Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for =family by relevance:
Subtitles for =family
keywords: family, guy, presents, stewie, griffin, the, untold, story, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 5186-Family Guy Presents Stewie Griffin The Untold Story ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,609 --> 00:00:05,154
Ãn direct din Quahog, Rhode Island.
ªtirile Canalului 5.
2
00:00:05,389 --> 00:00:08,292
Cu Tom Tucker, Diane Simmons...
3
00:00:08,490 --> 00:00:12,152
... ºi meteorologul negru,
Ollie Williams.
4
00:00:12,589 --> 00:00:16,068
- Bunã seara, sunt Tom Tucker.
- ªi eu sunt Diane Simmons.
5
00:00:16,229 --> 00:00:18,277
Putem vorbi despre altceva
în afarã de tine, Diane ?
6
00:00:18,425 --> 00:00:19,460
- Poftim ?
- Minunat.
7
00:00:19,599 --> 00:00:21,690
Ãn aceastã searã la ºtiri,
doi bãrbaþi au fost arestaþi
8
00:00:21,691 --> 00:00:
Subtitles for =family
keywords: 5, 1, family, guy, 4x0, 8, simple, rules, for, buying, my, teenage, daughter,
original filename: 51_Family Guy - 4x08 - 8 Simple Rules For Buying My Teenage Daughter.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,666 --> 00:00:05,458
Ainda bem que ficas em casa.
Voltamos daqui a duas horas.
2
00:00:05,459 --> 00:00:08,087
Não percebo porque tenho
que tomar conta do Stewie.
3
00:00:08,236 --> 00:00:11,034
O que é que ele poderia fazer
se o deixássemos por sua conta?
4
00:00:11,035 --> 00:00:13,662
Está na altura de testar
os casulos de teletransportação.
5
00:00:17,139 --> 00:00:17,934
Bolas!
6
00:00:22,863 --> 00:00:25,249
Sou uma aberração!
7
00:01:01,170 --> 00:01:02,190
Então...
8
00:01:02,598 --> 00:01:08,756
Isto é constrangedor, mas,
conhecemo-nos?
9
00:01:08,8
Subtitles for =family
keywords: family, guy, s, 1, ep0, 5, a, hero, sits, next, door,
original filename: ab541da3978008245088a5236a8e49fa.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:04,200
MAQUIAVELO - EL PRINCIPE
2
00:00:04,200 --> 00:00:07,200
¡Maquiavelo! ¡No me aportas nada nuevo!
3
00:00:08,000 --> 00:00:10,300
<i>El arte de la guerra</i> de Sun Tzu.
4
00:00:10,300 --> 00:00:14,100
Stewie, esos libros no son para niños.
Mejor mira los <i>Teletubbies.</i>
5
00:00:14,400 --> 00:00:18,200
¡Cómo osas! En ese libro podrÃa hallar
la clave para esclavizar a la humanidad.
6
00:00:18,800 --> 00:00:19,600
Peludito.
7
00:00:20,900 --> 00:00:22,500
<i>Cosquillas.</i>
8
00:00:22,500 --> 00:00:26,400
¡Cuánto más resisto, más me intrigan!
Subtitles for =family
keywords: hitchcock, 1976, family, plot, en, alfred,
original filename: hitchcock.1976.family.plot.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,847 --> 00:00:41,601
<i>(Speaking In A Girlish, Dreamy Voice)</i>
<i>Someone is here.</i>
2
00:00:41,767 --> 00:00:45,316
Not closely.
3
00:00:45,487 --> 00:00:49,275
Not willingly.
4
00:00:49,447 --> 00:00:52,644
I feel a holding back.
5
00:00:52,807 --> 00:00:55,196
What's the trouble, Henry?
6
00:00:57,007 --> 00:01:02,035
(In Deep Male Voice)
Too many memories, too much pain.
7
00:01:02,207 --> 00:01:06,723
Too... much... sorrow.
8
00:01:09,887 --> 00:01:12,720
(In High Voice)
Whoever is there with you,
9
00:01:12,887 --> 00:01:16,038
<i>tell them to speak up, Henr
Subtitles for =family
keywords: family, guy, s02e05, love, thy, trophy, schizo,
original filename: Id043539.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[24][42]Good evening. I'm Diane Simmons.
[44][77]A stunning development tonight|as O.J. Simpson is proven innocent.
[79][109]We have the identity of the real killer.|But first...
[110][147]It's fall. The time of year when the leaves|turn a pretty, purpley orange...
[148][178]...and Quahog prepares|for its annual Harvest Festival Parade.
[179][204]Asian reporter Trisha Takanawa|joins us live...
[205][235]...from the ceremony where|they are choosing this year's theme.
[236][270]Diane, behind me are 1,000 beautiful doves.
[271][303]Gently tied to each of their delicate legs|is a parade theme...
[304][330]...suggested by|ordinary citizens of Quahog.
[331][355]And here to pick|this year
Subtitles for =family
keywords: family, guy, season, 4, episode, 1, 2, perfect, castaway,
original filename: 20009109.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,925 --> 00:00:30,692
SubtÃtulos por aRGENTeaM.
www.argenteam.net
2
00:00:33,135 --> 00:00:35,433
Muy bien, muchachos.
Veamos qué tenemos.
3
00:00:35,971 --> 00:00:37,495
Bueno, al menos pescamos algo.
4
00:00:37,606 --> 00:00:39,904
¡Dios! ¡Maldición!
Pingüinos estúpidos.
5
00:00:43,311 --> 00:00:45,142
Lo siento, pero por cómo van las cosas...
6
00:00:45,247 --> 00:00:48,512
...no puedo mantenerlos.
Voy a tener que sacrificarlos.
7
00:00:50,519 --> 00:00:53,716
Esto es lo más difÃcil
que he tenido que hacer.
8
00:00:53,889 --> 00:00:55,720
¡Dios mÃo, va a mat
Subtitles for =family
keywords: family, guy, english, subtitles,
original filename: 21240- Family Guy ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{62}{144}"It seems today that all you see
{147}{222}"Is violence in movies and sex on TV
{224}{312}"But where are those|good old-fashioned values
{314}{364}"On which we used to rely?
{387}{464}"Lucky there's a family guy
{467}{582}"Lucky there's a man who positively|can do all the things that make us
{584}{622}"Laugh and cry
{624}{749}"He's a family guy
{829}{907}(sighs) I'm in a rut.|Nothing thrills me any more.
{907}{994}I can't even think of a reason to|get off the bed in the morning.
{997}{1049}- Really?|- My life is so pathetic.
{1052}{1142}I've seen that Behind the Music|with Leif Garrett 18 times.
{1197}{1284}- Hey, Leif. It's
Subtitles for =family
keywords: the, family, stone, 2005, hr,
original filename: the_family_stone__2005_hr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,520 --> 00:00:41,105
Å to je? Ovo nije
natjecanje popularnosti.
2
00:00:41,731 --> 00:00:44,192
Pa što ako je to petak prije
Božiæa, bit æe slobodna u ponedjeljak.
3
00:00:46,235 --> 00:00:48,404
Nema šanse
da æu predati
4
00:00:48,405 --> 00:00:50,572
taj izvještaj prije
nego što ga vidim.
5
00:00:53,492 --> 00:00:55,493
Neka Rebecca pozove Kennyja,
trebala je veæ sletjeti.
6
00:00:58,579 --> 00:01:02,499
Morat æe promijeniti rezervaciju.
Ne ostavljaj me.
7
00:01:06,044 --> 00:01:06,962
Nazvat æu te.
8
00:01:10,631 --> 00:01:12,049
- Hvala.
- Nema na èemu.
Subtitles for =family
keywords: american, idol:, the, search, for, a, superstar, 2002, 1, cd, english, en, ts, it's, family, affair, episode, two,
original filename: American Idol: The Search for a Superstar - 2002 - 1CD - English - en - fdbca0b3eff0a2031b1922970424b206.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,359 --> 00:00:29,988
What, you want to borrow "it" again?
2
00:00:32,365 --> 00:00:34,230
C'mon Kaoru.
3
00:00:34,334 --> 00:00:38,065
There's a dojin event soon and
I want to use it as reference.
4
00:00:44,277 --> 00:00:46,472
What's so great about that thing?
5
00:00:46,579 --> 00:00:48,945
Rulisu sure is strange.
6
00:00:51,851 --> 00:00:53,512
It's her job...
7
00:00:54,521 --> 00:00:56,182
A job?
8
00:00:58,825 --> 00:01:03,990
Of course, I at least make
money unlike someone else.
9
00:01:05,231 --> 00:01:08,325
H, hey, are you talking about me?
10
00:01:08,5
Subtitles for =family
keywords: 3, 8, family, guy, s4e0, blind, ambition, 4x0,
original filename: _38_Family Guy - S4E03 - Blind Ambition.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,798 --> 00:00:45,605
Devo confessar que
gosto de ver uma bola preta
2
00:00:45,606 --> 00:00:48,846
derrubar os pinos brancos e hipócritas.
3
00:00:48,847 --> 00:00:50,902
As bolas pretas estão acusá-los
de serem hipócritas
4
00:00:50,903 --> 00:00:53,224
sem terem sido convidadas
para o bairro.
5
00:00:53,225 --> 00:00:56,028
As bolas pretas não
fizeram nada de mal.
6
00:00:56,029 --> 00:00:59,506
Se as bolas pretas estiverem inocentes,
não têm nada a recear.
7
00:01:01,113 --> 00:01:02,935
Como será o interior disto?
8
00:01:05,338 --> 00:01:06,813
Jud Hersh!
Subtitles for =family
keywords: family, guy, 03x1, 6, napisy, ns, a, very, special, freakin, christmas, fov,
original filename: Family_Guy_03x16_(NAPiSY-70828).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:32:Weso?ych ?wi?t, stary.
00:00:34:Nie k?ad? tego na swoim nosie. Pali si? jak diabli.
00:00:40:Wes?oych ?wi?t.
00:00:42:Jako prezydent Izby Handlu| w Quahog,
00:00:45:chcia?bym podzi?kowa? starszy?nie|za ozdabienie choinki.
00:00:51:M?ODZI LUDZIE S? DO KITU.
00:00:55:Ooh, p?k?o moje biodro!
00:00:56:Sp?jrz, jest ???bek|od ?wi?tecznych jase?ek.
00:00:59:B?dziesz najs?odszym | Jezuskiem.
00:01:02:Wi?c, chcesz wystroi? mnie i wytresowa?|jak cyrkowego pudla, hm?
00:01:06:Pozw?l mi si? skonsultowa? z agentem,| Mr Irving R Point Stick!
00:01:10:Och, Stewie, ?adnych s?odyczy przed obiadem.
00:01:13:Mamo, zamarzam. Czy mo?emy ju? i?? do domu?
00:01:15:Za chwilk?. Popatrzmy jeszcz
Subtitles for =family
keywords: family, guy, s01xe0, 3, chitty, death, bang,
original filename: 1d0d2b8d6cd1ed1854c36c8ff6506df5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,399 --> 00:00:38,120
Alles is in orde voor
Stewie's verjaardagsfeestje.
2
00:00:38,199 --> 00:00:40,520
Dat hij al 1 jaar wordt.
3
00:00:40,600 --> 00:00:42,801
Ja. Ik zal de dag dat hij
geboren werd nooit vergeten.
4
00:00:44,001 --> 00:00:45,121
Nog éénmaal persen, Lois.
5
00:00:46,002 --> 00:00:48,922
Het is een mirakel, Mr. Griffin.
Wil je het zien?
6
00:00:49,003 --> 00:00:52,003
Natuurlijk, ik heb nog nooit een baby zien
geboren w.... Oh, God!
7
00:00:52,803 --> 00:00:54,803
Proficiat. Het is een jongetje.
8
00:00:54,923 --> 00:00:57,324
Wacht even. Ik denk dat er
Subtitles for =family
keywords: family, guy, 02x0, 5, napisy, ns, love, thy, trophy, schizo,
original filename: Family_Guy_02x05_(NAPiSY-70754).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:Dobry wiecz?r.|Wita was Diane Simmons.
00:00:04:Osza?amiaj?cy rozw?j dzisiejszych wydarze?|O. J. Simpson jest jednak niewinny.
00:00:08:Mamy to?samo?? prawdziwego zab?jcy.| Ale najpierw...
00:00:11:Ju? jesie?. Jedyna pora roku kiedy li?cie|maj? taki pi?kny, pomara?czowy z odcieniem purpury...
00:00:15:...a Quahog przygotowuje si? | do corocznych do?ynek.
00:00:18:Nasza azjatycka reporterka Trisha Takanawa | na ?ywo z...
00:00:20:...uroczysto?ci, gdzie odbywaj? |si? wybory tegorocznego has?a do?ynek.
00:00:23:Diane, za mn? jest 1,000 pi?knych go??bic.
00:00:27:R??ne has?a s? przywi?zane delikatnie|do ich delikatnych n??kek...
00:00:30:...pomys? zasugerowany przez|zwyk?ych ob
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,707 --> 00:00:44,127
Debo decir, que siento
una extraña satisfacción...
2
00:00:44,211 --> 00:00:48,632
...cuando miro a esa bola negra tirar
a todos esos grandes bolos blancos.
3
00:00:48,715 --> 00:00:50,717
No se los puede culpar
por ser grande.
4
00:00:50,801 --> 00:00:53,053
Las bola negra está en
su barrio sin invitación.
5
00:00:53,136 --> 00:00:55,973
La bola negra no
ha hecho nada malo.
6
00:00:56,056 --> 00:00:59,393
Si la bola negra es inocente,
no tiene nada que temer.
7
00:01:01,311 --> 00:01:02,896
Me preguntó que
demonios habrá ahà abajo.
8
00:01:05
Subtitles for =family
keywords: family, guy, 03x2, european, road, show, original,
original filename: Id050985.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:40:- It's 4 o'clock! Away with you!|- Change it back!
00:00:42:Jolly Farm Revue. The latest indoctrinating|pablum for children with not enough to do.
00:00:48:Hey! Shut up!
00:00:56:- Wakey wakey, children!|- Good morning, Mother Maggie.
00:01:00:The sun has risen on|another day in Jolly Farm.
00:01:03:Let's see what life's rich pageant|has in store for us.
00:01:06:She has the voice of an angel! And|a balcony you could do Shakespeare from.
00:01:11:Play your song, Melody Sheep,|to aid the little ones' nourishment.
00:01:15:But play softly,|for Pengrove Pig wishes to read aloud
00:01:19:from his magic tome|that holds every book ever written.
00:01:23:"It was difficult for the
Subtitles for =family
keywords: family, guy, s03e0, 2, brian, does, hollywood, s03e02,
original filename: 278597_Family Guy S03E02 - Brian Does Hollywood.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,637 --> 00:00:04,717
No último episódio de "Family Guy":
2
00:00:04,837 --> 00:00:07,438
Oh, meu Deus. Diz ao teu pai para não ligar o carro.
3
00:00:09,918 --> 00:00:13,639
Queres o meu número de crachá? Aqui tá o meu número!
4
00:00:14,319 --> 00:00:17,438
- Não posso perder este caso.
- Lois, este caso já está perdido.
5
00:00:19,038 --> 00:00:20,919
Quem fez te fez isto?!
6
00:00:21,039 --> 00:00:24,519
Em todos os meus estudos, nunca vi um vÃrus se reproduzir tão rápido.
7
00:00:29,562 --> 00:00:31,681
A todos de quem falei do processo tão mortos.
8
00:00:32
Subtitles for =family
keywords: married, with, children, 3x1, 4, a, three, job, no, income, family, dvdrrip, ffndvd, eng,
original filename: Id045824.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][30]movie info: XVID 512x384 29.97fps 174.4 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
[38][79]Subtitles : RaceMan|www.forom.com
[707][724][DOOR SLAMS]
[867][880]Nuh!
[935][950]Peg!
[950][979]Dinner!
[979][998]Peg no home.
[1023][1054]She go shop.|We no eat.
[1054][1079]Kelly, why don't you cook up|old Dad something to eat?
[1079][1106]Daddy, I am practically a woman.
[1106][1124]I don't cook.
[1124][1153]Why don't you just do|what I do when I get hungry?
[1153][1170]Get a date.
[1170][1199]And slit your skirt|up to your chin.
[1239][1261]Bud, you don't date.|How do you eat?
[1261][1282]Well, just like|the proud Indian,
[1282][1299]I've learned|to live off the land.
[12
Subtitles for =family
keywords: family, guy, 01x1, 3, death, is, a, bitch,
original filename: Id041380.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:28:Napisy - kkk, sickfuckpsycho1@op.pl
00:00:30:G?OWA RODZINY
00:00:35:60 MINUT PO ZMROKU
00:00:37:-Nazywam si? Morley Safer|-Ja Mike Wallace
00:00:39:-Ja Ed Bradley|-A ja Lesley Stahl.
00:00:41:A jeden z was jest (hung like an elf?(?)
00:00:46:-Czuje si? tak spro?nie.|-Lois, co ty wyprawiasz?
00:00:49:?adne z nas nie jest pijane.
00:00:54:Hej, przesta?.
00:00:56:O m?j Bo?e! Znalaz?am guz!
00:00:59:Guz na piersi!
00:01:02:Najwa?niejszy jest spok?j.
00:01:04:Pewnie to nic takiego, kochanie.
00:01:06:?atwo ci m?wi?, ty zatrzymasz sobie oba balony.
00:01:09:Peter nie m?w tak!
00:01:11:-P?jdziesz jutro do lekarza...|-Nie, nie, nie...
00:01:13:Nie p?jd? do lekarza, Lois.
00
Subtitles for =family
keywords: family, guy, 03x0, 4, napisy, ns, one, if, by, clam, two, sea,
original filename: Family_Guy_03x04_(NAPiSY-70889).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:25:Napisy by wonchacz
00:00:33:- Trzymajcie ch?opaki.|- Dzi?ki, Horace.
00:00:35:Wi?c powiedzia?em mojemu szefowi, ?e nie zostaje w tej g?upiej|fabryce zabawek. Wyjad? st?d.
00:00:40:To spoko.
00:00:43:- Trzymajcie ch?opaki.|- Dzi?ki, Horace.
00:00:45:Wi?c powiedzia?em mojemu szefowi, ?e nie zostaje w tej g?upiej|fabryce zabawek. Wyjad? st?d.
00:00:50:Odlotowo.
00:00:54:- Trzymajcie ch?opaki.|- Dzi?ki, Horace.
00:00:56:Wi?c powiedzia?em mojemu szefowi, ?e nie zostaje w tej g?upiej|fabryce zabawek. Wyjad? st?d.
00:01:01:?yjesz la vida loca.
00:01:04:- Ju? p??no, lepiej p?jd? do domu.|- Jak to do domu? Przecie? wy tu mieszkacie.
00:01:09:Za Pijan? Ma??, gdzie|nie pytaj? o wiek
Subtitles for =family
keywords: family, guy, s, 1, ep0, 4, chitty, death, bang,
original filename: 200013504.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,469 --> 00:00:05,461
"Parece que hoy todo lo que ves..."
2
00:00:05,572 --> 00:00:09,030
"...es violencia en el cine y sexo en la tele."
3
00:00:09,142 --> 00:00:12,600
"¿Dónde quedaron los buenos valores..."
4
00:00:12,712 --> 00:00:15,806
"...en los que creÃamos?
5
00:00:15,915 --> 00:00:18,713
"Por suerte hay un padre de familia."
6
00:00:19,185 --> 00:00:22,484
"Por suerte hay un hombre
que dice rotundamente..."
7
00:00:22,589 --> 00:00:24,216
"...todo aquello que nos hace..."
8
00:00:24,324 --> 00:00:25,723
"...reÃr y llorar."
9
00:00:25,825 --> 00:00:30,785
"El
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{86}{86}23.976
{100}{172}{Y:i}Parece que hoy|todo lo que ves...
{181}{259}{Y:i}es violencia en el cine|y sexo en la tele...
{262}{344}{Y:i}¿Dónde quedaron|los buenos valores...
{349}{410}{Y:i}en los que creÃamos?
{421}{486}{Y:i}Por suerte hay un|padre de familia...
{500}{581}{Y:i}Por suerte hay un hombre|que dice rotundamente...
{584}{618}{Y:i}Todo aquello que nos hace...
{621}{660}{Y:i}ReÃr y llorar.
{663}{775}{Y:i}Ãl es un Padre de Familia.
{775}{816}Traducido por Naragorn|http:/www. subdivx. com/X9X189748
{816}{900}Show Aéreo Anual N°15
{1015}{1057}Esto es tan emocionante.
{1061}{1120}A lo mejor tenemos suerte|y presenciamos ot
Subtitles for =family
keywords: adamsfamilyvalues, greek, adams, family,
original filename: 2024-AdamsFamilyValues-greek subs.ZIP
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,100
2
00:00:45,480 --> 00:00:50,560
?????, ?? ?????????????.
?? ???????? ???? ??? ??? ????.
3
00:00:50,720 --> 00:00:55,590
?? ??????? ??? ????????
?? ?? ????????? ??? ?????? ?????.
4
00:00:55,760 --> 00:00:58,320
?????????????...
5
00:01:40,800 --> 00:01:43,790
???? ?????????, ????.
6
00:01:43,960 --> 00:01:45,870
- ??????.
- ???? ???;
7
00:01:46,040 --> 00:01:51,400
????? ???. ?? ???????... ????
??????.
8
00:01:58,320 --> 00:02:01,230
- ???? ?????? ????? ?? ?????????;
- ???? 1 5 ????????????.
9
00:02:01,400 --> 00:02:04,080
????? ?????????;
????
Subtitles for =family
keywords: 2, family, guy, 4x1, 4, ptv,
original filename: 02_Family Guy - 4x14 - PTV.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,093 --> 00:00:04,119
Algures no Afeganistão
2
00:00:12,794 --> 00:00:15,472
Esta mensagem é dirigida
a todos os infiéis americanos.
3
00:00:15,709 --> 00:00:18,671
Preparem-se para morrer
num mar de fogo santo.
4
00:00:18,849 --> 00:00:22,974
Serão punidos pela vossa decadência
no primeiro dia do "Radamão".
5
00:00:24,940 --> 00:00:27,819
Esperem aÃ.
Eu disse "Radamão"?
6
00:00:28,067 --> 00:00:29,456
Rad... Rada...
7
00:00:30,009 --> 00:00:31,014
Ramadão.
8
00:00:31,212 --> 00:00:33,042
O que significa "Radamão"?
9
00:00:33,227 --> 00:00:36,264
Talvez o Den
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x384 23.976fps 175.0 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{446}{564}T?umaczenie JediAdam.
{699}{794}G?owa rodziny.
{801}{871}Peter, nie zapomnij o|wizycie u lekarza o 13:00.
{873}{959}Po raz setny Lois, nie zapomn?.
{960}{1009}Czasem my?l?, ?e powinienem by?|po?lubi? t? kobiet?, kt?r?
{1011}{1072}pozna?em podczas wieczoru kawalerskiego.
{1074}{1144}Peter, nie mog? uwierzy?, ?e|twoi przyjaciele zostawili ci?.
{1146}{1166}Zabierzmy ci? do domu.
{1168}{1246}Wow, nieznajoma.|Jeste? taka seksy.
{1248}{1340}Powinienem jutro ciebie po?lubi?,|a nie tego wrzoda na dupie Lois.
{1342}{1370}Peter to ja.
{1372}{1459}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:Dobry wiecz?r.|Wita was Diane Simmons.
00:00:04:Osza?amiaj?cy rozw?j dzisiejszych wydarze?|O. J. Simpson jest jednak niewinny.
00:00:08:Mamy to?samo?? prawdziwego zab?jcy.| Ale najpierw...
00:00:11:Ju? jesie?. Jedyna pora roku kiedy li?cie|maj? taki pi?kny, pomara?czowy z odcieniem purpury...
00:00:15:...a Quahog przygotowuje si? | do corocznych do?ynek.
00:00:18:Nasza azjatycka reporterka Trisha Takanawa | na ?ywo z...
00:00:20:...uroczysto?ci, gdzie odbywaj? |si? wybory tegorocznego has?a do?ynek.
00:00:23:Diane, za mn? jest 1,000 pi?knych go??bic.
00:00:27:R??ne has?a s? przywi?zane delikatnie|do ich delikatnych n??kek...
00:00:30:...pomys? zasugerowany przez|zwyk?ych ob
Subtitles for =family
keywords: 5, 7, family, guy, 4x0, 6, petarded,
original filename: 57_Family Guy - 4x06 - Petarded.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,374 --> 00:00:36,219
Peter,
esta noite de jogos foi uma excelente ideia.
2
00:00:36,220 --> 00:00:40,325
Vai ser mais divertida do que quando
fomos ver "Os Monólogos Vaginais" no Sábado passado.
3
00:00:40,326 --> 00:00:42,229
Nas notÃcias internacionais,
4
00:00:42,230 --> 00:00:44,582
não há maneira de se capturar
Osama Bin Laden,
5
00:00:44,583 --> 00:00:48,423
por isso o governo vai mudar a sua táctica,
com a contratação Jeff Galloley.
6
00:00:49,713 --> 00:00:51,484
Galloley.
7
00:00:52,439 --> 00:00:53,384
Peço desculpa.
8
00:00:53,385 --> 00:00:56,974
Esta
Subtitles for =family
keywords: it, runs, in, the, family, 2003, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: It Runs in the Family (2003) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,087 --> 00:02:18,078
Look over my right shoulder.
2
00:02:19,447 --> 00:02:21,358
Good.
3
00:02:21,447 --> 00:02:23,244
Look over my left shoulder.
4
00:02:24,247 --> 00:02:26,158
Very good.
5
00:02:26,247 --> 00:02:30,843
You know, Mr Gromberg,
you're not gonna want to hear this,
6
00:02:30,927 --> 00:02:34,840
but for a man of your age,
less than year after a stroke,
7
00:02:34,927 --> 00:02:36,918
you are in remarkable shape.
8
00:02:38,647 --> 00:02:42,686
My damn ticker - boom, boom,
boom, boom - a mile a minute.
9
00:02:42,767 --> 00:02:45,759
Well, your cardiogr
Subtitles for =family
keywords: family, guy, 3x0, 7, lethal, weapons, pl,
original filename: Id046919.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:T?umaczenie i synchronizacja: eroz (eroz@op.pl) napisy.org SubTitles Group
00:00:03:"Dzi? si? wydaje, ?e wszystko co widzisz"
00:00:05:"To przemoc w filmach i seks w telewizji"
00:00:08:"A gdzie te stare dobre warto?ci"
00:00:12:"Na kt?rych polegali?my"
00:00:15:"Na szcz??cie jest G?owa Rodziny"
00:00:18:"Na szcz??cie jest kto?, kto ci powie"
00:00:21:"Wszystkie rzeczy, kt?re sprawiaj?, ?e ?miejemy si? i p?aczemy"
00:00:24:"Oto G?owa Rodziny"
00:00:35:Whoo-hoo, kochanie! 12 z rz?du!
00:00:39:Musia?a? mie? ?wietne cia?o|zanim przybra?o te dziwne proporcje.
00:00:43:- Nie mog? uwierzy? jak dobrze wygl?dasz.|- Dzi?ki. Chodz? na tae-jitsu.
00:00:47:- Powinna? kiedy? i?? ze
Subtitles for =family
keywords: the, family, friend, 2006, vomit,
original filename: The.Family.Friend.2006.DVDRip.XviD-VoMiT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,560 --> 00:01:17,757
Our father who art in Heaven,
hallowed be thy name...
2
00:01:55,240 --> 00:02:02,157
THE FAMILY FRIEND
3
00:06:18,600 --> 00:06:22,479
Cheapskate, Saverio. Cheapskate!
4
00:06:22,600 --> 00:06:25,160
I'm not letting my niece come off
as a cheapskate.
5
00:06:25,280 --> 00:06:27,794
You already refused my sister a honeymoon.
6
00:06:27,920 --> 00:06:29,478
You want to see your daughter unhappy, too?
7
00:06:29,600 --> 00:06:34,116
His family paid for the house,
furniture, honeymoon, photographer,
8
00:06:34,240 --> 00:06:36,800
video, the rings and the
Subtitles for =family
keywords: family, guy, 40, 8, the, cleveland, loretta, quagmire,
original filename: 22993.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,536 --> 00:00:38,372
Peter, muchas gracias por
dejarnos venir a tu barco.
2
00:00:38,455 --> 00:00:39,206
De nada.
3
00:00:39,289 --> 00:00:41,375
Peter, ¿estás seguro que
a Santos y a Pascual...
4
00:00:41,458 --> 00:00:43,961
...no les importa venir un
sábado a servirnos tragos?
5
00:00:44,044 --> 00:00:45,712
¿Estás bromeando, Lois?
Son portugueses.
6
00:00:45,796 --> 00:00:47,130
El trabajo es su cocaÃna.
7
00:00:47,214 --> 00:00:50,551
Además, miralos en esos trajes.
Parecen pequeñas personas.
8
00:00:50,634 --> 00:00:52,135
¿Te measte en la bebida?
9
00
Subtitles for =family
keywords: family, guy, 02x1, napisy, ns, a, picture, is, worth, 0100, bucks, schizo,
original filename: Family_Guy_02x11_(NAPiSY-70761).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:06:Gdzie jest Brian? ?niadanie stygnie.
00:00:08:W tym epizodzie psa Briana|zagra? Carter Banks.
00:00:13:Jestem. Przepraszam, J...|Kamera druga.
00:00:15:Przepraszam, zaspa?em.|Chcesz ?niadanie?
00:00:19:Albo wolisz to co zwykle|czyli gryzienie si? po w?asnym ty?ku?
00:00:24:C??, wydaj mi si?|?e chcesz co? powiedzie?, hm?
00:00:33:Och. Och, Bo?e, przepraszam. Mo?esz pi poda? tekst?|Nie ca?y, tylko ostatni? linijk?.
00:00:38:Och! Wytniemy to.Ok, a wi?c|z kt?rym producentem sypiasz?
00:00:42:Bo?e, dop?ki nie zrobie tych odcink?w,|za kt?re mi zap?acono, jestem jak duch!
00:01:15:Peter, zdejmij przepask?.|Ju? prawie jeste?my.
00:01:18:Jeszcze nie . Nie chc? | zrujnowa? mojej uro
Subtitles for =family
keywords: family, plan, 1998, ned, dvd,
original filename: Family.Plan.1998.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,680 --> 00:01:14,276
Zie je dat bewegende stipje?
Dat ben ik. Alec MacKenzie.
2
00:01:14,440 --> 00:01:20,754
Ik zit vaak in de problemen, maar
dit gaat zelfs voor mij erg ver.
3
00:01:20,920 --> 00:01:26,358
M'n broer Eli en ik proberen alleen
maar onze moeder te vinden.
4
00:01:26,760 --> 00:01:30,753
Dit lijkt eng.
Maar ik leef voor 't gevaar.
5
00:01:30,920 --> 00:01:34,469
Dit is nog niks
vergeleken bij m'n vorige missie.
6
00:01:39,560 --> 00:01:41,710
Opsplitsen.
7
00:02:14,680 --> 00:02:17,478
De mazzel, sukkels.
8
00:02:25,800 --> 00:02:29,952
Ik heb misschien wa
Subtitles for =family
keywords: the, family, friend, 2006, vomit,
original filename: The.Family.Friend.2006.DVDRip.XviD-VoMiT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,560 --> 00:01:17,757
Our father who art in Heaven,
hallowed be thy name...
2
00:01:55,240 --> 00:02:02,157
THE FAMILY FRIEND
3
00:06:18,600 --> 00:06:22,479
Cheapskate, Saverio. Cheapskate!
4
00:06:22,600 --> 00:06:25,160
I'm not letting my niece come off
as a cheapskate.
5
00:06:25,280 --> 00:06:27,794
You already refused my sister a honeymoon.
6
00:06:27,920 --> 00:06:29,478
You want to see your daughter unhappy, too?
7
00:06:29,600 --> 00:06:34,116
His family paid for the house,
furniture, honeymoon, photographer,
8
00:06:34,240 --> 00:06:36,800
video, the rings and the
Subtitles for =family
keywords: family, guy, s04e05, the, cleveland, loretta, quagmire,
original filename: 28545.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,536 --> 00:00:38,372
Peter, muchas gracias por
dejarnos venir a tu bote.
2
00:00:38,455 --> 00:00:39,206
No hay problema.
3
00:00:39,289 --> 00:00:41,375
Peter, ¿estás seguro que
a Santos y a Pascual...
4
00:00:41,458 --> 00:00:43,961
...no les importa venir un
sábado a servirnos tragos?
5
00:00:44,044 --> 00:00:45,712
¿Estás bromeando, Lois?
Son portugueses.
6
00:00:45,796 --> 00:00:47,130
El trabajo es su cocaÃna.
7
00:00:47,214 --> 00:00:50,551
Además, miralos en esos trajes.
Parecen pequeñas personas.
8
00:00:50,634 --> 00:00:52,135
¿Hiciste pis en la bebida?
Subtitles for =family
keywords: family, guy, s03e15, ready, willing, and, disabled,
original filename: Id039167.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:"It seems today that all you see
00:00:06:"Is violence in movies and sex on TV
00:00:09:"But where are those|good old-fashioned values
00:00:13:"On which we used to rely?
00:00:15:"Lucky there's a family guy
00:00:18:"Lucky there's a man who positively|can do all the things that make us
00:00:23:"Laugh and cry
00:00:25:"He's a family guy
00:00:31:"Alan Adler, David Preslack, Julie Axlerod,|Shep Sutton, Scott McCormack."
00:00:35:Those were the people who were mean to me|in junior high. Tomorrow, high school.
00:00:39:Finally we go to Asian reporter|Tricia Takanawa for 60 seconds of filler.
00:00:43:I'm here on Spooner Street where several|Quahog families are holding a car
Subtitles for =family
keywords: family, guy, 02x1, 6, napisy, ns, fore, father,
original filename: Family_Guy_02x16_(NAPiSY-70265).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:04:A teraz powracamy do|"Domku na Prerii".
00:00:08:Mary, bardzo dobrze ci idzie z alfabetem Braillea.
00:00:11:Nie mog?abym tego robi? bez ciebie, tatusiu.
00:00:13:Mo?e posz?aby? ju? do ???ka|i si? troche przespa?a, skarbie?
00:00:17:Ciii.
00:00:22:Skarbie! Skarbie przecie? pami?tasz|gdzie by? taboret.
00:00:29:O, Mary, Mary. Jeste? w kuchni.|Ca?kiem si? pogubi?a?. Pomog? ci.
00:00:34:- Drabina jest tutaj.|- Dzi?ki, tatusiu.
00:00:43:Jezu, w tamtych czasach ?ycie by?o znacznie trudniejsze.
00:00:50:Napisy by wonchacz
00:01:17:S?uchajcie. Ju? czas na wiosenne porz?dki.
00:01:19:Wiosenne porz?dki? O, znowu?!
00:01:23:To by?o dziwne.|To te? by?o dziwne.
00:01:25:Jak wszyscy
Subtitles for =family
keywords: family, guy, 02x1, 9, napisy, ns, s02e19, the, story, on, page, one, adames,
original filename: Family_Guy_02x19_(NAPiSY-70708).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][10] movie info: XVID 640x480 23.976fps 133 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
[11][36]T?umaczenie z angielskich napis?w do wersji 133MB by Adames
[37][60]A teraz wracamy |do Sherry i Odbytu.
[70][84]Odbycie, jeste??
[85][98] Ahoj. Wchod?, siostrzyczko.
[98][131]Czy musia?e? kiedy? sk?ama?|aby utrzymac przyja???
[132][178]C??. Kiedy? powiedzia?em Jane,| ?e jej bluzka jest ?adna a by?a obciachowa
[190][217]Odbycie, m?wi? powa?nie!| Patrz, siostro.
[218][253]Czasami lepiej jest cos ?ciemni?|ni? zrani? czyjes uczucia.
[254][273]Jestes super!
[402][414]Wow, to by?o niez?e.
[414][454]To by?o r?wnie ?mieszne jak wtedy kiedy|Odbytowi utkn?? chomik w ustach.
[690][750]Family
Subtitles for =family
keywords: stargate, sg, 1, s10e1, 8, family, ties, sfm, s10e18,
original filename: 20006395.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,840 --> 00:00:13,120
Lo cancelaron, ¿de verdad?
2
00:00:13,520 --> 00:00:15,520
Ni siquiera sabÃa que la nueva
temporada habÃa empezado.
3
00:00:16,600 --> 00:00:18,080
Es algo que no se ve todos los dÃas.
4
00:00:18,200 --> 00:00:19,680
¡SÃ, señor!
5
00:00:26,680 --> 00:00:27,720
Es un bonito conjunto.
6
00:00:29,680 --> 00:00:31,080
Es muy...
7
00:00:31,400 --> 00:00:32,400
¿Civil?
8
00:00:33,040 --> 00:00:34,480
Bueno, sÃ, esa es una forma de ponerlo.
9
00:00:35,440 --> 00:00:37,560
Entonces, ¿qué es esto,
dÃa libre para chicas?
10
00:00:38,080 --> 00
Subtitles for =family
keywords: johnson, family, vacation, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Johnson Family Vacation (2004) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2524}{2606}Burada. Buradayýz.
{2634}{2749}Alemin en klas galerisi|Ãç Gýcýr'dayýz harbiden.
{2759}{2824}Doðru konuþ.|Unutma, Amerika'dayýz!
{2892}{2966}Mack amcan kafayý yiyecek.
{2979}{3091}Caruthersville'den ayrýlýrken cebimde|sadece 50 papel ve saç jölesi vardý.
{3102}{3219}Ãimdi halime bak. Altýma dört dörtlük|bir Lincoln Navigator çektim.
{3229}{3327}Hadisene baba. Ãu kamyonlara|bakýnca seninki dandik.
{3334}{3414}-Ne?|-Lafýn geliþi. Kýzma bana.
{3422}{3551}Ferrari'si Lotus'u var ama|Lincoln'ün yanýnda hepsi halt etmiþ.
{3563}{3642}310 Motoring'e hoþ geldiniz.|Buyrun?
{3649}{3704}Ben Nate Johnson.|Kamyonum
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,970 --> 00:00:33,051
Centro de Convenciones de Quahog
2
00:00:33,151 --> 00:00:34,685
Convención de la TV de los 80'
En memoria de UBU
3
00:00:36,040 --> 00:00:37,836
- Llamando a "El equipo A", Fénix.
- Aquà y guapo.
4
00:00:38,989 --> 00:00:41,399
- Murdock.
- Aquà y ¡loco!
5
00:00:41,689 --> 00:00:43,575
- M.A.
- Me compadezco del estupido...
6
00:00:43,579 --> 00:00:46,443
Pero también le sugiero
formas de superarse.
7
00:00:46,454 --> 00:00:51,902
Será un dÃa grandioso, mucho mejor que ese
dÃa que probé spray para gatos enfermos.
8
00:00:57,733 --> 00:01:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:30:Tumaczenie Maciek M.T.B
00:01:14:Poczekaj.
00:01:18:Mam z?e przeczucie.|- O samolocie?
00:01:22:Myslisz ?e si? rozbijmy?| Nie m?w tak.
00:01:26:Wiem ?e ju? o tym rozmawiali?my ,| ?e musisz lecie? do Londynu...
00:01:31:Ale moje serce m?wi mi inaczej.
00:01:36:Nie le?, Jack.
00:01:38:Chcesz ?ebym wcale nie lecia? ?|A moja praktyka ?
00:01:42:Wiem ze to jest twoja du?a szansa.|- Nasza szansa, Kate.
00:01:47:Nasza szansa, dobrze. Ale ja si? boje ?e |jak wejdziesz do samolotu...
00:01:51:Stoimy na lotnisku. |A tu nikt nie my?li sensownie.
00:01:56:Zaufaj decyzji kt?r? podj?li?my.
00:01:59:Ty jedziesz na dobre studia, |a ja do Barclay's Bank.
00:02:05:Mamy wszystko doskonale
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,439 --> 00:00:06,031
¡Maldita matriarca!
2
00:00:06,141 --> 00:00:09,736
Otra vez ha olvidado reponer los alimentos
de esta caja refrigerada.
3
00:00:09,845 --> 00:00:11,368
¡Le daré una reprimenda!
4
00:00:14,048 --> 00:00:15,242
¡Maldita sea!
5
00:00:15,984 --> 00:00:18,544
Escúchame bien.
.. ¡Dios mÃo!
6
00:00:21,522 --> 00:00:23,615
No deberÃas estar asustado,
Stewie.
7
00:00:23,725 --> 00:00:26,591
En realidad,
lo que viste fue algo hermoso.
8
00:00:26,695 --> 00:00:30,460
Evidentemente, señora, nuestro concepto
de belleza es muy distinto.
9
00:00:30,564