Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for =devil by relevance:
Subtitles for =devil
keywords: before, the, devil, knows, you, dead, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 24460-Before The Devil Knows You Re Dead ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{1732}{1761}Oh, Doamne...
{1893}{1938}Ce s-a intamplat?
{1950}{2029}Suntem un cuplu casatorit de mult.
{2125}{2174}Ce fel de "iarba" e asta?
{2236}{2308}Nu cred ca e de la ea...|au adus-o de la New York...
{2308}{2357}Este aceiasi iarba.
{2564}{2624}A fost la fel ca aia veche
{2655}{2744}...Stii tu, aia pe care-au facut-o in Rio.
{2799}{2864}Cred ca de-aia e.
{2979}{3039}Nu-mi mai simt bataile inimii.
{3130}{3195}Mai traiesti...macar pana la cina?
{3689}{3828}Doamne, ce n-as da sa fiu mereu|asa de fericit.
{3873}{3996}As vrea sa strang destui bani...|sa stau tot timpul in Brazilia.
{4132}{4181}O sa ma gandesc la asta.
Subtitles for =devil
keywords: stargate, sg, 1, s03e1, 3, the, devil, you, know, divx, amc, s03e13,
original filename: b687c18471a594e124dcd186eecfdfcb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,600 --> 00:00:08,840
Previously on "Stargate SG-1":
2
00:00:09,880 --> 00:00:12,520
- He's been captured by Sokar.
- Oh, my God.
3
00:00:12,680 --> 00:00:16,600
If Selmak is still alive...
he has been sent to Hell.
4
00:00:16,760 --> 00:00:21,240
- We're talkin' about a rescue mission?
- No one has ever escaped from Netu.
5
00:00:21,400 --> 00:00:22,920
No one except for Jolinar.
6
00:00:23,080 --> 00:00:25,960
I've never had anything more
than flashes of her memories.
7
00:00:26,120 --> 00:00:29,040
The Tok'ra have technology
that aids the recall of memories.
8
00:00:31,2
Subtitles for =devil
keywords: before, the, devil, knows, you, dead, 2007, gr, 2,
original filename: Before_the_Devil_Knows_You_re_Dead_2007_gr(2).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,095 --> 00:00:25,396
?????????-Transcreation by amela
2
00:00:26,397 --> 00:00:32,397
ReSync by *MiKiE*
=--www.subs4u.gr--=
3
00:01:08,912 --> 00:01:10,618
??? ???.
4
00:01:15,508 --> 00:01:17,488
?? ??? ?????? ?????;
5
00:01:18,076 --> 00:01:20,730
??????? ??????????? ???
??? ???? ?????.
6
00:01:25,021 --> 00:01:27,468
?? ????? ????;
7
00:01:29,308 --> 00:01:32,680
?? ?????? ????? ?? ?????? ???? ???
??? ?? ?.?????.
8
00:01:32,714 --> 00:01:34,806
????? ??????? ?? ????.
9
00:01:36,997 --> 00:01:38,865
?? ???? ????...
10
00:01:41,201 --> 00:01:44,614
?? ???? ???? ?
Subtitles for =devil
keywords: devil, may, cry, anime, episodio, 3, legendas, portugues, br, kuro, hana, neet, f8d50b, 5, d, sharethefiles, com,
original filename: Devil.May.Cry.Anime..Episodio.03.Legendas.Portugues.BR.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,180 --> 00:00:07,472
Papai vai gritar comigo de novo se eu
chegar depois do hor?rio estipulado.
2
00:00:13,100 --> 00:00:15,000
Ai...ai...ai!
3
00:00:25,500 --> 00:00:26,790
Tudo bem com voc??
4
00:00:27,491 --> 00:00:28,291
Oh, sim.
5
00:00:28,992 --> 00:00:31,140
Acho que torci o tornozelo..
6
00:00:31,141 --> 00:00:32,141
N?o se mexa.
7
00:00:40,475 --> 00:00:41,475
O qu?...?
8
00:00:41,476 --> 00:00:43,176
Tente se levantar.
9
00:00:45,077 --> 00:00:46,977
N?o est? doendo mais!
10
00:00:46,978 --> 00:00:47,978
Fico feliz por isso!
11
00:00:47,979 --> 00:00:5
Subtitles for =devil
keywords: before, the, devil, knows, youre, dead, limited, r, 5, repack, trg,
original filename: Before.the.Devil.Knows.Youre.Dead.LIMITED.R5.XViD.REPACK-TRG.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,142 --> 00:01:17,058
Ne oldu b?yle?
2
00:01:18,444 --> 00:01:19,938
Evliyiz biz.
3
00:01:25,387 --> 00:01:26,685
Meyveden mi acaba?
4
00:01:29,761 --> 00:01:32,172
Sanm?yorum ??nk? New York'da da yemi?tik.
5
00:01:32,791 --> 00:01:34,439
Ayn?s?yd?.
6
00:01:37,587 --> 00:01:39,878
?u ?ey neydi
7
00:01:41,653 --> 00:01:42,035
inleme efekti?
8
00:01:47,906 --> 00:01:50,928
Biraz yapmac?k gibiydi sanki.
9
00:01:52,357 --> 00:01:55,149
Evet biraz ?yleydi sanki.
10
00:01:59,991 --> 00:02:01,671
Kalbimi hisset.
11
00:02:06,052 --> 00:02:07,776
Ak?am yeme?ine kadar
bil
Subtitles for =devil
keywords: before, the, devil, knows, you, dead, 2007, gr, 1,
original filename: Before_the_Devil_Knows_You_re_Dead_2007_gr(1).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,180 --> 00:00:25,460
?????????-Transcreation by amela
Synchronization by Isid
2
00:01:09,020 --> 00:01:10,700
??? ???.
3
00:01:15,620 --> 00:01:17,580
?? ??? ?????? ??????
4
00:01:18,180 --> 00:01:20,820
??????? ??????????? ???
??? ???? ?????.
5
00:01:25,140 --> 00:01:27,580
?? ????? ?????
6
00:01:29,420 --> 00:01:32,780
?? ?????? ????? ?? ?????? ???? ???
??? ?? ?.?????.
7
00:01:32,820 --> 00:01:34,900
????? ??????? ?? ????.
8
00:01:37,100 --> 00:01:38,980
?? ???? ????...
9
00:01:41,300 --> 00:01:44,740
?? ???? ???? ?? ???????
10
00:01:46,380 --> 00:01:49,860
????
Subtitles for =devil
keywords: the, devil, and, daniel, webster, 1941, vh, prod, english, motechnet, com, eng,
original filename: 3178-The.Devil.and.Daniel.Webster.1941.DVDRip.XviD-VH-PROD.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,881 --> 00:02:31,749
Ma! Mary! All ready?
First bell's a-ringin'.
2
00:02:31,851 --> 00:02:33,944
<i>Yes, we're all ready.</i>
3
00:02:34,053 --> 00:02:36,021
Mary's comin'
through the back door.
4
00:02:37,590 --> 00:02:39,490
Now, son, cheer up.
5
00:02:39,592 --> 00:02:42,993
We're all healthy,
and we've still got meal in the barrel.
6
00:02:43,096 --> 00:02:45,030
Look at that sky.
7
00:02:45,131 --> 00:02:47,861
Big cracks in it
like it was ice on the mill pond...
8
00:02:47,967 --> 00:02:50,367
a-crackin' up to show us
spring's a-comin'.
9
00:02:50,470 --> 00:02
Subtitles for =devil
keywords: dust, devil, 1992, 1, cd, polish, pl, rubberbox,
original filename: Dust Devil - 1992 - 1CD - Polish - pl - 8e95cfcf20cdbbb63469d55d9bd767f0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{181}{292}/Na pocz?tku ?wiata,|/w czasach czerwonego ?wiat?a.
{330}{441}/Pustynny wiatr, Soupa,|/by? cz?owiekiem takim jak my.
{463}{530}/Do czasu nieszcz??cia.
{554}{614}/Wtedy to wyros?y mu skrzyd?a
{639}{675}/i odlecia?.
{725}{763}/Jak ptak.
{1559}{1684}Diabelski Py?
{2329}{2359}/Sta? si? ?owc?.
{2375}{2458}/Tak jak jastrz?b zacz?? szuka? swojej ofiary.
{2472}{2537}/Szukaj?c schronienia w najdalszych|/zak?tkach ?wiata
{2541}{2605}/gdzie magia nadal istnieje.
{2609}{2655}/Jednak b?d?c kiedy? cz?owiekiem
{2665}{2730}/nadal cierpi z powodu ludzkich nami?tno?ci.
{2753}{2819}/Czasami leci pe?en gniewu
{2826}{2886}/i spada w d?? niczym dzi
Subtitles for =devil
keywords: the, devil, probable, srp,
original filename: the.devil.probable.SRP.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,391 --> 00:01:04,591
Demon, verovatno..
2
00:02:24,077 --> 00:02:30,744
MLADIC JE POCINIO SAMOUBISTVO
U PERE LACHAISE
3
00:02:31,484 --> 00:02:37,013
PERE LACHAISE 'saamoubistvo je ubistvo'
4
00:02:37,290 --> 00:02:40,748
6 meseci ranije...
5
00:02:40,827 --> 00:02:45,355
Tvoje je levo.
pa na desno.
6
00:02:46,566 --> 00:02:48,329
Rezultat...
7
00:02:53,706 --> 00:02:55,196
Ti! Pokazi mi!
8
00:02:57,844 --> 00:03:01,905
Ne mozes ici.
Ni ti.
9
00:03:03,249 --> 00:03:05,345
ni ti.
10
00:03:06,345 --> 00:03:07,345
Ti mozes.
11
00:03:32,278 --> 00:03:34,109
Zove
Subtitles for =devil
keywords: long, khong, 2005, terlik, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever, art, of, the, devil, proper, neptune, divxplanet, com,
original filename: Long khong (2005) - TeRLiK - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,440 --> 00:01:55,668
Bayan Sulee'nin evi ne cehennemde!
2
00:01:55,720 --> 00:01:56,448
Buradan!
3
00:01:56,808 --> 00:01:59,971
Bayan! Bayan!
4
00:02:03,880 --> 00:02:05,211
Hanýmefendi! Acele edin!
Sulee!
5
00:02:05,256 --> 00:02:06,883
Kapýyý açýn lütfen!
Yardýmýnýza ihtiyacýmýz var!
6
00:02:57,160 --> 00:03:01,028
Güçlü olun,
Sulee size yardým edecek!
7
00:03:22,408 --> 00:03:23,966
Kamboçya laneti.
8
00:03:23,967 --> 00:03:31,967
Ãeviri: Buðra AYDIN ( TeRLiK )
terlikk@yahoo.com
9
00:04:55,367 --> 00:04:58,063
<i>ART OF THE DEVIL II</i>
10
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,980 --> 00:00:48,208
¡Mamá!
2
00:00:49,883 --> 00:00:52,215
¡Nan!
¡mamá!
3
00:00:55,488 --> 00:00:57,888
¿Qué tienes?
4
00:01:02,796 --> 00:01:04,354
¡Bon!
5
00:01:07,801 --> 00:01:10,065
- Hola
- Danai no sé lo que pa...
6
00:01:10,270 --> 00:01:12,397
¡Sal de la casa inmediatamente!
7
00:01:12,539 --> 00:01:14,803
Tu cuñada es la culpable.
8
00:01:17,944 --> 00:01:21,436
¡Bon... no te mueras,
hazlo por mi!
9
00:01:39,666 --> 00:01:43,102
El Arte Del Diablo
10
00:02:23,443 --> 00:02:24,637
¿Por qué?
11
00:02:27,013 --> 00:02:29,038
¿Qué es lo
Subtitles for =devil
keywords: before, the, devil, knows, you, dead, 2007, gr,
original filename: Before_the_Devil_Knows_You_re_Dead_2007_gr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,210 --> 00:00:33,780
?????????-Transcreation by amela
2
00:01:19,155 --> 00:01:20,934
??? ???.
3
00:01:26,033 --> 00:01:28,098
?? ??? ?????? ??????
4
00:01:28,711 --> 00:01:31,478
??????? ??????????? ???
??? ???? ?????.
5
00:01:35,952 --> 00:01:38,504
?? ????? ?????
6
00:01:40,423 --> 00:01:43,939
?? ?????? ????? ?? ?????? ???? ???
??? ?? ?.?????.
7
00:01:43,974 --> 00:01:46,155
????? ??????? ?? ????.
8
00:01:48,440 --> 00:01:50,388
?? ???? ????...
9
00:01:52,824 --> 00:01:56,383
?? ???? ???? ?? ???????
10
00:01:58,119 --> 00:02:01,758
??????... ???? ?? ???????
??
Subtitles for =devil
keywords: zathura, space, adventure, 2005, devil, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, diamond,
original filename: Zathura A Space Adventure (2005) - DeViL_ - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{241}{3898}Ãevirmen: DeViL_
{4087}{4125}Dostum!
{4246}{4289}Ãþte böyle.
{4339}{4386}Güzel yakalayýþ.
{4457}{4496}Evet!
{4562}{4629}- Pekala Danny, sýra sende.|- Ne? Daha benim hakkým bitmedi!
{4634}{4693}Bitti. Saydým.|Bu 25âinciydi. Dediðimiz gibi.
{4698}{4739}- Bu adil deðil.|- Tamamen adil.
{4743}{4821}Haydi, Danny. Ãimdi senin sýran.|Daha sonra bir saat kadar çalýþmam gerekiyor.
{4836}{4889}Biliyorsun sadece sýrasý olan sen deðilsin.
{4899}{4934}"Sadece sýrasý olan sen deðilsin."
{4938}{4972}Ãocuklar!
{4986}{5019}Pekala.
{5041}{5133}Gözünü toptan ayýrma.|Bu sefer yapacaksýn. Hazýr mýsýn
Subtitles for =devil
keywords: the, devil, wears, prada, 2006, snyder, fr, shareprovider, com,
original filename: The.Devil.Wears.Prada.2006.DVDRip.XviD-snyder.FR.Subs.[shareprovider.com].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,800 --> 00:00:43,030
Ie diable s'habille en prada
2
00:01:51,280 --> 00:01:52,395
Bonne chance.
3
00:03:28,400 --> 00:03:30,277
J'ai rendez-vous avec...
4
00:03:30,480 --> 00:03:31,435
Emily Charlton?.
5
00:03:32,760 --> 00:03:33,749
Andrea Sachs?.
6
00:03:35,240 --> 00:03:39,313
Super! La DRH a un dr?le d'humour.
Suivez-moi.
7
00:03:42,320 --> 00:03:44,356
J'?tais la 2e assistante de Miranda,
8
00:03:44,560 --> 00:03:47,632
Ia 1 re assistante a ?t? promue,
je prends sa place.
9
00:03:47,960 --> 00:03:52,397
- Vous vous remplacez, alors.
- C'est dur, Miranda en a d?j?
Subtitles for =devil
keywords: stargate, sg, 1, s3x1, 3, the, devil, you, know, 1999,
original filename: 95d96ca53a1830e620b9c9d99e2dc75d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,600 --> 00:00:08,840
Ãîñåãà â "Stargate SG-1"
2
00:00:09,880 --> 00:00:12,520
- Ãèë Ã¥ çà ëîâåà îò Ãîêà ð.
- Ã, Ãîñïîäè.
3
00:00:12,680 --> 00:00:16,600
Ãêî Ãåëìà ê Ã¥ îùå æèâ...
ïðà òåà å â Ãäà .
4
00:00:16,760 --> 00:00:21,240
- Ãîâîðèì çà ñïà ñèòåëÃà ìèñèÿ?
- Ãèêîé ÃÃ¥ ñå Ã¥ èçìúêâà ë îò Ãåòó.
5
00:00:21,400 --> 00:00:22,920
Ãèêîé îñâåà ÃæîëèÃà ð.
6
00:00:23,080 --> 00:00:25,960
Ãèêîãà ÃÃ¥ ñúì èìà ëà ïîâå÷å îò
ïðîáëÿñúöè îò ÃåéÃè
Subtitles for =devil
keywords: before, the, devil, knows, youre, dead, limited, dvdscr, saphire,
original filename: Before.the.Devil.Knows.Youre.Dead.LiMiTED.DVDSCR.XviD-SAPHiRE.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,960 --> 00:01:21,234
TAM ?EV?R?
2
00:01:27,160 --> 00:01:28,115
Ne oldu b?yle?
3
00:01:29,560 --> 00:01:31,118
Evliyiz biz.
4
00:01:36,800 --> 00:01:38,153
Meyveden mi acaba?
5
00:01:41,360 --> 00:01:43,874
Sanm?yorum ??nk? New York'da da yemi?tik.
6
00:01:44,520 --> 00:01:46,238
Ayn?s?yd?.
7
00:01:49,520 --> 00:01:51,909
?u ?ey neydi
8
00:01:53,760 --> 00:01:54,158
inleme efekti?
9
00:02:00,280 --> 00:02:03,431
Biraz yapmac?k gibiydi sanki.
10
00:02:04,920 --> 00:02:07,832
Evet biraz ?yleydi sanki.
11
00:02:12,880 --> 00:02:14,632
Kalbimi hisset.
12
00:02:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,000 --> 00:00:30,000
** ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ **
2
00:00:43,495 --> 00:00:46,178
"O Ãéáâïëïò öïñáåé ðñáÃôá"
3
00:01:56,756 --> 00:02:00,558
Ãáëà ôý÷ç!
4
00:03:36,834 --> 00:03:40,636
Ãåéá! Ã÷ù ñáÃôåâïý ìå ôçÃ
êõñÃá... Emily Charlton?
5
00:03:42,838 --> 00:03:44,839
-Andrea Sachs?
-Ãáé.
6
00:03:44,839 --> 00:03:48,761
ÃÃëåéá. O ÃÃÃÃ
äåà Ã÷åé ÷éïýìïñ.
7
00:03:48,761 --> 00:03:49,966
Ãêïëïýèçóà ìå.
8
00:03:51,845 --> 00:03:55,648
Ãïéðüà , Ãìïõà ç äåýôåñç
â
Subtitles for =devil
keywords: 1403, guinea, pig, 4, devil, woman, doctor, espanol,
original filename: 14037.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,840 --> 00:01:37,753
Soy una médico sin licencia.
Un cirujano clandestino.
2
00:01:37,840 --> 00:01:41,753
Examino aquellas enfermedades hereditarias
donde el rigor de la medicina...
3
00:01:41,840 --> 00:01:45,753
no puede ser aplicado. ¿Eh? ¿Mi nombre?
No puedo decirlo.
4
00:01:45,840 --> 00:01:49,753
Pero mis pacientes me llaman la Doctora Diabólica.
No soy un demonio, aunque ellos sà lo parezcan.
5
00:01:49,840 --> 00:01:54,675
En este video veremos algunos exámenes médicos,
mausoleos sangrientos desde el infierno.
6
00:02:28,400 --> 00:02:31,358
¡Familia de pirados!
Subtitles for =devil
keywords: futurama, 4x1, 8, the, devil, s, hands, are, idle, playthings,
original filename: Id024336.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: 512x384 0.1000fps 174.1 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:03:FUTURAMA|Do zobaczenia na innym kanale
00:00:38:"Wst?p wzbroniony Bender!"
00:00:41:"Pok?j Fry'a" - "Nie wchodzi?" - "Trzyma? si? z dala"|-Chcia?em nie rozumie? tej muzyki.
00:00:46:-Aha !|-Bender ?!
00:00:48:W?asnie nie gra?em na holofonie.
00:00:50:Taaaa... a wychodzi ci to beznadziejnie.
00:00:52:Staram si?|Bior? lekcje.
00:00:55:Lekcje?! One s? drogie! Nie uwa?asz ?e ju? czas|porzuci? wszelkie nadzieje na to, ?e si? polepszysz ?
00:01:01:Wiem, ale nie mog? tego zrobi?.
00:01:03:Pami?tasz jak mia?em robaki w ?o??dku, kt?re|powodowa?y, ?e by?em m?dry?
00:01:05:Potra
Subtitles for =devil
keywords: second, front, the, 2005, stv, devil,
original filename: 404832_second front.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
.: by "BETINHO" :.
2
00:00:26,000 --> 00:00:27,400
Números.
3
00:00:27,800 --> 00:00:30,200
Números e teorias.
4
00:00:31,100 --> 00:00:34,200
Uma sinfonia de números
e teorias era lançada...
5
00:00:34,300 --> 00:00:36,400
da mente de Nicholas Raus...
6
00:00:36,600 --> 00:00:38,400
como borboletas mágicas...
7
00:00:38,500 --> 00:00:41,400
em um redemoinho encantado.
8
00:00:42,100 --> 00:00:43,900
Ele estava bem perto...
9
00:00:44,200 --> 00:00:46,100
ele estava muito perto...
10
00:00:46,800 --> 00:00:49,400
ele estava prestes
a conc
Subtitles for =devil
keywords: tripping, the, rift, s01e0, 5, devil, and, guy, s01e05,
original filename: 35297.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,005 --> 00:00:22,343
<i>Tú no eres mi jefe.</i>
2
00:00:30,759 --> 00:00:33,333
"EL DEMONIO Y UN NIÃO
LLAMADO WEBSTER"
3
00:00:33,900 --> 00:00:37,195
A continuación, veamos como Joe
Soltero elige por fin a su soltera...
4
00:00:37,445 --> 00:00:39,531
...y realiza su dura confesión.
5
00:00:39,617 --> 00:00:42,055
¡Por favor! Estos programas son insÃpidos.
6
00:00:42,428 --> 00:00:44,937
¡Están todos armados!
¡Nada de eso es real!
7
00:00:46,057 --> 00:00:46,717
Aquà viene.
8
00:00:53,424 --> 00:00:58,241
Maureen, tengo que hacerte una confesión.
No soy realmen
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{786}{876}LISA I DIABE?
{2665}{2735}Prosimy tutaj.
{2739}{2809}Nie, dzi?kuj?!
{2970}{3022}Prosz? za mn?!
{3025}{3080}T?dy.
{3318}{3380}Jeste?my na miejscu.|Prosz? tu podej??.
{3370}{3455}Oto unikalny przyk?ad|?redniowiecznej sztuki katolickiej...
{3992}{4069}Ten diabe?... Patrzcie na twarz szatana|kt?ra odzwierciedla
{4072}{4144}si?? diabelskich ??dzy.
{4417}{4462}Zaraz wracam.
{4466}{4535}Lisa, dok?d idziesz?
{4538}{4637}Zaczekaj tu na mnie.|Pospiesz? si?.
{5728}{5780}Zbyt ostre.
{5873}{5943}To czarne b?dzie lepsze.
{5947}{6039}Nada si? na wszystkie okazje.
{6045}{6090}Pogrzeby, ?luby,
{6094}{6193}Do wszystkiego!|Mo?e by?, Senor Alea
Subtitles for =devil
keywords: deburu, mei, kurai, 2007, 1, cd, hungarian, hu, s^m, devil, may, cry, 3, raw,
original filename: Deburu mei kurai - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - 611ef064408c1bc88b34143f8894deb1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:06,520
- Ap?m megint m?rges lesz,
ha nem ?rek haza takarod? el?tt.
2
00:00:12,500 --> 00:00:14,000
Ouw...
3
00:00:25,100 --> 00:00:26,100
- J?l vagy?
4
00:00:27,000 --> 00:00:27,900
- Ah, Igen.
5
00:00:28,000 --> 00:00:30,520
Um... azt hiszem kificamodott.
6
00:00:31,000 --> 00:00:32,000
- Ne mozdulj.
7
00:00:41,000 --> 00:00:41,900
- Huh?
8
00:00:42,000 --> 00:00:43,000
- Pr?b?lj meg r??llni.
9
00:00:45,000 --> 00:00:46,900
- M?r nem is f?j.
10
00:00:47,000 --> 00:00:47,900
- ?r?l?k.
11
00:00:48,000 --> 00:00:50,000
- Ah, ?n is be tudom a cip?m..
Subtitles for =devil
keywords: the, devil, wears, prada, 2006, 1, cd, dutch, nl, done,
original filename: The Devil Wears Prada - 2006 - 1CD - Dutch - nl - 0511745688bec94e78a1aa6985f1a467.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,052 --> 00:01:36,015
8 UUR - ELIAS CLARKE
PERSONEELSZAKEN.
2
00:01:57,446 --> 00:01:59,446
Succes.
3
00:03:37,417 --> 00:03:41,615
Hallo.
Ik heb een afspraak met Emily Charlton.
4
00:03:41,721 --> 00:03:45,213
Andrea Sachs?
- Ja.
5
00:03:45,325 --> 00:03:48,817
Geweldig. Personeelszaken heeft absoluut
een apart gevoel voor humor.
6
00:03:48,928 --> 00:03:50,896
Volg mij maar.
7
00:03:52,699 --> 00:03:55,133
Ik was Miranda's tweede assistente...
8
00:03:55,235 --> 00:03:58,363
maar haar eerste is onlangs bevorderd
en dus ben ik nu de eerste.
9
00:03:58,471 --> 00:04:00
Subtitles for =devil
keywords: sternberg, 1935, the, devil, is, a, woman, cz, josef, von,
original filename: sternberg.1935.the.devil.is.a.woman.cz.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,040 --> 00:01:10,511
Dìj se odehrává na zaèátku stoletÃ
bìhem karnevalu...
2
00:01:10,600 --> 00:01:13,990
na jihu Španìlska.
3
00:02:05,360 --> 00:02:09,273
Pánové, budu struèný. ZÃtra zaèÃná karneval.
4
00:02:09,440 --> 00:02:12,398
Bohužel, vÅ¡ichni lumpové v Å¡irokém okolÃ,
5
00:02:12,480 --> 00:02:16,359
všichni politiètà zloèinci a vyhnanci
se pokusà maÅ¡karnÃho plesu zneužÃt.
6
00:02:16,600 --> 00:02:20,229
Pokud nìkoho pøistihnete pøi krádeži,
zastøelte ho.
7
00:02:20,480 --> 00:02:21,913
UÅ¡etøÃme si spoustu problémù.
8
00:02:2
Subtitles for =devil
keywords: before, the, devil, knows, youre, dead, limited, 72, p, bluray, x26, 4, refined,
original filename: 7674-Before.The.Devil.Knows.Youre.Dead.LIMITED.720p.BluRay.x264-REFiNED.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,530 --> 00:01:09,530
?????????-Transcreation by amela
2
00:01:11,531 --> 00:01:13,282
??? ???.
3
00:01:18,411 --> 00:01:20,498
?? ??? ?????? ?????;
4
00:01:21,040 --> 00:01:23,708
??????? ??????????? ??? ??? ???? ?????.
5
00:01:28,295 --> 00:01:30,798
?? ????? ????;
6
00:01:32,800 --> 00:01:36,219
?? ?????? ????? ?? ??????
???? ??? ??? ?? ?.?????.
7
00:01:36,219 --> 00:01:38,430
????? ??????? ?? ????.
8
00:01:40,808 --> 00:01:42,725
?? ???? ????...
9
00:01:45,228 --> 00:01:48,647
?? ???? ???? ?? ??????;
10
00:01:50,398 --> 00:01:53,986
??????... ???? ?? ???????
???
Subtitles for =devil
keywords: andromeda, 2x2, the, knight, death, and, devil,
original filename: Id049760.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{75}{250}"Pierwszym polem bitwy ?o?nierza jest jego umys?" |Admira? Konstancja Stark CY 9762
{400}{446}Beznadziejnie.
{450}{564}Beznadziejnie to by?o na rozmowach w Cazmir
{575}{715}Znalezienie ciuch?w dla przystojnego Harpera jest niemo?liwe
{725}{821}Ostatnio mamy tylu ch?tnych ?e zapomnia?am w kt?rej jeste?my galaktyce
{825}{871}Tr?jk?ta, jak wysypka tr?jk?ta
{875}{979}- Czerwone plamy na...|- Niewymownym
{1000}{1141}Przyjmujemy 50 ?wiat, ostatni z 1 etapu odtwarzania federacji
{1150}{1221}Wiem, a Dylan nawet tego nie zobaczy
{1225}{1296}Romi i Tyr te? nie
{1300}{1385}Czuje si?.... cudownie!
{1400}{1471}Ca?a za?oga Maru zn?w bawi si? ra
Subtitles for =devil
keywords: the, devil, and, daniel, webster, 1941, cd, czech, cz,
original filename: The Devil and Daniel Webster - 1941 - 1CD - Czech - cz - e0fb8d7a756c6605878fbe29131f6d34.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1364}{1424}www.titulky.com
{1444}{1790}= StormGraphic =|Grafick? studio, zab?vaj?c? kompletn? reklamou.
{2293}{2750}Za nep?esnosti v p?ekladu se p?edem omlouv?me.|P??jemnou z?bavu a p?eje StormGraphic.
{2774}{3351}For DVD SCREENER version from VERITY transformed by Ian H.
{3430}{3491}"Odd?len? prevence kriminality"
{3613}{3655}Ahoj Johne, jsou n?jak? probl?my?
{3661}{3716}Jenom ty co jsou p?ede mnou.
{3725}{3765}Rok 2054
{4093}{4197}Rud? m??. Dvojit? zabit?,|1mu?, 1?ena. Mu?, b?loch okolo 40.
{4209}{4264}?asov? r?mec v 8:04.
{4273}{4371}S?le ?ek?me na potvrzen?.|Lokace zat?m nezn?m?.
{4371}{4412}Je p?edvol?v?no v?ce sv?dk?.
{4427}{4467}
Subtitles for =devil
keywords: the, strangerhood, s01e1, devil, may, care, org, v, s01e10,
original filename: The.Strangerhood.S01E10.Devil.May.Care.org.v1.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{20}{85}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 21.10.2006.
{90}{201}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{205}{329}Ajoitus ja suomennos: Rikhard|Oikoluku: Tompp@
{334}{416}Alan luulla, että Griggsillä|on saattanut olla jotain -
{419}{515}tekemistä Nikkin murhaan.|- Niin minäkin. Löysin tämän viestin.
{518}{620}"Rakkaat kaikki, minulla oli|jotain tekemistä Nikkin murhaan."
{629}{712}- "Hyvästi ikuisesti. Gruggs."|- Gruggs?
{716}{824}- Hän kirjoitti nimensä väärin!|- Ja hänellä on naisellinen käsiala.
{828}{888}- Hän käyttää meikkiä.|- Touche.
{1262}{1350}Voi itku. En voi uskoa, että|kaikk
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:07:WYGRA? Z DIAB?EM
00:00:25:LISTOPAD 1954
00:00:34:?ciga?em si? od wschodu|s?o?ca a? do zachodu.
00:00:40:Oto co dokona?em.
00:00:48:Gdybym wiedzia? wtedy to,|co teraz wiem...
00:00:50:Stary...
00:00:52:Mrok to ignorancja ?mierci
00:00:55:i czasu diab?a.
00:00:59:LISTOPAD 2002
00:01:07:Stary, nie masz poj?cia,|o czym w?a?nie nawijam.
00:01:09:- Wiem.|- To dobrze. Spadam.
00:01:15:Ojciec chrzestny Soulu,|pan James Brown.
00:01:22:To co tutaj us?yszysz,
00:01:24:po prostu wypu?? drugim uchem.
00:01:26:To b?dzie gadanie szale?c?w.
00:01:32:Jak wygl?dam?
00:01:44:Moj? twarz?
00:01:46:- Przybli? si? do obiektywu!|- Moj? twarz?
00:01:48:- Twarz? do obiektywu!|- Moj? twarz?
Subtitles for =devil
keywords: the, hire:, beat, devil, 2002, hungarian, hu, hire,
original filename: The Hire: Beat the Devil - 2002 - - Hungarian - hu - de7ba9bafff7f9d9992047d6f6e759f0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,115 --> 00:00:35,076
Elcser?ltem a napfelkelt?t naplement?re.
2
00:00:39,455 --> 00:00:41,082
Megtettem.
3
00:00:47,129 --> 00:00:51,092
De ha akkor tudom azt,
amit most, ?regem!
4
00:00:52,677 --> 00:00:54,762
A s?t?ts?g a hal?l tudatlans?ga,
5
00:00:55,179 --> 00:00:56,639
?s az ?rd?g ideje.
6
00:01:06,482 --> 00:01:08,943
Fogalma sincs, hogy mir?l besz?lek.
7
00:01:09,151 --> 00:01:09,694
Azt hiszem, nem.
8
00:01:10,903 --> 00:01:11,654
Kifel?
9
00:01:13,781 --> 00:01:16,576
Meghoztam a Soul keresztapj?t, Mr Enkman.
10
00:01:22,081 --> 00:01:25,209
Amit hallani f
Subtitles for =devil
keywords: stargate, sg, 1, 31, 3, the, devil, you, know,
original filename: Id004867.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Poprzednio w Stargane SG-1:
00:00:04:- Zosta? z?apany przez Sokara.|- O, m?j Bo?e.
00:00:07:Je?li Selmak nadal ?yje...|zosta? wys?any do Piek?a.
00:00:11:- M?wimy o misji ratunkowej?|- Nikt dot?d nie uciek? z Netu.
00:00:16:Nikt poza Jolinar.
00:00:18:Nigdy nie do?wiadczy?am niczego wi?cej|ni? rozrzuconych przeb?ysk?w jej wspomnie?.
00:00:21:Tok?ra maj? urz?dzenie,|kt?re pomaga przywo?a? wspomnienia.
00:00:27:- Wy??cz to! Wy??cz!|- Zr?b to!
00:00:30:By?a torturowana. Tak strasznie.
00:00:33:To jej ojciec. Wie jaka jest stawka.
00:00:37:- Je?li Samantha nie przypomni sobie...|- Ju? tego dokonano.
00:00:41:Mo?na to powt?rzy?.
00:00:43:Atmosfera jest nieprzenikalna dla stat
Subtitles for =devil
keywords: devil, s, advocate, hebrew, a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??, ??, u, o, uo??, ??, uoao, ??, uo??,
original filename: 9498-Devil S Advocate ( Hebrew - עברית ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{300}{600}:úøâåà æä äâéò îäà úø|[www.LH.2Y.NET]
{708}{769}îìëåãú ìôø÷ìéè
{858}{892}.úîùéëé, áøáøä
{964}{1030}.çæøðå ìëéúä ëãé ìçëåú ìöìöåì
{1038}{1106},çåõ îîé ùéù ìå à éùåø ììëú|.ìùéòåø ñôåøè ìîùì
{1177}{1240}?æä âà îä ùà ú òùéú áà åúå éåÃ
{1243}{1321}.ìà . îø âèéñ áé÷ù îîðé ìäéùà ø
{1336}{1382}?îä ÷øä à çø ëê, áøáøä
{1387}{1455}.äåà à îø ìé ìùáú ìéã äùåìçï ùìå
{1479}{1561}úà øé ìðå áîéìéà ùìê îä áãéå÷ ÷øä
{1568}{1611}.à çøé ëï
{1626}{
Subtitles for =devil
keywords: devil, in, a, blue, dress, directors, comment,
original filename: devil_in_a_blue_dress_-_directors_comment.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,614 --> 00:00:18,172
Ik ben Carl Franklin.
2
00:00:18,414 --> 00:00:22,168
Ik vertel wat over mijn film,
Devil in a Blue Dress...
3
00:00:22,414 --> 00:00:27,329
... over enkele ervaringen en
gebeurtenissen achter de sc?nes...
4
00:00:27,534 --> 00:00:31,573
... en ik vertel verhalen
over het maken van de film.
5
00:00:40,414 --> 00:00:44,965
Toen we probeerden
te beslissen over het begin...
6
00:00:45,174 --> 00:00:48,962
... over de achtergrond,
waren er verschillende idee?n.
7
00:00:49,254 --> 00:00:53,372
Sommigen wilden iets wat
verwees naar een film noir...
8
00:00:
Subtitles for =devil
keywords: devil, in, a, blue, dress, 1, 2,
original filename: Devil-in-a-blue-Dress.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4847}{4900}Era in vara anului 1948.
{4906}{4941}Si aveam nevoie de bani.
{4957}{5055}Dupa ce am umblat din usa in usa,|m-am intors la barul lui Joppy...
{5060}{5143}...incarcand sa-mi dau seama|unde sa caut de lucru in ziua urmatoare.
{5155}{5236}Ziarele comentau neincetat,|despre alegerile orasului...
{5241}{5307}...de parca ar fi schimbat|viata cuiva.
{5312}{5417}Viata mea deja se schimbase|cand mi-am pierdut serviciul in urma cu 3 saptamani.
{5422}{5535}De exemplu, un tip alb lucreaza|in tura dubla.
{5542}{5632}Daca el spune de exemplu ca e|prea obosit de munca, nu-l dai afara.
{5641}{5685}Asta e tot ce ai de zis?
{5914}{5969}Nu, asta
Subtitles for =devil
keywords: devilwearspradathe, 2006, finnish, devil, wears, prada, done, 1, 2,
original filename: DevilWearsPradaThe2006-Finnish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.3|Päiväys: 06.12.2006
{56}{181}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{185}{285}Suomennos: Aveil, Finnbat, kilpikonna, Otukka,|Sampomies, DonMeduza, erika ja Cromwell
{289}{364}Oikoluku: Aveil
{2808}{2854}Onnea!
{5212}{5317}Hei, tulin tapaamaan|Emily Charltonia.
{5342}{5390}Andrea Sachs?
{5403}{5530}Hienoa, henkilöstöosastolla ei ole|huumorintajua. Tule mukaani.
{5568}{5676}Minä olin Mirandan toinen avustaja, mutta|edellinen ensimmäinen avustaja yleni, -
{5680}{5746}- ja nyt minä olen ensimmäinen.|- Eli haet jotakuta tilallesi.
{5750}{5833}Yritän. Miranda antoi potkut
Subtitles for =devil
keywords: the, devil, wears, prada, 2006, 2, cd, 1,
original filename: 5983-sub_The-Devil-Wears-Prada-2006_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:07,000
ªi...rochia aceasta este nouã.
2
00:00:09,000 --> 00:00:11,900
Ei bine...mai este ceva care
e nou...
3
00:00:12,000 --> 00:00:15,000
Care s-ar putea sã-þi placã...
dar...
4
00:00:16,000 --> 00:00:18,000
Ce zici de asta..?
5
00:00:19,300 --> 00:00:21,700
Nu-þi place. Mai bine aº...
6
00:00:42,000 --> 00:00:44,900
E numãrul 2. Numãrul 2.
7
00:00:45,000 --> 00:00:46,900
- Bunã.
- Bunã.
8
00:00:47,000 --> 00:00:49,900
Ãntoarce-te.
9
00:00:50,000 --> 00:00:52,900
O...înþeleg, înþeleg, înþeleg.
Se numeºte "jungla urbanã", nu?
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,046 --> 00:01:58,348
Good luck.
2
00:03:37,417 --> 00:03:41,615
Hi. Uh, I have an appointment
with Emily Charlton?
3
00:03:41,721 --> 00:03:45,213
- Andrea Sachs?
- Yes.
4
00:03:45,325 --> 00:03:48,817
Great. Human Resources certainly
has an odd sense of humor.
5
00:03:48,928 --> 00:03:50,896
Follow me.
6
00:03:52,699 --> 00:03:55,133
Okay, so I was Miranda's
second assistant...
7
00:03:55,235 --> 00:03:58,363
but her first assistant recently got promoted,
and so now I'm the first.
8
00:03:58,471 --> 00:04:00,769
- Oh, and you're replacing yourself.
- Well, I am trying.
Subtitles for =devil
keywords: the, devil, wears, prada, 2006, 2, cd, serbian, sr, tdwp, 1,
original filename: The Devil Wears Prada - 2006 - 2CD - Serbian - sr - 7ece89e8549d44ccf4b72d17061c860f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,703 --> 00:00:04,580
Mogu li jo? ne?to
da uradim za vas?
2
00:00:06,821 --> 00:00:10,862
Ne, to je sve.
3
00:00:28,987 --> 00:00:34,249
Napla?uju jagode
5.000$, ali bi trebalo
4
00:00:34,250 --> 00:00:38,590
da proslavimo
po?to si dala otkaz.
5
00:00:41,631 --> 00:00:43,269
Zar nije lepo?
- Dala si otkaz,
6
00:00:43,270 --> 00:00:45,112
a ipak radi? na
projektu bliznakinja?
7
00:00:48,753 --> 00:00:52,366
Nakon na?eg
razgovora sam shvatila
8
00:00:52,367 --> 00:00:55,875
da nema smisla da
odbacujem sve ove
9
00:00:56,355 --> 00:00:59,998
mesece napornog
rada. Samo