Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for =dreamgirls by relevance:
Subtitles for =dreamgirls
keywords: dreamgirls, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, eng, axxo,
original filename: Dreamgirls (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1455}{1499}{y:i}Ladies and gentlemen,|{y:i}the Detroit Theater
{1501}{1615}{y:i}continues our legendary talent contest|{y:i}with the indefatigable Stepp Sisters!
{1715}{1783}{y:i}I'm lookin' for something, baby
{1784}{1865}{y:i}Something that'll give me a rise
{1873}{1933}{y:i}I'm lookin' for something, baby
{1936}{2032}{y:i}Like a real nice surprise
{2034}{2102}{y:i}I'm lookin' for something, baby
{2105}{2169}{y:i}Something that you have got
{2194}{2262}{y:i}I'm lookin' for something, baby
{2265}{2324}{y:i}And it's gonna be real hot
{2382}{2428}Ladies, you can't go.
{2430}{2517}What about Jimmy?|What about the show?
{2520}{2616}Marty, y
Subtitles for =dreamgirls
keywords: dreamgirls, 2006, 2, cd, french, fr, 2of,
original filename: Dreamgirls - 2006 - 2CD - French - fr - 623a3d703d4f1a6458b721767dfb5203.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,735 --> 00:00:13,293
<i>Je suis quelqu'un, je suis quelqu'un</i>
2
00:00:13,403 --> 00:00:14,961
<i>Et personne ne va me retenir</i>
3
00:00:16,273 --> 00:00:20,903
<i>Non, personne, personne,</i>
<i>personne ne va me retenir</i>
4
00:00:21,011 --> 00:00:22,410
<i>Je suis quelqu'un</i>
5
00:01:25,775 --> 00:01:31,236
<i>Non, personne, personne,</i>
<i>personne ne va me retenir</i>
6
00:01:31,348 --> 00:01:33,316
<i>Je suis quelqu'un</i>
7
00:02:37,580 --> 00:02:40,572
<i>Quand j'ai t'ai vue pour la premi?re fois</i>
8
00:02:42,585 --> 00:02:45,315
<i>J'ai dit: "Oh!"</i>
9
Subtitles for =dreamgirls
keywords: dreamgirls, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, eng, axxo,
original filename: 37500-Dreamgirls_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,044 --> 00:00:14,013
Traducere ºi adaptare Iceberg a.k.a.
Smurfulica blackshoe_diary@yahoo.com
2
00:01:01,098 --> 00:01:05,518
Doamnelor ºi domnilor...
Teatrul din Detroit prezintã:
3
00:01:05,560 --> 00:01:08,605
Legendarul concurs al talentelor.
Ãncepem cu Surorile Vitrege
4
00:01:39,591 --> 00:01:41,593
Nu poþi pleca.
5
00:01:42,094 --> 00:01:45,555
Cum rãmâne cu Jimmy?
Cum rãmâne cu spectacolul?
6
00:01:45,597 --> 00:01:49,642
ªtii cã pot vorbi.
Acum uitate cum plec.
7
00:01:56,148 --> 00:01:58,615
Jimmy e doar Jimmy.
8
00:01:58,650 --> 00:02:01,131
ªtii c
Subtitles for =dreamgirls
keywords: dreamgirls, 2006, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, unseen,
original filename: Dreamgirls (2006) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,480 --> 00:01:00,232
Ladies and gentlemen,
the Detroit Theatre
2
00:01:00,360 --> 00:01:04,876
continues our legendary talent contest
with the indefatigable Stepp Sisters!
3
00:01:08,880 --> 00:01:11,599
I'm lookin' for something, baby
4
00:01:11,720 --> 00:01:14,871
Something that'll give me a rise
5
00:01:15,200 --> 00:01:17,589
I'm lookin' for something, baby
6
00:01:17,720 --> 00:01:21,554
Like a real nice surprise
7
00:01:21,680 --> 00:01:24,353
I'm lookin' for something, baby
8
00:01:24,480 --> 00:01:27,040
Something that you have got
9
00:01:28,040 --> 00:01:30,75
Subtitles for =dreamgirls
keywords: dreamgirls, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, eng, axxo,
original filename: Dreamgirls - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - b8eb3e5a2b46eb8d7712751a53782c99.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,890 --> 00:00:52,390
Corre??es e tradu??o Pt/Br: Virtualnet
2
00:00:52,391 --> 00:00:58,391
Sincronia aXXo: Adriano Matias
3
00:01:00,592 --> 00:01:02,886
Senhoras e senhores
no teatro de Detroit...
4
00:01:02,887 --> 00:01:04,887
continua com o lend?rio
concurso de talentos...
5
00:01:05,021 --> 00:01:08,123
Com as incans?veis Stepp Sisters!
6
00:01:11,356 --> 00:01:14,462
Eu estou procurando
por algo, querido...
7
00:01:14,497 --> 00:01:18,145
Algo que me leve...
8
00:01:18,180 --> 00:01:21,001
Eu estou procurando
por algo, querido...
9
00:01:21,036 --> 00:01:24,793
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,492 --> 00:01:03,929
Señoras y señores el
teatro de Detroit...
2
00:01:03,963 --> 00:01:07,023
el concurso de estrellas va a comenzar.
3
00:01:37,997 --> 00:01:39,988
¡Vamos! Tu puedes ir.
4
00:01:40,500 --> 00:01:43,958
¿Que hay de Jimmy? ¿Què hay del show?
5
00:01:44,003 --> 00:01:48,064
Sabes que puedo hablar. Dèjame en paz.
6
00:01:54,581 --> 00:01:57,049
Jimmy te necesita.
7
00:01:57,083 --> 00:01:59,551
Tu sabes que esta loco por ti.
8
00:01:59,586 --> 00:02:02,020
- LoquÃsimo.
- ¿En serio?
9
00:02:02,522 --> 00:02:05,491
Dale un mensaje de mi parte a ese
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,492 --> 00:01:03,929
Señoras y señores el
teatro de Detroit...
2
00:01:03,963 --> 00:01:07,023
el concurso de estrellas va a comenzar.
3
00:01:37,997 --> 00:01:39,988
¡Vamos! Tu puedes ir.
4
00:01:40,500 --> 00:01:43,958
¿Que hay de Jimmy? ¿Què hay del show?
5
00:01:44,003 --> 00:01:48,064
Sabes que puedo hablar. Dèjame en paz.
6
00:01:54,581 --> 00:01:57,049
Jimmy te necesita.
7
00:01:57,083 --> 00:01:59,551
Tu sabes que esta loco por ti.
8
00:01:59,586 --> 00:02:02,020
- LoquÃsimo.
- ¿En serio?
9
00:02:02,522 --> 00:02:05,491
Dale un mensaje de mi parte a ese
Subtitles for =dreamgirls
keywords: dreamgirls, 2006, 1, cd, english, en, unseen, eng,
original filename: Dreamgirls - 2006 - 1CD - English - en - ff3a4a8b57563acb34064dbaf8ba432b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,480 --> 00:01:00,232
<i>Ladies and gentlemen,</i>
<i>the Detroit Theatre</i>
2
00:01:00,360 --> 00:01:04,876
<i>continues our legendary talent contest</i>
<i>with the indefatigable Stepp Sisters!</i>
3
00:01:08,880 --> 00:01:11,599
<i>I'm lookin' for something, baby</i>
4
00:01:11,720 --> 00:01:14,871
<i>Something that'll give me a rise</i>
5
00:01:15,200 --> 00:01:17,589
<i>I'm lookin' for something, baby</i>
6
00:01:17,720 --> 00:01:21,554
<i>Like a real nice surprise</i>
7
00:01:21,680 --> 00:01:24,353
<i>I'm lookin' for something, baby</i>
8
00:01:24,480 --> 00:01:27,040
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1468}{1574}Ãà ìè è ãîñïîäà , ëåãåÃäà ðÃèÿ Ãåòðîéòñêè|òåà òðà ëåà êîÃêóðñ
{1576}{1648}âè ïðåäñòà âÿ|Ãåçà áðà âèìèòå "Ãòåï Ãèñòúðñ".
{2392}{2438}Ãòèãà äà ìè, ÃÃ¥ ìîæå äà ñè òðúãÃåòå.
{2451}{2534}Ãìè Ãæèìè? Ãìè øîóòî?
{2536}{2632}Ãà ðòè, çÃà åø ֌ ìîãà äà ãîâîðÿ,|à ñåãà ãëåäà é êà ê ñè òðúãâà ì.
{2789}{2847}ÃóæÃà ñè Ãà Ãæèìè, çà õà ð÷å...
{2849}{2907}ÃÃà åø ֌ Ã¥ ëóä ïî òåá..
{2909}{2966}- Ãîòà ëÃî ëóä.|- à ñòèãà ?
{2980}{3050}Ãðåäà é Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,894 --> 00:01:02,725
¡El Teatro Detroit...
2
00:01:02,829 --> 00:01:07,562
...continúa su concurso de talento
con las infatigables Hermanas Stepp!
3
00:01:11,738 --> 00:01:14,571
Estoy buscando algo, nene
4
00:01:14,674 --> 00:01:18,007
Algo que me dé alegrÃa
5
00:01:18,344 --> 00:01:20,835
Estoy buscando algo, nene
6
00:01:20,947 --> 00:01:24,974
Como una sorpresa de maravilla
7
00:01:25,085 --> 00:01:27,883
Estoy buscando algo, nene
8
00:01:27,987 --> 00:01:30,683
Algo que tú tienes
9
00:01:31,724 --> 00:01:34,557
Estoy buscando algo, nene
10
00:01:34,694 -->
Subtitles for =dreamgirls
keywords: dreamgirls, 2006, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, unseen,
original filename: Dreamgirls (2006) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1462}{1506}Detroit Tiyatrosunda|efsanevi yetenek yarýþmamýza...
{1509}{1622}...yorulmaz Stepp Sisters'la|devam ediyoruz!
{1722}{1790}Bir þey arýyorum bebeðim
{1793}{1872}Beni coþturacak bir þey
{1880}{1940}Bir þey arýyorum bebeðim
{1943}{2039}Hoþ bir sürpriz mesela
{2042}{2109}Bir þey arýyorum bebeðim
{2112}{2176}Aradýðým þey sende
{2201}{2269}Bir þey arýyorum bebeðim
{2272}{2331}Ve ortalýk yanýp kül olacak
{2389}{2435}Hanýmlar, böyle çekip gidemezsiniz.
{2438}{2524}Jimmy ne olacak? Gösteri ne olacak?
{2527}{2623}Marty, istesem çok þey söylerim.|Gör bak nasýl da giderim.
{2764}{2845}Tatlým, Jimmy aynÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,490 --> 00:01:03,920
Señoras y señores el
teatro de Detroit...
2
00:01:03,960 --> 00:01:07,020
el concurso de estrellas va a comenzar.
3
00:01:37,990 --> 00:01:39,980
¡Vamos! Tu puedes ir.
4
00:01:40,500 --> 00:01:43,950
¿que hay de jimmy? ¿qué hay del show?
5
00:01:44,000 --> 00:01:48,060
sabes que puedo hablar. déjame en paz.
6
00:01:54,580 --> 00:01:57,040
Jimmy te necesita.
7
00:01:57,080 --> 00:01:59,550
Tu sabes que esta loco por ti.
8
00:01:59,580 --> 00:02:02,020
- LoquÃsimo.
- ¿En serio?
9
00:02:02,520 --> 00:02:05,490
Dale un mensaje de mi parte a ese
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,894 --> 00:01:02,725
¡El Teatro Detroit...
2
00:01:02,829 --> 00:01:07,562
...continúa su concurso de talento
con las infatigables Hermanas Stepp!
3
00:01:11,738 --> 00:01:14,571
Estoy buscando algo, nene
4
00:01:14,674 --> 00:01:18,007
Algo que me dé alegrÃa
5
00:01:18,344 --> 00:01:20,835
Estoy buscando algo, nene
6
00:01:20,947 --> 00:01:24,974
Como una sorpresa de maravilla
7
00:01:25,085 --> 00:01:27,883
Estoy buscando algo, nene
8
00:01:27,987 --> 00:01:30,683
Algo que tú tienes
9
00:01:31,724 --> 00:01:34,557
Estoy buscando algo, nene
10
00:01:34,694 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,044 --> 00:00:14,013
Traducere ºi adaptare
Iceberg a.k.a. Smurfulica
blackshoe_diary@yahoo.com
2
00:01:01,098 --> 00:01:05,518
Doamnelor ºi domnilor.. Teatrul din detroit
prezintã:
3
00:01:05,560 --> 00:01:08,605
legendarul concurs al talentelor
începem cu Surorile Vitrege
4
00:01:39,591 --> 00:01:41,593
Nu poþi pleca.
5
00:01:42,094 --> 00:01:45,555
Cum rãmâne cu Jimmy?
Cum rãmâne cu spectacolul?
6
00:01:45,597 --> 00:01:49,642
ªtii cã pot vorbi.
Acum uitate cum plec.
7
00:01:56,148 --> 00:01:58,615
Jimmy e doar Jimmy.
8
00:01:58,650 --> 00:02:01,131
ªtii cÃ
Subtitles for =dreamgirls
keywords: dreamgirls, 2006, dutchenglish, eng, axxo,
original filename: Dreamgirls2006-DutchEnglish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,141 --> 00:01:03,196
Dames en heren, in Detroit theater
de legendarische talentenjacht,
2
00:01:03,197 --> 00:01:06,326
met de onweerstaanbare 'Stepsisters'.
3
00:01:38,071 --> 00:01:43,284
Je kunt niet gaan.
En Jimmy dan? En de show dan?
4
00:01:43,360 --> 00:01:48,261
Marty, je kent me.
Dus let maar 'ns op.
5
00:01:53,160 --> 00:01:57,073
Schatje.
Jimmy maakte maar een geintje...
6
00:01:57,149 --> 00:01:58,950
je weet dat hij gek op je is.
7
00:01:58,951 --> 00:02:01,932
Hij is gewoon gek.
- Is dat zo?
8
00:02:02,364 --> 00:02:05,373
Geef de gekke man een boodschap van
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,141 --> 00:01:03,111
<i>Dames en heren, in Detroit theater
de legendarische talentenjacht,</i>
2
00:01:03,197 --> 00:01:06,326
<i>met de onweerstaanbare 'Stepsisters'.</i>
3
00:01:38,071 --> 00:01:43,284
Je kunt niet gaan.
En Jimmy dan? En de show dan?
4
00:01:43,360 --> 00:01:48,261
Marty, je kent me.
Dus let maar 'ns op.
5
00:01:53,160 --> 00:01:57,073
Schatje.
Jimmy maakte maar een geintje...
6
00:01:57,149 --> 00:01:58,875
je weet dat hij gek op je is.
7
00:01:58,951 --> 00:02:01,932
Hij is gewoon gek.
- Is dat zo?
8
00:02:02,364 --> 00:02:05,298
Geef de gekke man een
Subtitles for =dreamgirls
keywords: dreamgirls, 2006, 1, cd, hungarian, hu,
original filename: Dreamgirls - 2006 - 1CD - Hungarian - hu - 705d30810d26b9d7c9882476b55221f8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
3
00:00:58,592 --> 00:01:00,886
<i>H?lgyeim ?s Uraim, a Detroit sz?nh?z</i>
4
00:01:00,887 --> 00:01:02,887
<i> folytatja legend?s tehets?gkutat?j?t,</i>
5
00:01:03,021 --> 00:01:06,123
<i>k?vetkezik az ellen?llhatatlan 'Stepsisters'</i>
6
00:01:09,356 --> 00:01:12,462
Keresek valamit, baby...
7
00:01:12,497 --> 00:01:16,145
Ami feldob engem...
8
00:01:16,180 --> 00:01:19,001
Keresek valamit, baby...
9
00:01:19,036 --> 00:01:22,793
mint egy j? kis meglepet?s...
10
00:01:22,828 --> 00:01:25,902
Keresek valamit, baby...
11
00:01:25,937 --> 00:01:29,378
Ami neked megvan...
12
00:01:29,413 --> 00:01:32,309
Keresek valamit, baby...
13
00:01:32,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,548
<i>Ninguém me vai segurar...</i>
2
00:00:03,548 --> 00:00:06,116
<i>DEENA JONES</i>
3
00:00:06,116 --> 00:00:07,741
<i>Eu sou alguém!</i>
4
00:00:07,741 --> 00:00:10,448
<i>Tudo começou nas ruas de Detroit.</i>
5
00:00:10,448 --> 00:00:13,486
<i>Onde três miúdas chamadas
Deena, Lorrell e Michel...</i>
6
00:00:13,531 --> 00:00:17,524
<i>sonharam um dia
tornarem-se cantoras.</i>
7
00:00:18,036 --> 00:00:20,841
<i>Desde a sua estreia tiunfal...</i>
8
00:00:20,841 --> 00:00:24,824
<i>Tiveram álbuns em primeiro lugar,
em cada um dos últimos seis anos.
Subtitles for =dreamgirls
keywords: dreamgirls, 2006, 1, cd, czech, cs, cz,
original filename: Dreamgirls - 2006 - 1CD - Czech - cs - 9a67220fe9203cedf1cd76f7fa5b3e31.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,484 --> 00:01:01,194
/D?my a p?nov?,
2
00:01:01,236 --> 00:01:04,297
/Detroit Theatre pokra?uje ve sv?
/legend?rn? sout??i hled?n? nov?ch talent?,
3
00:01:04,338 --> 00:01:06,901
/s nezni?iteln?mi Stepp Sisters!
4
00:01:10,412 --> 00:01:13,165
/J? hled?m n?co, l?sko!
5
00:01:13,206 --> 00:01:16,626
/N?co, co m? dok??e un?st.
6
00:01:17,127 --> 00:01:19,462
/J? hled?m n?co, l?sko!
7
00:01:19,504 --> 00:01:23,258
/Opravdov? p?ekvapen?.
8
00:01:23,592 --> 00:01:26,428
/J? hled?m n?co, l?sko!
9
00:01:26,470 --> 00:01:29,848
/N?co, co ty u? m??.
10
00:01:30,390 --> 00:01:
Subtitles for =dreamgirls
keywords: dreamgirls, 2006, 1, cd, czech, cs, eng, axxo,
original filename: Dreamgirls - 2006 - 1CD - Czech - cs - d1ca537f8e5a7a217ab9903a7791419b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,684 --> 00:01:02,394
/D?my a p?nov?,
2
00:01:02,436 --> 00:01:05,497
/Detroit Theatre pokra?uje ve sv?
/legend?rn? sout??i hled?n? nov?ch talent?,
3
00:01:05,538 --> 00:01:08,101
/s nezni?iteln?mi Stepp Sisters!
4
00:01:11,612 --> 00:01:14,365
/J? hled?m n?co, l?sko!
5
00:01:14,406 --> 00:01:17,826
/N?co, co m? dok??e un?st.
6
00:01:18,327 --> 00:01:20,662
/J? hled?m n?co, l?sko!
7
00:01:20,704 --> 00:01:24,458
/Opravdov? p?ekvapen?.
8
00:01:24,792 --> 00:01:27,628
/J? hled?m n?co, l?sko!
9
00:01:27,670 --> 00:01:31,048
/N?co, co ty u? m??.
10
00:01:31,590 --> 00:01:
Subtitles for =dreamgirls
keywords: dreamgirls, 2006, dvd, screener, dvdr, dreamlight,
original filename: Dreamgirls.2006.DVD.SCREENER.DVDR-DREAMLiGHT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,141 --> 00:01:03,196
Dames en heren, in Detroit theater
de legendarische talentenjacht,
2
00:01:03,197 --> 00:01:06,326
met de onweerstaanbare 'Stepsisters'.
3
00:01:38,071 --> 00:01:43,284
Je kunt niet gaan.
En Jimmy dan? En de show dan?
4
00:01:43,360 --> 00:01:48,261
Marty, je kent me.
Dus let maar 'ns op.
5
00:01:53,160 --> 00:01:57,073
Schatje.
Jimmy maakte maar een geintje...
6
00:01:57,149 --> 00:01:58,950
je weet dat hij gek op je is.
7
00:01:58,951 --> 00:02:01,932
Hij is gewoon gek.
- Is dat zo?
8
00:02:02,364 --> 00:02:05,373
Geef de gekke man een boodschap van
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,133 --> 00:00:11,623
Curtis Taylor Jr. apresenta
2
00:00:11,735 --> 00:00:13,293
Eu sou alguém, algúem.
3
00:00:13,403 --> 00:00:14,961
E nada vai me derrubar.
4
00:00:15,071 --> 00:00:16,163
Sou alguém!
5
00:00:16,273 --> 00:00:20,903
E ninguém, ninguém
vai me derrubar.
6
00:00:21,011 --> 00:00:22,401
Eu sou alguém!
7
00:00:22,436 --> 00:00:24,607
Tudo começou nas ruas de Detroit.
8
00:00:24,742 --> 00:00:28,346
Onde três garotas chamadas
Deena, Lorrell e Michel...
9
00:00:28,391 --> 00:00:32,384
Sonharam um dia
tornarem-se cantoras estrelas.
10
00:00:32,8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:08,822 --> 00:01:11,462
Já hledám nìco, lásko!
2
00:01:11,502 --> 00:01:14,783
Nìco, co mì dokáže unést.
3
00:01:15,263 --> 00:01:17,503
Já hledám nìco, lásko!
4
00:01:17,543 --> 00:01:21,143
Opravdové pøekvapenÃ.
5
00:01:21,463 --> 00:01:24,184
Já hledám nìco, lásko!
6
00:01:24,225 --> 00:01:27,464
Nìco, co ty už máš.
7
00:01:27,984 --> 00:01:30,384
Já hledám nìco, lásko!
8
00:01:30,423 --> 00:01:31,825
A mìlo by to být
9
00:01:31,865 --> 00:01:34,585
nìco velkého!
10
00:02:18,030 --> 00:02:20,430
Já hledám nìco, lásko!
11
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,133 --> 00:00:11,623
Curtis Taylor Jr. presenta
2
00:00:11,735 --> 00:00:13,293
<i>Soy alguien, alguien</i>
3
00:00:13,403 --> 00:00:14,961
<i>Y nadie va a dominarme</i>
4
00:00:15,071 --> 00:00:16,163
¡Yo soy alguien!
5
00:00:16,273 --> 00:00:20,903
<i>No, nadie, nadie
Nadie va a dominarme</i>
6
00:00:21,011 --> 00:00:22,410
<i>Soy alguien</i>
7
00:00:22,512 --> 00:00:25,174
<i>Todo empezó en las calles de Detroit...</i>
8
00:00:25,282 --> 00:00:28,843
<i>...donde tres chicas,
Deena, Lorrell y Michelle...</i>
9
00:00:28,952 --> 00:00:32,979
<i>...soñaban con volvers
Subtitles for =dreamgirls
keywords: dreamgirls, 2006, 1, cd, spanish, es,
original filename: Dreamgirls - 2006 - 1CD - Spanish - es - cfec76d1cd6dc13774bd64bfc310358b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,487 --> 00:01:05,923
Se?oras y se?ores el
teatro de Detroit...
2
00:01:05,957 --> 00:01:09,016
el concurso de estrellas va a comenzar.
3
00:01:39,984 --> 00:01:41,974
?Vamos! Tu puedes ir.
4
00:01:42,486 --> 00:01:45,944
?Que hay de Jimmy? ?Qu? hay del show?
5
00:01:45,989 --> 00:01:50,049
Sabes que puedo hablar. D?jame en paz.
6
00:01:56,564 --> 00:01:59,032
Jimmy te necesita.
7
00:01:59,066 --> 00:02:01,533
Tu sabes que esta loco por ti.
8
00:02:01,568 --> 00:02:04,002
- Loqu?simo.
- ?En serio?
9
00:02:04,504 --> 00:02:07,472
Dale un mensaje de mi parte a ese loco.
Subtitles for =dreamgirls
keywords: dreamgirls, 2006, 1, cd, czech, cs, eng, axxo, cz,
original filename: Dreamgirls - 2006 - 1CD - Czech - cs - 3cc60c6c0d4219e25300e66814b664d9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,894 --> 00:01:02,604
/D?my a p?nov?,
2
00:01:02,646 --> 00:01:05,732
/Detroit Theatre pokra?uje ve sv?
/legend?rn? sout??i hled?n? nov?ch talent?,
3
00:01:05,774 --> 00:01:08,318
/s nezni?iteln?mi Stepp Sisters!
4
00:01:11,822 --> 00:01:14,575
/J? hled?m n?co, l?sko!
5
00:01:14,616 --> 00:01:18,036
/N?co, co m? dok??e un?st.
6
00:01:18,537 --> 00:01:20,873
/J? hled?m n?co, l?sko!
7
00:01:20,914 --> 00:01:24,668
/Opravdov? p?ekvapen?.
8
00:01:25,002 --> 00:01:27,838
/J? hled?m n?co, l?sko!
9
00:01:27,880 --> 00:01:31,258
/N?co, co ty u? m??.
10
00:01:31,800 --> 00:01:
Subtitles for =dreamgirls
keywords: dreamgirls, 2006, dvd, screener, dvdr, dreamlight,
original filename: Dreamgirls.2006.DVD.SCREENER.DVDR-DREAMLiGHT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,141 --> 00:01:03,196
Dames en heren, in Detroit theater
de legendarische talentenjacht,
2
00:01:03,197 --> 00:01:06,326
met de onweerstaanbare 'Stepsisters'.
3
00:01:38,071 --> 00:01:43,284
Je kunt niet gaan.
En Jimmy dan? En de show dan?
4
00:01:43,360 --> 00:01:48,261
Marty, je kent me.
Dus let maar 'ns op.
5
00:01:53,160 --> 00:01:57,073
Schatje.
Jimmy maakte maar een geintje...
6
00:01:57,149 --> 00:01:58,950
je weet dat hij gek op je is.
7
00:01:58,951 --> 00:02:01,932
Hij is gewoon gek.
- Is dat zo?
8
00:02:02,364 --> 00:02:05,373
Geef de gekke man een boodschap van
Subtitles for =dreamgirls
keywords: dreamgirls, 2006, 1, cd, spanish, es, eng, axxo,
original filename: Dreamgirls - 2006 - 1CD - Spanish - es - 2d37ba214245af8bd06f5daa308453b4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,894 --> 00:01:02,725
?El Teatro Detroit...
2
00:01:02,829 --> 00:01:07,562
...contin?a su concurso de talento
con las infatigables Hermanas Stepp!
3
00:01:11,738 --> 00:01:14,571
Estoy buscando algo, nene
4
00:01:14,674 --> 00:01:18,007
Algo que me d? alegr?a
5
00:01:18,344 --> 00:01:20,835
Estoy buscando algo, nene
6
00:01:20,947 --> 00:01:24,974
Como una sorpresa de maravilla
7
00:01:25,085 --> 00:01:27,883
Estoy buscando algo, nene
8
00:01:27,987 --> 00:01:30,683
Algo que t? tienes
9
00:01:31,724 --> 00:01:34,557
Estoy buscando algo, nene
10
00:01:34,694 --> 00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,783 --> 00:00:10,251
Sve je poèelo na ulicama Detroita
2
00:00:10,286 --> 00:00:13,744
gdje su tri djevojke,
Deena, Lorrell i Michele
3
00:00:13,789 --> 00:00:17,782
sanjale da jednog dana
postanu pjevaèke zvijezde.
4
00:00:18,294 --> 00:00:23,287
Od njihovog debitantskog albuma, snimile su
šest broj jedan albuma, svake godine po jedan.
5
00:00:24,299 --> 00:00:28,235
I ne pokazuju znake
skorog usporavanja.
6
00:00:28,737 --> 00:00:32,229
Ali za Deenu Jones, ni jedan od ovih uzbudljivih
dogaðaja nije ništa u poreðenju sa danom
7
00:00:32,273 --> 00:00:36,266
kada je post
Subtitles for =dreamgirls
keywords: dreamgirls, 2006, 2, cd, french, fr, 1of, 2of,
original filename: Dreamgirls - 2006 - 2CD - French - fr - 623a3d703d4f1a6458b721767dfb5203.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Subtitles for =dreamgirls
keywords: dreamgirls, eng, 2, cds, 3, 97, 6, fps, 2006, cd, 1, imbt,
original filename: Dreamgirls - Eng - 2CDs - 23,976fps - 2006.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,894 --> 00:01:02,725
Ladies and gentlemen,
the Detroit Theater
2
00:01:02,829 --> 00:01:07,562
continues our legendary talent contest
with the indefatigable Stepp Sisters!
3
00:01:11,738 --> 00:01:14,571
I'm lookin' for something, baby
4
00:01:14,674 --> 00:01:18,007
Something that'll give me a rise
5
00:01:18,344 --> 00:01:20,835
I'm lookin' for something, baby
6
00:01:20,947 --> 00:01:24,974
Like a real nice surprise
7
00:01:25,085 --> 00:01:27,883
I'm lookin' for something, baby
8
00:01:27,987 --> 00:01:30,683
Something that you have got
9
00:01:31,724 --> 00:01:34,55
Subtitles for =dreamgirls
keywords: dreamgirls, english, subtitles, cd, 1, 2,
original filename: 20454-Dreamgirls ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:00,894 --> 00:01:02,725
<i>Ladies and gentlemen,
the Detroit Theater</i>
2
00:01:02,829 --> 00:01:07,562
<i>continues our legendary talent contest
with the indefatigable Stepp Sisters!</i>
3
00:01:11,738 --> 00:01:14,571
<i>I'm lookin' for something, baby</i>
4
00:01:14,674 --> 00:01:18,007
<i>Something that'll give me a rise</i>
5
00:01:18,344 --> 00:01:20,835
<i>I'm lookin' for something, baby</i>
6
00:01:20,947 --> 00:01:24,974
<i>Like a real nice surprise</i>
7
00:01:25,085 --> 00:01:27,883
<i>I'm lookin' for something, baby</i>
8
00:01:27,987 --> 00:01:30,683
<i>Someth
Subtitles for =dreamgirls
keywords: dreamgirls, 2006, 1, cd, english, en, dvdscr, imbt, 2,
original filename: Dreamgirls - 2006 - 1CD - English - en - f17c23f5ec4194c40cfeae16724bf667.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,893 --> 00:01:00,725
<i>Ladies and gentlemen,
the Detroit Theater</i>
2
00:01:00,829 --> 00:01:05,561
<i>continues our legendary talent contest
with the indefatigable Stepp Sisters!</i>
3
00:01:09,737 --> 00:01:12,570
<i>I'm lookin' for something, baby</i>
4
00:01:12,674 --> 00:01:16,007
<i>Something that'll give me a rise</i>
5
00:01:16,343 --> 00:01:18,834
<i>I'm lookin' for something, baby</i>
6
00:01:18,947 --> 00:01:22,974
<i>Like a real nice surprise</i>
7
00:01:23,084 --> 00:01:25,882
<i>I'm lookin' for something, baby</i>
8
00:01:25,986 --> 00:01:28,683
<i>Something
Subtitles for =dreamgirls
keywords: dreamgirls, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, imbt, cd, 1,
original filename: 38479-Dreamgirls_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,094 --> 00:01:02,925
<i>Doamnelor ºi domnilor,
Teatrul din Detroit</i>
2
00:01:03,029 --> 00:01:07,762
<i>continuã legendarul concurs al talentelor
cu neobositele "Surori Vitrege" !</i>
3
00:01:11,938 --> 00:01:14,771
<i>Sunt în cãutarea a ceva, iubite</i>
4
00:01:14,874 --> 00:01:18,207
<i>Ceva care îmi va da avânt</i>
5
00:01:18,545 --> 00:01:21,036
<i>Sunt în cãutarea a ceva, iubite</i>
6
00:01:21,147 --> 00:01:25,174
<i>Ca o suprizã cu adevãrat plãcutã</i>
7
00:01:25,285 --> 00:01:28,083
<i>Sunt în cãutarea a ceva, iubite</i>
8
00:01:28,188 --> 00:01:30,884
Subtitles for =dreamgirls
keywords: dreamgirls, 2006, 2, cd, french, fr, 1of, 2of,
original filename: Dreamgirls - 2006 - 2CD - French - fr - 623a3d703d4f1a6458b721767dfb5203.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,738 --> 00:01:14,571
<i>Je cherche quelque chose, b?b?</i>
2
00:01:14,674 --> 00:01:18,007
<i>Quelque chose qui saura m'exciter</i>
3
00:01:18,344 --> 00:01:20,835
<i>Je cherche quelque chose, b?b?</i>
4
00:01:20,947 --> 00:01:24,974
<i>Comme une vraie belle surprise</i>
5
00:01:25,085 --> 00:01:27,883
<i>Je cherche quelque chose, b?b?</i>
6
00:01:27,987 --> 00:01:30,683
<i>Quelque chose que tu peux me donner</i>
7
00:01:31,724 --> 00:01:34,557
<i>Je cherche quelque chose, b?b?</i>
8
00:01:34,694 --> 00:01:37,128
<i>Et ce sera tr?s excitant</i>
9
00:02:23,843 --> 00:02:26,
Subtitles for =dreamgirls
keywords: dreamgirls, 2006, 2, cd, portuguese, pt, dvdscr, imbt, 1,
original filename: Dreamgirls - 2006 - 2CD - Portuguese - pt - c0bcde51a89165eb06d086ab10118bd5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,548
<i>Ningu?m me vai segurar...</i>
2
00:00:03,548 --> 00:00:06,116
<i>DEENA JONES</i>
3
00:00:06,116 --> 00:00:07,741
<i>Eu sou algu?m!</i>
4
00:00:07,741 --> 00:00:10,448
<i>Tudo come?ou nas ruas de Detroit.</i>
5
00:00:10,448 --> 00:00:13,486
<i>Onde tr?s mi?das chamadas
Deena, Lorrell e Michel...</i>
6
00:00:13,531 --> 00:00:17,524
<i>sonharam um dia
tornarem-se cantoras.</i>
7
00:00:18,036 --> 00:00:20,841
<i>Desde a sua estreia tiunfal...</i>
8
00:00:20,841 --> 00:00:24,824
<i>Tiveram ?lbuns em primeiro lugar,
em cada um dos ?ltimos seis anos.</i>
Subtitles for =dreamgirls
keywords: dreamgirls, 2006, greek, dvdscr, imbt, cd, 1, 2,
original filename: Dreamgirls2006-Greek.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,800 --> 00:01:02,800
ÃõñÃåò êáé êýñéïé
ï äéáãùÃéóìüò ìáò îåêéÃÃ
2
00:01:03,000 --> 00:01:05,900
ìå ôéò "Step Sister"!
3
00:01:37,500 --> 00:01:39,500
Ãåà ìðïñåÃò Ãá öýãåéò.
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ-ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
P A P A S T R O Y M F
4
00:01:39,700 --> 00:01:43,100
Ãé è' áðïãÃÃåé ï ÃæÃìé;
Ãé è' áðïãÃÃåé ôï óüïõ;
5
00:01:43,400 --> 00:01:47,100
ÃÃñåéò üôé ìðïñþ Ãá ìéëÃóù.
Ãáñáêïëïýèá ðùò öåýãù.
6
00:01:53,500 --> 00:01:56,500
Ãëõêéà ìïõ,
Subtitles for =dreamgirls
keywords: dreamgirls, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, imbt, cd, 1,
original filename: 37476-Dreamgirls_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,094 --> 00:01:02,925
<i>Ladies and gentlemen,
the Detroit Theater</i>
2
00:01:03,029 --> 00:01:07,762
<i>continues our legendary talent contest
with the indefatigable Stepp Sisters!</i>
3
00:01:11,938 --> 00:01:14,771
<i>l'm lookin' for something, baby</i>
4
00:01:14,874 --> 00:01:18,207
<i>Something that'll give me a rise</i>
5
00:01:18,545 --> 00:01:21,036
<i>l'm lookin' for something, baby</i>
6
00:01:21,147 --> 00:01:25,174
<i>Like a real nice surprise</i>
7
00:01:25,285 --> 00:01:28,083
<i>l'm lookin' for something, baby</i>
8
00:01:28,188 --> 00:01:30,884
<i>Something
Subtitles for =dreamgirls
keywords: dreamgirls, 2006, chinese, dvdscr, imbt, cd, 2, 1,
original filename: Dreamgirls2006-Chinese.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,432 --> 00:00:01,950
ÃÃÃþÃÃÃ
2
00:00:04,078 --> 00:00:05,112
µÃÃÃÃÃùµÃ´«Ãæ
3
00:00:07,505 --> 00:00:09,973
ÃùÃÃûÃþ÷¢ÃúÃõÃÃÃÃõýÃ÷
4
00:00:10,008 --> 00:00:13,466
Ãý¸öîÃú£¬µÃÃá¢ÃÃ¥Ãð¶ùÃü°ÃÃê¶û
5
00:00:13,511 --> 00:00:17,504
ÃÃÃëÃÃÃÃÃì»á³Ã곬¼¶¾ÃÃÃ
6
00:00:18,016 --> 00:00:24,022
ÃôÃÃûÃÃÃÃÃÂùä¼Ãù³Ã¹¦µÃÃÃÃÃîºó
Ã¬Ãø 6Ã꣬ÿÃê¶¼ÃÃÃùþüè¼Â
7
00:00:24,022 --> 00:00:27,958
¶øÃú䶯µÃ³Ã¶ÃÿÂ
Subtitles for =dreamgirls
keywords: dreamgirls, 2006, 2, cd, hungarian, hu, dvdscr, imbt, 1,
original filename: Dreamgirls - 2006 - 2CD - Hungarian - hu - 1c55de75df72c403631cdbdd2a7015f3.zip