Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for =desant Na Drvar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{2} DESANT NA DRVAR
{2133}{2221}Rasprostranjenost Titovih | partizanskih organizacija
{2227}{2273}me zabrinjava.
{2279}{2358}Za njihovo uništenje | treba uložiti sve snage
{2365}{2429}bez obzira na žrtve.
{2772}{2858}Komandant Druge oklopne | armije na Balkanu
{2864}{2945}general-pukovnik Renduliæ! | - Neka uðe.
{3018}{3099}Generale Renduliæ, | pretpostavljate li
{3104}{3171}zašto sam vas zvao? | - Ne, fireru.
{3178}{3240}Povukao sam vas | s istoènog fronta
{3247}{3324}i poslao na Balkan | da tamo sredite stvari.
{3331}{3426}Razoèarali ste me. | Danas partizanski voða Tito
{3430}{3519}ima dva puta više vojnika | nego kada
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{916}{1127}Supa de varza | (tradus de Mia)
{2811}{2892}Satucul apartinuse candva familiei de Bourbon.
{2913}{3090}Asa cum acest modest Bourbon nu-si facuse un nume glorios in istorie ,|ca Alsace sau Lorraine,
{3096}{3166}era confundat de fapt cu Burgundy
{3180}{3252}asa cum cu mult timp in urma Pireu(port grecesc)a fost confundat cu un om
{3262}{3331}de mosii si stramosii mei
{3341}{3424}Pe scurt ,satucul nu era in timpurile lui cele mai bune
{3438}{3490}Ca sa o spunem pe-a dreapta
{3495}{3579}nu mai ramasese nimic din el, mai putin decat nimic chiar
{3587}{3607}ori........mai degraba,da
{3622}{3672}Supravietuisera mai de mil
Subtitles for =desant Na Drvar
keywords: texas, rangers, 2001, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 8991-Texas_Rangers_(2001)-NA_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{236}{450}filmemultero@hotmail.com|www.filmemultero.go.ro
{501}{600}In timpul Razboiului Civil, singurii|oameni ai legii din sudul Texas-ului-
{601}{740}rangerii din Texas- s-au despartit|pentru a lupta pentru Confederatie.
{741}{844}Capitanul Leander McNelly|era in acelasi timp si preotul din oras.
{844}{976}Si-a parasit familia si parohia|pentru a lupta alaturi de oamenii sai.
{977}{1077}Dupa razboi, McNelly|s-a intors in Texas-ul infrant
{1078}{1153}si a aflat ca sotia|si cei trei fii ai sai au disparut-
{1154}{1228}au fost rapiti de banditi.
{1229}{1290}In cei zece ani|de la terminarea razboiului
{1291}{1344}banditii au luat stapanirea|i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,600 --> 00:00:47,229
Bye, old Shep.
See you in heaven. Yeah?
2
00:00:56,112 --> 00:00:58,546
This is where my kitty lays.
3
00:00:58,615 --> 00:01:01,049
No more he screams
and hollers.
4
00:01:01,117 --> 00:01:03,483
He lived for
5 and 20 days.
5
00:01:03,553 --> 00:01:04,986
He cost me .
6
00:01:06,556 --> 00:01:10,185
Spot--a good fella.
We love you.
7
00:04:00,096 --> 00:04:01,893
We're finally here.
8
00:04:01,965 --> 00:04:03,193
Yeah.
9
00:04:07,237 --> 00:04:09,728
Yay!
10
00:04:14,444 --> 00:04:16,105
So?
11
00:04:21,284 --> 00:04:23,115
What do
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,501 --> 00:00:36,831
'S wonderful
2
00:00:37,831 --> 00:00:39,961
'S marvelous
3
00:00:41,171 --> 00:00:43,471
You should care
4
00:00:43,501 --> 00:00:44,841
For me
5
00:00:46,671 --> 00:00:49,141
'S awful nice
6
00:00:49,181 --> 00:00:52,151
'S paradise
7
00:00:52,181 --> 00:00:54,811
'S what I love
8
00:00:54,851 --> 00:00:57,411
To see
9
00:00:57,451 --> 00:00:59,551
You make
10
00:00:59,591 --> 00:01:03,491
My life so glamorous
11
00:01:03,521 --> 00:01:07,861
You can't blame me
for feeling amorous
12
00:01:08,861 --> 00:01:11,861
Now, is this
a bit
Subtitles for =desant Na Drvar
keywords: mimic, sentinel, 2003, v, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 5130-Mimic__Sentinel_(2003)_(V)-NA_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,446 --> 00:00:15,778
[ Clicking , rustling ,
wings flapping ]
2
00:00:55,088 --> 00:00:57,420
[ Camera shutter clicks,
camera winds ]
3
00:01:08,468 --> 00:01:09,958
[ Camera shutter clicks ]
4
00:01:24,484 --> 00:01:26,475
[ Clicking , rustling ]
5
00:02:01,621 --> 00:02:02,610
[ Gasps ]
6
00:02:08,528 --> 00:02:10,393
[ Roaring ]
7
00:03:00,113 --> 00:03:02,104
[ Suspenseful music plays ]
8
00:03:15,428 --> 00:03:18,591
[ Music swells ]
9
00:06:18,745 --> 00:06:21,942
[ Door opens, closes ]
10
00:06:22,014 --> 00:06:24,107
Marvin , you gotta come
see this shit.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,000 --> 00:00:48,000
Now is the time.
This is the hour.
2
00:00:48,000 --> 00:00:50,000
Ours is the magic.
Ours is the power.
3
00:00:50,000 --> 00:00:51,000
Now is the time.
This is the hour.
4
00:00:51,000 --> 00:00:53,000
Ours is the magic.
Ours is the power.
5
00:01:21,000 --> 00:01:26,000
THE CRAFT
6
00:02:11,000 --> 00:02:13,000
Move your seat
to the upright position, please.
7
00:02:27,000 --> 00:02:28,000
Come on. Let's go.
8
00:02:29,000 --> 00:02:30,000
Come on, darling.
The taxi's waiting.
9
00:03:23,000 --> 00:03:25,000
Oh, yeah.
It's a lot drier in her
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{732}{826}Am nevoie de un model patern,|nu de un obsedat care se scarpinã în chiloþi
{829}{940}de fiecare datã când îmi vine o prietenã în vizitã.
{979}{1036}Ce dobitoc!
{1092}{1189}Cineva trebuie sã-l scoatã|din propria-i mizerie.
{1244}{1321}Vrei sã-l omor?
{1489}{1548}Da. Ai face-o?
{1853}{1928}Mã numesc Lester Burnham.
{1930}{2006}Acesta este cartierul meu.
{2008}{2078}Aceasta este strada mea.
{2080}{2148}Aceasta este viaþa mea.
{2150}{2269}Am 42 de ani.|Ãn mai puþin de un an, voi fi mort.
{2440}{2518}Bineînþeles,|nu o ºtiu încã.
{2597}{2700}Ãntr-un fel,|sunt deja mort.
{2932}{3018}Priviþi-mã:|Mã masturbez su
Subtitles for =desant Na Drvar
keywords: 1001, vredens, dag, 1943, na, fps, day, of, wrath, eng,
original filename: 10016-Vredens_dag_(1943)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,183 --> 00:00:22,211
Day OF WRATH
2
00:00:22,455 --> 00:00:24,821
Day of Wrath, dreadful night,
3
00:00:25,225 --> 00:00:28,786
Heaven and earth in ashes burning,
4
00:00:29,095 --> 00:00:32,496
And the sun beset by dead of night.
5
00:00:32,866 --> 00:00:36,029
That Day of Wrath, that sulfurous Day
6
00:00:36,436 --> 00:00:39,166
When flaming heavens together roll,
7
00:00:39,572 --> 00:00:43,064
And earth's beautiful castle shall pass away.
8
00:00:43,410 --> 00:00:46,379
Day of Wrath, when we shall
9
00:00:46,813 --> 00:00:49,748
Awake from clay to judgment
10
00:0
Subtitles for =desant Na Drvar
keywords: ali, g, show, da, 2003, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 8878-Ali_G_Show,_Da_(2003)-NA_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{99}Vin la tine ca si Cleopatra!
{202}{280}Usurel acum. Bun venit.
{282}{404}Apreciez ca ati cumpãrat asta pentru cã|îmi dau seama ca aveti multe optiuni.
{405}{500}Personal, as fi cumpãrat|Good Will Humping.
{502}{540}Dar mã rog.
{542}{654}Eu vreau sã spun cã nu-mi vine sã cred|câti ati cumpãrat caseta anul trecut.
{655}{715}Era un fleac, nu?
{775}{870}Oricum, în acest an am fãcut|acest video de caritate.
{1002}{1051}Probabil stiti de asta,
{1052}{1129}dar a fost o seceta serioasa|anul asta în Berkshire,
{1130}{1240}si a fost aproape imposibil|sa nu devii un scons veritabil.
{1270}{1362}Chiar si tinerii si mamele însãrc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,300 --> 00:00:25,200
And they wonder why
those of us in our twenties...
2
00:00:25,400 --> 00:00:27,700
refuse to work
an 80-hour week...
3
00:00:27,900 --> 00:00:31,100
just so we can afford
to buy their BMWs...
4
00:00:31,135 --> 00:00:33,165
why we aren't interested...
5
00:00:33,200 --> 00:00:35,700
in the counterculture
that they invented...
6
00:00:35,900 --> 00:00:38,900
as if we did not see them
disembowel their revolution...
7
00:00:38,935 --> 00:00:41,367
for a pair
of running shoes.
8
00:00:41,402 --> 00:00:43,951
But the question remains...
9
00:00:43,986
Subtitles for =desant Na Drvar
keywords: vampires, 1998, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 7031-Vampires_(1998)-NA_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3238}{3281}Cum arata?
{3274}{3342}Ca o noua gaura de fund mexicana,
{3330}{3402}Un loc perfect pentru un cuib.
{3546}{3618}Sa-l distrugem.
{7385}{7433}In regula, Gio.
{7641}{7709}- Totul e gata?|- Gata, sefule.
{7697}{7758}Credem ca avem un cuib inauntru,
{7748}{7833}Cred ca sunt sase,|sau poate mai multi,
{7818}{7879}Sunt sanse sa-l gasim pe stapanul lor.
{7938}{7996}Nu-i va lasa singuri.
{7986}{8068}Astazi lucram ca la carte.|Intrebari?
{8145}{8203}Sa trecem la treaba
{9672}{9760}- O fac eu, sefu.|- E randul meu.
{11687}{11734}Anthony.
{11727}{11840}Usor cu usa asta.|Usor si incet.
{11819}{11862}Scuze, sefu.
{11904}{11936}Jesus!
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{989}{1189}Viitorul apropiat.|Unii tineri scapa de deziluzii
{1190}{1389}faurindu-si iluzii proprii...
{1390}{1489}intr-un joc de razboi ilegal,|in realitatea virtuala.
{1490}{1601}Emotiile si mortile simulate|devin un viciu.
{1603}{1754}Unii jucatori, organizati in echipe,|chiar isi cistiga existenta din acest joc.
{1976}{2082}Jocul are riscurile lui.|Uneori poate innebuni un jucator,
{2085}{2201}acesta necesitand supraveghere constanta.|Aceste victime se numesc "Ne-intorsi".
{2203}{2320}Jocul este numit dupa insula legendara|unde sufletele eroilor disparuti
{2322}{2414}ajung sa se odihneasca:|AVALON.
{2701}{2776}Incarca nivelul...
{9477}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1546}{1755}Urmariti filmul "MASINA TIMPULUI (1960)"|Va dorim vizionare placuta !
{3555}{3599}Scuzati-ma, dle Filby !
{5360}{5482}-E foarte nepoliticos !|-A fost retinut în alta parte.
{5487}{5536}Ce pierdere de timp !
{5541}{5631}Daca nu vine, am lucruri mai importante de facut.
{5735}{5797}Vorbeste! Ce s-a întâmplat ?
{6023}{6113}Suntem, sau nu|invitati la cina ?
{6133}{6166}Se pare ca suntem.
{6194}{6302}-De cât timp e plecat ?|-Nu sunt sigura. De câteva zile.
{6307}{6362}Abia daca îl mai vad în ultimul timp.
{6367}{6473}Nu iese din laborator.|Vine doar sa manânce.
{6492}{6598}Mi-a spus despre aceasta cina si mi-a
Subtitles for =desant Na Drvar
keywords: lady, vanishes, the, 1938, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 3508-Lady_Vanishes,_The_(1938)-NA_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:54,687 --> 00:02:57,201
-What's all this fuss about, Charters?
-Damned if l know.
2
00:03:03,687 --> 00:03:09,239
Ladies and gentlemen, train is uphold
and if you wish to stay in my hotel...
3
00:03:09,407 --> 00:03:12,080
you will have
to register immediately.
4
00:03:12,247 --> 00:03:14,442
Why the deuce didn't he say
so in the first place?
5
00:03:20,687 --> 00:03:25,158
How do you do ladies. lt's a great
honour to have you with us again.
6
00:03:25,327 --> 00:03:28,364
lt's nice to see you, Boris. You
haven't changed a bit since Friday.
7
00:03:28,527 --> 00:03:30,677
-l see
Subtitles for =desant Na Drvar
keywords: dark, water, 2001, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 3632-Dark_Water_(2001)-NA_FPS.txt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,498 --> 00:00:40,202
Dark Water
Subtitrarea by:
...Curky Schumacher...
curky_schumi@rol.ro
2
00:01:19,879 --> 00:01:22,871
Si maine putem exersa cantatul, ok?
3
00:01:22,949 --> 00:01:26,112
-Da! -OK, pe maine!
4
00:01:26,319 --> 00:01:29,220
-Pa! -Pe curand!
5
00:01:30,690 --> 00:01:32,590
Pe curand!
6
00:01:33,359 --> 00:01:35,657
Pa.
7
00:01:59,352 --> 00:02:03,288
Yoshimi... n-a venit nimeni dupa tine?
8
00:02:47,967 --> 00:02:50,094
Yoshimi Matsubara
9
00:03:00,680 --> 00:03:05,379
Sotul tau nu are obiectii in ceea ce
priveste impartirea proprietatii?
10
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1636}{1704}Write slip twice. Put money in the bag.
{1716}{1740}Joe?
{1771}{1792}Gina.
{1828}{1896}Lucas, what are you doing in here?
{1918}{1982}My life has reached its pinnacle.
{2052}{2103}Joe's letting me close the store tonight.
{2110}{2168}- You're kidding.|- I am not.
{2170}{2216}Big responsibility, Lucas.
{2218}{2239}Yes.
{2243}{2303}But Joe's rules are extremely simple:
{2306}{2348}Count money twice...
{2350}{2399}keep my hands off of his beer...
{2404}{2438}cigars...
{2443}{2476}and drumsticks.
{2478}{2551}My, my, how will you remember it all?
{2566}{2592}Good luck.
{2594}{2628}Don't screw it up.
{2724}{2795}A responsibilit
Subtitles for =desant Na Drvar
keywords: 1044, stepford, wives, the, 2004, na, fps, stepfordwifes,
original filename: 10442-Stepford_Wives,_The_(2004)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:16,629 --> 00:03:19,223
Ladies and gentlemen, l would
now like to introduce
2
00:03:19,432 --> 00:03:21,525
a legend in our industry.
3
00:03:22,001 --> 00:03:25,402
She's the most successful president
in the history of our network
4
00:03:25,605 --> 00:03:29,905
and for the past five years has
kept us at the very top of the ratings.
5
00:03:30,577 --> 00:03:32,704
She's our maverick, our wild card,
6
00:03:32,912 --> 00:03:35,972
and today she's gonna take us
right to the edge.
7
00:03:36,182 --> 00:03:38,548
Please welcome a giant, a genius
8
00:03:38,751 --> 00:03:45,350
a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{1250}By fachiru|zax77@rol.ro
{1675}{1725}Stinga! Intr-a 3-a!
{2008}{2101}Jean-Louis Schlesser|in masina sa imbunatatita,
{2106}{2190}Nr. 10,|10, ca si Zidane.
{2264}{2335}30 metri, stinga, frina!
{2396}{2471}Campion mondial de raliuri in '98 si '99.
{2476}{2559}Cistigatorul cursei Paris - Dakar:|omul de neinvins!
{2677}{2719}Stinga, viteza maxima!
{2796}{2878}Da-i bataie!|O sa fim depasiti!
{2882}{2927}Sint la blana!
{2971}{3048}Tipul din spate e hotarit!|Fii atent!
{3084}{3156}Semnalizeaza cu farurile!|Asta nu-i Vatanen?
{3189}{3245}Nu, e un taxi!
{3285}{3357}Muta-ti magazia!|Eu muncesc aici!
{3370}{3439}- Asta-i drumul cel
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2445}{2501}- Un pachet pentru Robert Garfield.|- Mda.
{2507}{2553}- Semnati aici.|- Multumesc.
{3912}{4030}Oricind doreste, trecutul se intoarce|si-ti darima usa.
{4059}{4143}Si nu vei sti unde te duce.
{4160}{4246}Ce poti sa speri e|sa te duca intr-un loc unde iti place.
{4548}{4649}Ai sunat la familia Garfield.|Jill si baietii sint plecati.
{4654}{4716}Ii poti gasi pe celular.
{4721}{4823}Am sa fiu plecat citeva zile.|Ma intorc marti.
{4958}{5052}Din partea presedintelui|Statelor Unite...
{5057}{5109}... va inminez acest steag...
{5114}{5174}...pentru serviciile aduse...
{5178}{5265}de catre sotul dvs.,|maior John Sullivan.
{5270}{5341
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,007 --> 00:00:58,440
Traducerea si Adaptarea
Cristian Ciobanu
2
00:01:32,247 --> 00:01:35,080
Vanzarile cartii dvs
vor creste?
3
00:01:35,647 --> 00:01:37,046
Regretati gestul dvs?
4
00:01:37,527 --> 00:01:38,880
Nu regret nimic.
5
00:01:39,327 --> 00:01:40,806
Eu regret.
6
00:01:41,767 --> 00:01:44,759
Am uitat ce vrea sa insemne
"a regreta".
7
00:01:49,327 --> 00:01:50,646
Nu regret nimic.
8
00:01:51,407 --> 00:01:54,638
O sa-mi petrec viata in inchisoare.
Si ce?
9
00:01:55,607 --> 00:01:57,484
Viata mea n-a fost decat o inchisoare.
10
00:01:59,767 --> 00:02:01,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:05,369 --> 00:04:09,806
-Do you think they'll come, sir?
-They'll come, all right.
2
00:04:09,969 --> 00:04:12,437
Here. Stamp those and mail them.
3
00:04:50,249 --> 00:04:51,762
It's ringing.
4
00:04:51,929 --> 00:04:56,719
Would you walk Myron the other way?
My leg looks like a tree in this fog.
5
00:04:56,889 --> 00:04:58,242
Come on.
6
00:04:59,569 --> 00:05:02,527
What a godforsaken spot to get lost.
7
00:05:02,689 --> 00:05:06,568
It's true. I saw a much better spot
a few miles back.
8
00:05:17,369 --> 00:05:18,961
Hello?
9
00:05:21,609 --> 00:05:23,998
Good.
Tell
Subtitles for =desant Na Drvar
keywords: from, justin, to, kelly, 2003, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 7043-From_Justin_to_Kelly_(2003)-NA_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1381}{1445}Thank you.
{1484}{1596}Thank you. Really, you're too kind.
{1599}{1675}- Kel, you were on fire tonight.|- Thanks, Luke.
{1678}{1774}Look, why don't we go out and celebrate?|Get some steaks, maybe a couple of beers.
{1781}{1846}Luke, I appreciate that|you come to every show...
{1848}{1910}and sometimes don't pass out|till I'm offstage...
{1913}{1997}but I'm just not interested|in you romantically.
{2001}{2076}- I'm sorry.|- Well, not yet.
{2078}{2124}But just wait.|I'm like Hurricane Luke.
{2126}{2205}- Pretty soon I'm gonna blow you over.|- Okay.
{2325}{2404}Hey, guys, what are you doing here?|I thought you were flying to Florid
Subtitles for =desant Na Drvar
keywords: elling, 2001, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 6158-Elling_(2001)-NA_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,000 --> 00:00:22,500
I've aIways been a mommy's boy.
I was an onIy chiId, as my mother.
2
00:00:23,200 --> 00:00:26,500
We enjoyed each other's company.
3
00:00:28,600 --> 00:00:31,800
No one ever came to visit.
4
00:00:33,600 --> 00:00:37,000
But when mother died, they came.
5
00:00:37,200 --> 00:00:42,600
TotaI strangers, that wanted to
taIk to me about my Iife.
6
00:00:50,900 --> 00:00:55,600
Didn't they have their own Iives to taIk about?
7
00:01:00,600 --> 00:01:04,300
It is generous of the Norwegian
government to suppIy a pIace -
8
00:01:04,400 --> 00:01:09,600
- for
Subtitles for =desant Na Drvar
keywords: zerkalo, 1975, na, fps, oglinda, tarkovsky, traducere, cosimo, 2,
original filename: 3375-Zerkalo_(1975)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{22}{96}MOSFILM
{124}{177}Fourth Artists' Association
{416}{486}Numele ºi prenumele?
{589}{711}Mã numesc Yuri Zhary.
{864}{919}De unde eºti?
{937}{1061}Sunt din Kharkov.
{1360}{1409}Unde mergi la ºcoalã?
{1414}{1561}Merg la o ºcoalã tehnicã.
{1645}{1730}Acum vom avea o ºedinþã.
{1735}{1811}Trebuie doar sã te uiþi la mine.
{1912}{1978}Priveºte-mã în ochi.
{2049}{2078}Priveºte înainte.
{2401}{2444}Ãntoarce-te, cu spatele la mine.
{2514}{2578}Concentreazã-te asupra mâinii mele.
{2583}{2653}Mâna mea te trage în spate.
{3052}{3094}Desfã-þi mâinile.
{3197}{3353}Concentreazã-te. Toatã puterea ta e|în mâinile tal
Subtitles for =desant Na Drvar
keywords: life, of, david, gale, the, 2003, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 3597-Life_of_David_Gale,_The_(2003)-NA_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,621 --> 00:02:06,615
Please the parking
2
00:02:23,643 --> 00:02:25,645
There is a related story be
3
00:02:25,645 --> 00:02:27,647
High class court
this week five mean
4
00:02:27,647 --> 00:02:29,649
They will maintain to
the philosophy professor
5
00:02:29,649 --> 00:02:31,651
David Al Gore
of original judge
6
00:02:31,651 --> 00:02:33,653
David has ever
announced the article
7
00:02:33,653 --> 00:02:35,644
He dies the views
of the period penal servitude
8
00:02:36,656 --> 00:02:39,659
He involves in to
his assistant the rapes
9
00:02:39,659 --> 00:02:42,662
This
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}subtitles by adyy_blank@yahoo.com
{200}{400}{C:$FF8000}TVQS (Tv Quality Subtitle)
{3007}{3070}D-ul Ministru.
{3071}{3150}M-a chemat cineva, dar nu era nimeni acolo.
{3183}{3230}Eu v-am chemat.
{3287}{3319}Da?
{3385}{3448}Nu putea aºtepta pana mâine|la întrunirea Parlamentului?
{3582}{3606}Nu.
{6260}{6388}Ne-au dat prietenii noºtri de la|START permisiunea de a ne relua lucrul?
{6397}{6452}Da, sir.|ªi noi nici nu a trebuit sã-i întrebam.
{6474}{6519}Ceva în neregulã, Sergeant?
{6548}{6633}Nu m-am înrolat armatei ruse|ca s-o demontez pentru americani, sir.
{6665}{6720}Nici unul dintre noi nu a|fãcut-o... Lumea se mai sch
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5900}{6300}{C:{preview}00FF}{y:ib} B & M |{C:$FF0000}{y:b} movies
{6301}{6349}Isuse Kriste!
{6351}{6384}Kriste, Cole!
{6386}{6414}Uplašio si i govno u meni!
{6632}{6682}Saèuvaj snagu za planine.
{6684}{6713}Doði.
{6715}{6774}Ili bi to mogli uèiniti ovdje.
{6776}{6803}Hej, dobra ideja.
{6805}{6859}I izgužvati svu moju odjeæu?
{6860}{6928}Ne želiš li da to bude posebno, romantièno i nezaboravno?
{6929}{6994}Da se vratiš u kupaonicu, onda?
{7043}{7117}Oprosti. Nestr... pljiv|sam zbog ovog vikenda.
{7139}{7173}Romantièni bijeg u dvoje...
{7174}{7251}skriveni u osamljenom planinskom mjestu...
{7253}{7296}samo nas dvoje.
{7298}{7385}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{1200}Traducerea ºi adaptarea:|adio67
{1412}{1438}Gata?
{1438}{1479}Da, dã-i drumul.
{1541}{1575}Asta e.
{1577}{1623}Aºa, aºa. Excelent.
{1625}{1651}Ãnregistrez.
{1654}{1723}Eºti nebun?|Aºteaptã sã termin.
{1726}{1776}Vrei sã mã recunoascã?|Tâmpitule!
{1776}{1814}Prostul dracului!
{1817}{1855}Nu fi laº.
{1858}{1939}Nu-mi spune laº.|O sã te recunoascã!
{1942}{1970}Ia arma.
{1973}{2030}Rahatul ãsta?|Nu se poate.
{2033}{2081}E mãcar încãrcat?|Vreau ãla automatic.
{2081}{2112}Dobitocule.
{2148}{2241}Ãmi place asta!
{2244}{2304}Du-te dracului!
{2366}{2412}Aici este. |La dreapta.
{2414}{2440}Uºor.
{2443}{247
Subtitles for =desant Na Drvar
keywords: vampires, 1998, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 7055-Vampires_(1998)-NA_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3238}{3281}Cum arata?
{3281}{3342}Ca o noua gaura de fund mexicana,
{3342}{3402}Un loc perfect pentru un cuib.
{3546}{3618}Sa-l distrugem.
{7385}{7433}In regula, Gio.
{7641}{7709}- Totul e gata?|- Gata, sefule.
{7709}{7758}Credem ca avem un cuib inauntru,
{7758}{7833}Cred ca sunt sase,|sau poate mai multi,
{7833}{7879}Sunt sanse sa-l gasim pe stapanul lor.
{7938}{7996}Nu-i va lasa singuri.
{7996}{8068}Astazi lucram ca la carte.|Intrebari?
{8145}{8203}Sa trecem la treaba
{9672}{9760}- O fac eu, sefu.|- E randul meu.
{11687}{11734}Anthony.
{11734}{11840}Usor cu usa asta.|Usor si incet.
{11840}{11862}Scuze, sefu.
{11904}{11936}Jesus!
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,600 --> 00:00:16,909
SOUPÃONS
2
00:01:02,080 --> 00:01:03,638
Oh, c'est votre jambe !
3
00:01:03,920 --> 00:01:07,310
Je croyais que le compartiment
était vide.
4
00:01:11,640 --> 00:01:13,392
Je m'excuse.
5
00:01:14,880 --> 00:01:17,633
J'avais un voisin
qui fumait un immonde cigare.
6
00:01:18,240 --> 00:01:19,116
J'ai dû fuir.
7
00:01:20,040 --> 00:01:21,268
Vous ne fumez pas ?
8
00:01:22,520 --> 00:01:25,830
Dieu merci !
J'ai un mal de tête !
9
00:01:26,280 --> 00:01:27,793
Vous pouvez comprendre.
10
00:01:30,640 --> 00:01:32,312
PSYCHOLOGIE DE L'ENFANT
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{DEFAULT}{}{F:Arial}{H:238}
{1079}{1116}A cui a fost ideea ?
{1121}{1145} - Care idee ?
{1149}{1184} - Sã ne întâlnim aici.
{1213}{1241}A lor.
{1253}{1356}De ce ?|Fiindcã se vede de la o poºtã cã vindem droguri.
{1367}{1398} - Ãþi place sã asculþi paraziþi ?
{1403}{1437} - E greu sã prinzi un post FM.
{1442}{1529}Cred ºi eu⦠sub o autostradã |ºi sub cabluri de înaltã tensiune.
{1533}{1612}Ãntârzie. La ce orã |era stabilitã întâlnirea ?
{1616}{1662} - La ora 19. | - Au întârziat serios.
{1668}{1731}Acum ce fac ?
{1737}{1827}Bagã în marºarier ºi vezi |dacã poþi sã prinzi K-Earth.
{2068}{2159}Nu-mi place.
Subtitles for =desant Na Drvar
keywords: police, academy, 3, back, in, training, 1986, na, fps, valiomedia,
original filename: 8853-Police_Academy_3__Back_in_Training_(1986)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,013 --> 00:01:25,287
We close in 20 minutes.
2
00:01:43,933 --> 00:01:44,968
Damn!
3
00:01:47,973 --> 00:01:49,122
Thanks.
4
00:02:07,373 --> 00:02:10,968
-Where the hell are these clowns?
-It is a large garage, sir.
5
00:02:11,733 --> 00:02:15,362
-We're over here!
-Are you an idiot?
6
00:02:19,253 --> 00:02:20,732
There they are.
7
00:02:20,893 --> 00:02:22,212
Get down.
8
00:02:24,693 --> 00:02:26,012
It's about time.
9
00:02:26,093 --> 00:02:28,812
I've sucked up enough fumes
to last me a lifetime.
10
00:02:28,893 --> 00:02:30,087
Stand up!
11
00:02:30,653
Subtitles for =desant Na Drvar
keywords: strange, days, 1998, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 2420-Strange_Days_(1998)-NA_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,928 --> 00:01:00,020
TICK: You ready?
2
00:01:00,095 --> 00:01:01,790
LENNY: Yeah. Boot it.
3
00:01:01,864 --> 00:01:04,264
[Garbled chatter]
4
00:01:04,333 --> 00:01:05,766
POV VOICE: That's it.
5
00:01:05,834 --> 00:01:07,768
LANE:
That's it. That's it. Excellent.
6
00:01:07,836 --> 00:01:08,996
POV VOICE: I'm recordin'.
7
00:01:09,071 --> 00:01:11,972
LANE: Are you crazy?
Waittill I getthis thing down.
8
00:01:12,041 --> 00:01:14,100
You trying to l.D. me?
Fuckin' retard!
9
00:01:14,176 --> 00:01:15,768
Goddamn,you stupid fuck!
10
00:01:15,844 --> 00:01:17,436
Subtitles for =desant Na Drvar
keywords: double, vision, 1994, v, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 6030-Double_Vision_(1994)_(V)-NA_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,944 --> 00:00:48,380
grabeste-te. gata de functionare.
2
00:00:52,218 --> 00:00:54,209
mai repede!
3
00:01:02,562 --> 00:01:03,790
inca e nenascut
4
00:01:05,298 --> 00:01:07,698
- opriti singerarea.
- stai ,inca o data
5
00:01:10,036 --> 00:01:11,333
burete.
6
00:01:11,538 --> 00:01:13,768
o sa o pierdem pe mama.
incepeti CPR repede.
7
00:01:14,007 --> 00:01:15,770
ajutor opriti singerarea.
8
00:01:16,443 --> 00:01:18,604
grabiti-va. veniti ajutati, grabiti-va.
9
00:02:43,663 --> 00:02:48,498
Cei doi baieti de la etaj
au violat fata lui Judge Chen...
10
00:02:49,5
Subtitles for =desant Na Drvar
keywords: mercury, rising, 1998, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 3145-Mercury_Rising_(1998)-NA_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{71}Poftim, Art.
{73}{155}Inca e umeda,|dar cel putin e curata.
{157}{207}- Merci, Dana.|- Cu placere.
{249}{348}Simon, cred ca astea|ti se potrivesc.
{349}{413}Nu tricoul meu cu Thomas!
{414}{472}Mai tii minte ce ti-am spus|despre daruit?
{473}{543}Credeam ca i-ai terminat|pe eliminatorii aia.
{573}{645}Da. Si?
{646}{722}- Nu e nici un cadavru pe traseul lui El.|- Ce?
{724}{807}Nu tu corp. Nu sange.|Nimic.
{809}{885}Cine-ar fi putut curata asa rapid?
{886}{936}- Preda-l.|- Ce?
{937}{1012}Pustiul. Preda-l.|Du-l inapoi.
{1013}{1101}- Ti-ai da propriul copil?|- Nu e al tau!
{1103}{1194}Da? Ei bine, acuma e|al nimanui.
{1196}{1286}Mam
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[AUTHOR]Extracted by SubRip
[SOURCE]DVD Zone ?
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:02:46.80,00:02:48.72
Thank you, llsa.
00:02:49.72,00:02:51.52
Have a nice day.
00:03:23.44,00:03:24.64
Morning, sir.
00:03:24.72,00:03:28.56
Tell me what[br]we're supposed to do.
00:03:31.68,00:03:33.96
That old man's gonna sink us.
00:03:34.04,00:03:36.27
Soon as I have[br]Baer/Grant's report,
00:03:36.36,00:03:38.40
I will speed-dial your number.
00:03:38.48,00:03:40.32
Is that a promise?
00:03:40.40,00:03:42.40
I'm not aware of that term.
00:03:42.48,00:03:46.1
Subtitles for =desant Na Drvar
keywords: 74, 8, great, expectations, 1998, na, fps, greatexpectations,
original filename: 748-Great_Expectations_(1998)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2554}{2598}GREAT EXPECTATIONS|Traducerea si adaptarea : bbogdan2002@yahoo.com
{3606}{3698}Fiecare lucru ar putea parea ceea ce nu este.
{3699}{3796}Culoarea zilei,|felul cum simti a fi copil...
{3798}{3906}Sentimentul de sare|pe picioarele arse de soare.
{3907}{3961}Cateodata apa este galbena...
{3963}{4004}alta data este rosie...
{4006}{4054}dar cum ne apare in memorie|depinde de zi.
{4056}{4111}
{4148}{4214}Nu voi povesti asa cum s-a intamplat.
{4250}{4317}Ci asa cum imi amintesc.
{5711}{5735}
{5737}{5792}Ajutor!
{5821}{5886}
{6040}{6075}
{6126}{6157}Cum te cheama?
{6159}{6194}
{6196}{6218}Sopteste ... cum te cheama?
{6220}{6244}
Subtitles for =desant Na Drvar
keywords: 1191, heavy, metal, 2000, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 1191-Heavy_Metal_2000_(2000)-NA_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{800} Heavy Metal 2000 (Manga)
{860}{1000}Traducerea si adaptarea: Razvan@2002
{2284}{2418}Acum mult timp,|cind Arackacianii conduceau galaxia.
{2448}{2539}Orori si devastari se petreceau|in timpul lor.
{2576}{2650}Sursa puterii lor terifiante..
{2654}{2754}statea intr-o camera de |pe planeta Uroboris.
{2789}{2945}Apele ce o contineau tineau|promisiunea vietii vesnice.
{3001}{3109}Camera nu putea fi deschisa|decit cu o singura cheie...
{3111}{3180}Care, daca se va gasi vreodata...
{3195}{3352}Va duce la fintina imortalitatii.
{3405}{3544}Oricum ar fi,cheia ii va ghida pe cei ce|o vor atinge la nebunie.
{3596}{3734}Cind Arakacianii au fo
Subtitles for =desant Na Drvar
keywords: 49, 8, home, alone, 2, lost, in, new, york, 1992, na, fps, part, 1,
original filename: 498-Home_Alone_2__Lost_in_New_York_(1992)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{98}{137}Vreau sã merg acasa.
{156}{203}Mamã unde esti?
{918}{949}Opreste-l!
{1002}{1027}-Alo?|-Cu Kate McCallister, va rog.
{1033}{1069}-Eu sint.|-L-am gãsit.
{1076}{1113}-Doamne!|-Ce?
{1118}{1164}-Stiu unde e Kevin.|-Unde e?
{1169}{1219}-E în New York.|-New York!
{1225}{1253}New York?
{1263}{1318}E la un hotel cu cartea|de credit a sotului dvs.
{1335}{1409}-Nu face probleme,e doar speriat.|-Ce? Ce?
{1415}{1515}Un moment. Ti-a folosit cardul|ca sã se cazeze la hotelul Plaza.
{1538}{1578}-L-au gãsit?|-E acolo?
{1583}{1638}-Nu, încã il cãutãm.|-La naiba!
{1643}{1706}-Veniti repede la New York.|-Venim cu urmãtorul avion.
{1710
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{503}{574}"Jestem przy tobie"
{2319}{2391}Mo¿emy mieæ nadziejê na ten sam gest|z Pakistan?
{2405}{2458}Nie mogê rozmawiaæ z Indian Army|Generale lepiej jak...
{2464}{2511}uproÅæimy to...|- Sir, Genera³ Bakshi przyby³!
{2520}{2575}Ju¿?|- powinienem poprosiæ go o wycofanie?
{2990}{3053}Kamery!|¯adnych Kamer
{3079}{3128}JesteÅcie tu odpowiedzialni?|- Tak sir!
{3134}{3193}Jestem Brigadier Shekhar Sharma.
{3206}{3250}Generale, bezpieczeñstwo nale¿y do|moich obowi¹zków
{3259}{3296}JakieÅ problemy ?|- nie, sir!
{3302}{3325}Dobrze!
{3333}{3393}Capt. Vikram, Major Abbas...|idŸcie tam
{3422}{3445}Major Karan
{34
Subtitles for =desant Na Drvar
keywords: otac, na, sluzbenom, putu, 1985, takaya, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, when, father, was, away, on, business, int, imbt, 1,
original filename: Otac na sluzbenom putu (1985) - Takaya - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,570 --> 00:00:09,266
- Al þunu.
- Gerek yok.
2
00:00:09,340 --> 00:00:12,036
Al þunu. G&Atil