00:09.56,00:00:11.81
¿No esta?
00:00:11.90,00:00:13.95
Desapareció, y Wrath también.
00:00:14.03,00:00:15.83
Entiendo.
00:00:16.58,00:00:18.04
Ellos van a Central después
00:00:18.08,00:00:18.54
Si
00:00:18.71,00:00:20.51
Lior y Central
0
Subtitles for =fullmetal
keywords: fma, ova, dmhy, ktkj, premium, collection, pt0, 6, postshow, jap, chn, 95be68, 2, d, kuroneko, fullmetal, alchemist, alchemists, v, homunculi, e, 3, ccfcad, chibi, party, oav, db, 1546, eb, kanshin, full, children, be, x, raws, b85fc49,
original filename: fma_ova_(2328).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,257
<i>(Ãåðåâîä - Sliptip, Aki,
ïðà âêà è òà éìèÃã - Sliptip)</i>
<i> </i>
2
00:00:02,257 --> 00:00:05,234
<i>(Ãåðåâîä - Sliptip, Aki,
ïðà âêà è òà éìèÃã - Sliptip)</i>
Ãà äÃÿõ áûëî îáÃà ðóæåÃî, ÷òî 5-à ÿ ëà áîðà òîðèÿ,
3
00:00:05,234 --> 00:00:07,734
êîòîðà ÿ áûëà çà êðûòà , âñå åùå òà éÃî äåéñòâóåò.
4
00:00:09,357 --> 00:00:14,317
Ãåêà ÿ ãðóïïà , Ãà çûâà þùà ÿ ñåáÿ ÃîìóÃêóëà ìè,
ïðîâîäèò òà ì ýêñïåðèìåÃòû Ãà ä ëþäÃ
Subtitles for =fullmetal
keywords: fullmetal, alchemist, hagane, no, renkinjutsushi, 2003, complete, series, n0z, ki, pt, br, djj, home, sapo, e2, 1, mp, dual, audio, by, e1, 7, e0, e3, abertura, 6, encerramento, 8, 4, 5, extras, toyogushi, megumi, seiji, mizushima, keiji, fujiwara, rie, kugimiya, 9,
original filename: Fullmetal Alchemist (Hagane no Renkinjutsushi) (2003) - Complete Series - DVDRip - N0Z0Ki (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:12,533 --> 00:00:14,000
O que foi que houve?
2
00:00:14,233 --> 00:00:15,996
De repente seus movimentos
ficaram lentos.
3
00:00:16,533 --> 00:00:21,334
Vejo que sua alma n?o ? pe_eita,
mesmo tendo sido criada artificialmente.
4
00:00:21,533 --> 00:00:25,264
Ficou perturbado
s? porque descobriu sua identidade.
5
00:00:27,800 --> 00:00:29,859
N?o... N?o...
6
00:00:30,600 --> 00:00:31,965
Eu sou...
7
00:00:32,200 --> 00:00:33,895
Eu sou Alphonse Elric!
8
00:00:40,466 --> 00:00:42,866
J? disse que voc? n?
Subtitles for =fullmetal
keywords: fullmetal, alchemist, hagane, no, renkinjutsushi, 2003, complete, series, n0z, ki, pt, br, djj, home, sapo, e2, 1, mp, dual, audio, by, e1, 7, extras, 5, dubladores, japoneses, e0, e3, abertura, 6, encerramento, 8, 4, toyogushi, megumi, seiji, mizushima, keiji, fujiwara, 9, rie, kugimiya,
original filename: Fullmetal Alchemist (Hagane no Renkinjutsushi) (2003) - Complete Series - DVDRip - N0Z0Ki (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:12,533 --> 00:00:14,000
O que foi que houve?
2
00:00:14,233 --> 00:00:15,996
De repente seus movimentos
ficaram lentos.
3
00:00:16,533 --> 00:00:21,334
Vejo que sua alma n?o ? pe_eita,
mesmo tendo sido criada artificialmente.
4
00:00:21,533 --> 00:00:25,264
Ficou perturbado
s? porque descobriu sua identidade.
5
00:00:27,800 --> 00:00:29,859
N?o... N?o...
6
00:00:30,600 --> 00:00:31,965
Eu sou...
7
00:00:32,200 --> 00:00:33,895
Eu sou Alphonse Elric!
8
00:00:40,466 --> 00:00:42,866
J? disse que voc? n?
Subtitles for =fullmetal
keywords: fullmetal, alchemist, hagane, no, renkinjutsushi, 2003, complete, series, n0z, ki, pt, br, djj, home, sapo, e2, 1, mp, dual, audio, by, e1, 7, extras, 5, dubladores, japoneses, e0, e3, abertura, 6, encerramento, 8, 4, toyogushi, megumi, seiji, mizushima, keiji, fujiwara, 9, rie, kugimiya,
original filename: Fullmetal Alchemist (Hagane no Renkinjutsushi) (2003) - Complete Series - DVDRip - N0Z0Ki (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:12,533 --> 00:00:14,000
O que foi que houve?
2
00:00:14,233 --> 00:00:15,996
De repente seus movimentos
ficaram lentos.
3
00:00:16,533 --> 00:00:21,334
Vejo que sua alma n?o ? pe_eita,
mesmo tendo sido criada artificialmente.
4
00:00:21,533 --> 00:00:25,264
Ficou perturbado
s? porque descobriu sua identidade.
5
00:00:27,800 --> 00:00:29,859
N?o... N?o...
6
00:00:30,600 --> 00:00:31,965
Eu sou...
7
00:00:32,200 --> 00:00:33,895
Eu sou Alphonse Elric!
8
00:00:40,466 --> 00:00:42,866
J? disse que voc? n?