Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for =curse Of The
Subtitles for =curse Of The
keywords: pirates, of, the, caribbean, curse, black, pearl, 2003, 2, 97, 6, fps,
original filename: 4297-Pirates_of_the_Caribbean__The_Curse_of_the_Black_Pearl_(2003)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{100}PIRATES OF THE CARIBBEAN
{407}{503}Drink up me 'earties yo ho!
{508}{604}We kidnap and ravage and don't give a hoot.
{618}{714}Drink up me 'earties yo ho!
{731}{827}Yo ho yo ho a pirate's life for me.
{884}{980}We extort, we pilfer, we filch and sack.|Drink up
{1014}{1110}Quiet, missy,|cursed pirates sail these waters.
{1112}{1148}You dont want to bring them|down on us now, do ya?
{1148}{1244}Mr. Gibbs that will do!|- She was singing about pirates.
{1263}{1400}Bad luck to be singing about pirates with us|mired in this unnatural fog. Mark my words.
{1400}{1445}Consider them marked.
{1481}{1515}On your way.
{1515}{1534}Aye, Lieuten
Subtitles for =curse Of The
keywords: allen, 2001, the, curse, of, jade, scorpion, woody,
original filename: allen.2001.the.curse.of.the.jade.scorpion.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,487 --> 00:01:57,201
Look. This is a big claim. The cops
want to nail the guy who stole it too.
2
00:01:57,284 --> 00:02:00,204
The difference is we have to make good
the 30, 000 bucks. They don't.
3
00:02:00,287 --> 00:02:02,206
To them it's another heist.
4
00:02:02,289 --> 00:02:05,000
Or, has the owner stashed it
away someplace,
5
00:02:05,042 --> 00:02:07,878
and is she trying to defraud us
out of a lot of money?
6
00:02:07,961 --> 00:02:10,506
If you have large sums
of cash around the house,
7
00:02:10,589 --> 00:02:14,009
we would insist on certain
alarm and security p
Subtitles for =curse Of The
keywords: pirates, of, the, caribbean, curse, black, pearl, 2003, 2, 97, 6, fps,
original filename: 4331-Pirates_of_the_Caribbean__The_Curse_of_the_Black_Pearl_(2003)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{100}PIRAÃII DIN CARAIBE|BLESTEMUL PERLEI NEGRE
{407}{503}Beþi camarazi yo ho!
{508}{604}Rapim ºi jefuim ºi nu scoatem un zgomot.
{618}{714}Beþi camarazi yo ho!
{730}{826}Yo ho yo ho o viaþa de pirat pentru mine.
{885}{981}Extorcam, furam, sterpelim|ºi jefuim. Beþi!
{1014}{1110}Liniºte, domniºoara,|în apele astea navigheazã pirati blestemaþi.
{1112}{1147}Nu vrei sã vinã peste noi, nu-i aºa?
{1148}{1244}D-le Gibbs e de ajuns!|-Cânta despre pirati.
{1264}{1400}Este ghinion sa canti despre pirati în timp|ce suntem în ceaþa asta. Ai grija ce spun.
{1400}{1446}Considera ca am grija.
{1481}{1507}Mergi pe drumul tãu.
{150
Subtitles for =curse Of The
keywords: metalocalypse, 01x0, 1, the, curse, of, dethklok,
original filename: Metalocalypse - 01x01 - The curse of Dethklok.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,848 --> 00:00:30,462
AproxÃmate a nosotros.
2
00:00:35,116 --> 00:00:37,428
¿Está todo a su gusto, mi Señor?
3
00:00:37,429 --> 00:00:41,278
Si, jodido idiota excéntrico
capturado por un traficante.
4
00:00:41,981 --> 00:00:44,365
- En su cara...
- Su cara no dice nada.
5
00:00:44,366 --> 00:00:46,664
- Si, lo sé...
- El sudor de sus manos,
6
00:00:46,699 --> 00:00:49,024
y su cara demuestran culpa.
7
00:00:52,388 --> 00:00:53,113
Hipócrita.
8
00:00:56,824 --> 00:01:00,028
Lo que intento decir es que
su cara es de hipócrita.
9
00:01:00,063 --> 00:01:00,737
Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,926 --> 00:03:02,326
Ãeviri:
Muhay jr & muhay
2
00:03:09,727 --> 00:03:13,324
Dostum!
Ãu küresel ýsýnma beni öldürüyor!
3
00:03:13,476 --> 00:03:17,335
Hava çok sýcak.
Buz Devri çok soðuktu.
4
00:03:17,880 --> 00:03:20,411
Seni ne mutlu eder ki?
5
00:03:22,076 --> 00:03:23,908
Ãþte bunu sevdim!
6
00:04:07,315 --> 00:04:10,225
Koþmak yok Jane! Kamp kurallarý.
7
00:04:12,611 --> 00:04:14,207
Beni yakalasana!
8
00:04:14,404 --> 00:04:16,104
Beni yakalayýn efendim!
9
00:04:17,037 --> 00:04:18,359
Herþey saygýda bitiyor.
10
00:04:21,594 --> 00:04:23,4
Subtitles for =curse Of The
keywords: man, cheng, jin, dai, huang, jia, curse, of, the, golden, flower, 2006,
original filename: Man_Cheng_Jin_Dai_Huang_Jin_Jia_Curse_of_the_Golden_Flower__2006_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,459 --> 00:02:26,189
His Highness, Prince Yu arrives!
2
00:02:28,831 --> 00:02:29,990
Your Majesty.
3
00:02:30,198 --> 00:02:30,926
Yu...
4
00:02:31,132 --> 00:02:32,258
is everything ready?
5
00:02:35,470 --> 00:02:35,936
Mother...
6
00:02:36,137 --> 00:02:37,604
Second Brother should be here soon.
7
00:02:38,239 --> 00:02:39,467
Has he entered the Palace?
8
00:02:39,674 --> 00:02:41,800
I hear he stopped at the Official
Inn to await orders.
9
00:02:42,943 --> 00:02:44,376
First Brother mentioned...
10
00:02:44,578 --> 00:02:45,306
that as soon as Father arrives...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,833 --> 00:01:09,358
SUENE LA BOCINA
2
00:01:47,507 --> 00:01:49,202
Hora de conteo, hora de conteo.
3
00:01:49,275 --> 00:01:51,971
Todos arriba.
4
00:01:52,045 --> 00:01:54,070
PenitenciarÃa Federal de Alcatraz
5
00:01:54,147 --> 00:01:57,139
Williams. Williams, levántate
o te pondré en solitario.
6
00:01:58,518 --> 00:02:00,281
Asà está mejor.
7
00:02:02,155 --> 00:02:04,453
Hora de conteo. Todos arriba.
Hora de conteo.
8
00:02:04,524 --> 00:02:08,460
Desde 1934 a 1963, 28 vidas en total
se perdieron en Alcatraz,
9
00:02:08,528 --> 00:02:12,294
ya fuera por ase
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,500 --> 00:00:05,870
<i>Ju-on: Un blestem nãscut
din furia cuiva care a murit.</i>
2
00:00:05,905 --> 00:00:08,240
<i>Locul morþii sale
i-a adunat furia.</i>
3
00:00:08,360 --> 00:00:16,360
<i>Oricine ia contact cu acest blestem
va muri ºi astfel se naºte un nou blestem.</i>
4
00:00:18,360 --> 00:00:24,360
Traducerea ºi adaptarea:
GORGY
5
00:00:52,360 --> 00:00:54,780
Ai terminat cu vizitatul elevilor
la domiciliu?
6
00:00:55,460 --> 00:00:59,530
Trebuie sã mã mai duc la o singurã familie.
Copilul lor nu a mai venit la ºcoalã.
7
00:00:59,565 --> 00:01:02,190
Ai vorb
Subtitles for =curse Of The
keywords: the, curse, of, frankenstein, 1957, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: The Curse of Frankenstein (1957) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:12,720 --> 00:03:15,598
Help us, Father, help us!
What about some food?
2
00:03:15,680 --> 00:03:18,672
They're starving us!
Are you staying, Father?
3
00:03:20,600 --> 00:03:21,828
This man is raving.
4
00:03:22,280 --> 00:03:24,510
Are you sure you wish to see him
on your own?
5
00:03:45,800 --> 00:03:47,791
A visitor for you, Baron Frankenstein.
6
00:03:49,320 --> 00:03:51,709
If you need any assistance,
I shall be outside.
7
00:04:00,240 --> 00:04:02,515
PRIEST:
They told me you wanted to see me.
8
00:04:05,560 --> 00:04:08,472
Is it spirituaI comfort you want? Is that i
Subtitles for =curse Of The
keywords: napisy, info, 1921, halloween, 6, the, curse, of, michael, myers,
original filename: napisy_info_19215.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:NAPISY ZROBI? MYERS [MYERS11@WP.PL]
00:00:05:NAPISY ZROBI? MYERS [MYERS11@WP.PL]
00:00:07:NAPISY ZROBI? MYERS [MYERS11@WP.PL]
00:00:09:NAPISY ZROBI? MYERS [MYERS11@WP.PL]
00:00:16:Michael, nie krzywd? mnie.
00:00:34:W roli g??wnej:
00:00:38:W PRZEDEDNIU WSZYSTKICH ?WI?TYCH 6
00:00:40:W PRZEDEDNIU WSZYSTKICH ?WI?TYCH 6 | PRZEKLE?STWO MICHAELA MYERSA
00:01:40:Przyj.
00:01:46:Idzie.
00:01:49:Przyj.
00:02:19:Prosz?, daj mi go. | Prosz?.
00:02:29:Nie. To moje dziecko.
00:02:35:B?d? przekl?ta.
00:02:39:Kiedy Michael Myers mia? 6 lat, | za?wiartowa? swoj? siostr?.
00:02:47:Potem przez wiele lat by? zamnki?ty
00:02:49:w sanatorium w Smith Grove.
00:02:51:Ale uda?o mu si? uc
Subtitles for =curse Of The
keywords: 92, 1, curse, of, the, jade, scorpion, 2001, 3, 9, 7, fps,
original filename: 921-Curse_of_the_Jade_Scorpion,_The_(2001)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{265}{384}Traducerea si adaptarea:|MARIUS POP - marioland@email.ro
{2697}{2809}Uite. Asta-i un caz important. Politistii|vor sa-l inchida si pe
cel care a furat.
{2812}{2881}Diferenta e ca noi trebuie sa scoatem|30.000 de dolari. Ei nu.
{2884}{2929}Pentru ei e un alt jaf.
{2932}{2996}Sau, posesorul l-a ascuns pe undeva,
{2997}{3066}si incearca ea sa ne faca de multi bani?
{3068}{3128}Daca aveti sume mari de bani prin casa,
{3131}{3212}insistam sa va instalati o alarma|si sa luati masuri de
siguranta,
{3215}{3272}pe care supervizorul meu|va trebui sa le aprobe.
{3275}{3380}In astfel de cazuri de obicei|ne ocupam noi de instalare.
{3428}{
Subtitles for =curse Of The
keywords: man, cheng, jin, dai, huang, jia, curse, of, the, golden, flower, 2006, cd, 1, nedivx,
original filename: Man Cheng Jin Dai Huang Jin Jia (Curse Of The Golden Flower) 2006 Cd1 Dvdrip Xvid-Nedivx.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,168 --> 00:02:09,129
Njegova visokost,
princ Yu prihaja!
2
00:02:11,548 --> 00:02:12,674
Vaša visokost.
3
00:02:12,883 --> 00:02:14,927
Yu, je vse pripravljeno?
4
00:02:18,222 --> 00:02:20,349
Mati, drugi brat bi
moral kmalu priti.
5
00:02:21,016 --> 00:02:22,184
Je vstopil v palaèo?
6
00:02:22,392 --> 00:02:25,020
Slišal sem, da se je ustavil
v uradu lnn, da prejme nova navodila.
7
00:02:25,687 --> 00:02:28,440
Prvi brat je omenil, da bo
takoj ko se vrne oèe,
8
00:02:28,607 --> 00:02:30,526
zaprosil za dovoljenje, da odide.
9
00:02:31,401 --> 00:02:32,903
Želi i
Subtitles for =curse Of The
keywords: wallace, and, gromit, the, curse, of, were, rabbit, 2005, ro,
original filename: 79235.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:49,589 --> 00:04:51,750
Minunatã muncã, Gromit.
2
00:04:51,824 --> 00:04:53,553
Rezistã, prietene.
3
00:04:54,193 --> 00:04:56,058
- Ce se intâmplã?
-Cine e?
4
00:04:56,129 --> 00:04:57,596
Adu-l aici, flãcãule.
5
00:04:57,664 --> 00:05:00,098
Mie. Mie.
6
00:05:01,034 --> 00:05:03,662
Te-am prins! Monstru hoþoman.
7
00:05:10,376 --> 00:05:12,810
Dovlecul castigat de mine.
8
00:05:12,879 --> 00:05:16,940
Micul meu pui. Mandria ºi bucuria mea.
9
00:05:17,016 --> 00:05:19,712
L-ai salvat, Anti-Pesto.
( Anti-Dãunãtoare )
10
00:05:19,786 --> 00:05:21,481
Pentru
Subtitles for =curse Of The
keywords: allen, 2001, the, curse, of, jade, scorpion, cz, woody,
original filename: allen.2001.the.curse.of.the.jade.scorpion.cz.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,287 --> 00:00:43,206
Ãeké titulky stvoøil tHe.bOdy
2
00:00:45,400 --> 00:00:51,200
PROKLETà ŽLUTOZELENÃHO Å KORPIÃNA
3
00:01:52,487 --> 00:01:57,201
PodÃvej. Tohle je velká pojistná událost.Policajti
chtìjà toho chlápka co to ukrad taky chytit.
4
00:01:57,284 --> 00:02:00,204
RozdÃl je v tom, že tìch 30,000 doláèù
musÃme uhradit my a ne oni.
5
00:02:00,287 --> 00:02:02,206
Pro nì je to jen dalšà pøÃpad.
6
00:02:02,289 --> 00:02:05,000
Nebo si ho majitel jen
nìkam ulil,
7
00:02:05,042 --> 00:02:07,878
a snažà se nás podvodnì pøipravit
o slušnou
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,090
Japan Audio Visual Network
Presents
2
00:00:05,501 --> 00:00:11,133
A West Cape Corporation
Project Team Mu Production
3
00:00:18,414 --> 00:00:21,781
¡Humanos arrogantes!
4
00:00:22,317 --> 00:00:26,947
¡No todo lo que existe
es visible a sus ojos!
5
00:00:27,022 --> 00:00:29,991
Nuestro mundo esta formado por
el reino de los humanos...
6
00:00:30,058 --> 00:00:33,186
...el reino de los hombres-bestia,
y el reino de los demonios.
7
00:00:33,262 --> 00:00:37,858
Muchos demonios viven
en el mundo humano.
8
00:00:43,772 --> 00:00:47,833
Existe una le
Subtitles for =curse Of The
keywords: pirates, of, the, caribbean:, curse, black, 2003, 1, cd, finnish, fi, caribbean, fin, 2, 5, fps,
original filename: Pirates of the Caribbean: The Curse of the Black... - 2003 - 1CD - Finnish - fi - 687f4422508c849ca16fff990c820fe2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,687 --> 00:00:13,317
MUSTAN HELMEN KIROUS
2
00:00:29,647 --> 00:00:34,004
Ryyppy teille, veikkoset, hohoi
3
00:00:34,087 --> 00:00:38,444
Me siepataan, raastetaan,
eik? piitata tippaa
4
00:00:38,527 --> 00:00:42,236
Ryyppy teille, veikkoset, hohoi
5
00:00:42,327 --> 00:00:45,205
Hohoi, hohoi
6
00:00:45,287 --> 00:00:48,120
Merirosvon el?m??
7
00:00:48,807 --> 00:00:53,835
Me kiristet??n ja pihistet??n,
k?hvellet??n, ry?stet??n...
8
00:00:54,207 --> 00:00:57,438
Hiljaa, tytt?! Kirottuja rosvoja
purjehtii n?ill? vesill?.
9
00:00:57,727 --> 00:00:59,718
Eth?n tahdo
usutt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,800 --> 00:00:14,094
Em toda a América,cidadãos
selecionados pelo Governo,
2
00:00:14,095 --> 00:00:16,910
investigam mistérios, crimes
e ocorrências estranhas.
3
00:00:16,911 --> 00:00:20,017
Trabalhando infiltrados,
são conhecidos
como Veritas Project.
4
00:00:20,561 --> 00:00:23,271
Em Latim: Verdade
5
00:03:01,070 --> 00:03:04,032
10 ANOS DEPOIS
6
00:03:32,646 --> 00:03:37,167
HANGMAN'S CURSE
A Maldição do Enforcado
7
00:03:38,568 --> 00:03:41,268
Tradução e Sync
TRUCANTINNO
8
00:03:47,705 --> 00:03:50,082
Bem jogado!
Concentrem-se!
9
00:03:53,461 --> 0
Subtitles for =curse Of The
keywords: wallace, gromit, in, the, curse, of, were, rabbit, french, 2, 9, 97, fps,
original filename: 58168.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,649 --> 00:01:48,645
LE MYSTÃRE DU LAPIN-GAROU
2
00:02:29,529 --> 00:02:32,396
PROTÃGÃ PAR ANTl-PESTO
3
00:02:58,291 --> 00:03:00,486
Nos Prêcieux Olients
4
00:03:30,624 --> 00:03:33,388
AOTIVER LANOEMENT
5
00:04:07,527 --> 00:04:08,323
DÃMARRAGE
6
00:04:49,869 --> 00:04:52,030
Epatant, Gromit!
7
00:04:52,105 --> 00:04:53,834
Tiens bon, vieux.
8
00:04:54,474 --> 00:04:56,339
- O'est quoi?
- O'est qui?
9
00:04:56,409 --> 00:04:57,876
Ramêne-le, fiston!
10
00:04:57,944 --> 00:05:00,378
A moi... A moi...
11
00:05:01,314 --> 00:05:03,942
Je te tiens, petit mo
Subtitles for =curse Of The
keywords: curse, of, the, golden, flower, limited, subbed, ts, medusa, 2006,
original filename: 10009172.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,600 --> 00:00:15,600
"La maldición de las flores doradas"
2
00:00:17,468 --> 00:00:21,031
Año 928 A.E. China. DinastÃa Tang.
3
00:02:01,358 --> 00:02:04,358
Su Alteza, El PrÃncipe Yu ha llegado
4
00:02:06,376 --> 00:02:08,018
Su majestad
5
00:02:08,019 --> 00:02:11,019
Yu, está todo listo?
6
00:02:12,941 --> 00:02:15,468
Madre. Mi segundo
hermano está por llegar
7
00:02:15,469 --> 00:02:16,814
ya entró a palacio?
8
00:02:16,815 --> 00:02:19,815
escuché que se detuvo en el
Hostal Oficial para esperar ordenes
9
00:02:20,077 --> 00:02:21,406
mi primer hermano lo me
Subtitles for =curse Of The
keywords: wallace, gromit, in, the, curse, of, were, rabbit, 2005, 1, cd, czech, cz, dmd, wagcwr,
original filename: Wallace & Gromit in The Curse of the Were-Rabbit - 2005 - 1CD - Czech - cz - 2784d7fc76f9380453aadc2a2ecedfc4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,837 --> 00:01:25,839
WALLACE & GROMIT
2
00:01:32,405 --> 00:01:34,407
v
3
00:01:42,855 --> 00:01:44,857
Proklet? kr?l?kodlaka
4
00:02:29,618 --> 00:02:32,782
Objekt st?e?? firma Anti-Pesto.
5
00:03:30,996 --> 00:03:32,998
SPUSTIT STARTOVN? SEKVENCI
6
00:04:50,029 --> 00:04:52,032
To je ono, Gromite.
7
00:04:52,552 --> 00:04:54,554
Dr? se, ?ampi?ne.
8
00:04:55,074 --> 00:04:57,076
-Co se tady d?je?!
-Co je to za r?mus?!
9
00:04:57,157 --> 00:04:59,158
Sem, pejsku,
ke mn?, ke mn?.
10
00:05:01,921 --> 00:05:03,922
M?m t?, zlod?jsk? potvoro.
11
00:05:10,449 --> 00:
Subtitles for =curse Of The
keywords: pirates, of, the, caribbean:, curse, black, 2003, polish, pl, caribbean,
original filename: Pirates of the Caribbean: The Curse of the Black... - 2003 - - Polish - pl - 19d0678c4b8cbb3225d12f504b32fb3a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1104}{1197}Wie pani, przekl?ci piraci|p?ywaj? tymi morzami.
{1197}{1293}Teraz oni naprawd? si? zjawia,|panie Gibbs. Starczy o tym m?wi?.
{1293}{1380}Ona ?piewa?a o piratach.
{1380}{1425}?piewa?a o piratach?
{1425}{1452}To mo?e przynie?? niepowodzenie.
{1452}{1507}Zw?aszcza w takiej cholernej|mgle. Zapami?tajcie moje s?owa.
{1507}{1548}Ju? pami?tam.
{1548}{1631}-Prosz? i?? st?d. -Dobrze, poruczniku.
{1631}{1686}Kobieta na pok?adzie r?wnie?|mo?e przynie?? niepowodzenie.
{1686}{1712}Nawet taka drobna.
{1712}{1808}A ja my?l?, ?e spotkanie z piratami|zawsze jest bardzo ciekawe.
{1808}{1895}Prosz? pomy?le? jeszcze raz, pani Swon.
Subtitles for =curse Of The
keywords: wallace, gromit, in, the, curse, of, were, rabbit, 2005, 1, cd, english, en, and, eng, axxo,
original filename: Wallace & Gromit in The Curse of the Were-Rabbit - 2005 - 1CD - English - en - 9ee66c75eec6e47484a3d356ea01fed7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:49,869 --> 00:04:52,030
Cracking job, Gromit.
2
00:04:52,105 --> 00:04:53,834
Hang on, old chum.
3
00:04:54,474 --> 00:04:56,339
- What's going on?
- Who is it?
4
00:04:56,409 --> 00:04:57,876
Reel him in, lad.
5
00:04:57,944 --> 00:05:00,378
To me. To me.
6
00:05:01,314 --> 00:05:03,942
Gotcha! Thieving monster.
7
00:05:10,657 --> 00:05:13,091
Me prize pumpkin.
8
00:05:13,159 --> 00:05:17,220
Me little baby. Me pride and joy.
9
00:05:17,297 --> 00:05:19,993
You've saved it, Anti-Pesto.
10
00:05:20,066 --> 00:05:21,761
It was nothing at all, Mrs...
11
00:05:23,103
Subtitles for =curse Of The
keywords: man, cheng, jin, dai, huang, jia, 2006, 1, cd, portuguese, pt, curse, of, the, golden, flower, axxo,
original filename: Man cheng jin dai huang jin jia - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - 6f2c9da76c4743ba6cca3bb4c03d3449.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,990 --> 00:00:15,990
Tradu??o e legendas: Ricardo Costa
2
00:02:23,791 --> 00:02:26,491
Sua Alteza, o Pr?ncipe Yu chegou!
3
00:02:29,231 --> 00:02:30,391
Sua Majestade.
4
00:02:30,599 --> 00:02:32,627
Pr?ncipe Yu, est? tudo preparado.
5
00:02:35,871 --> 00:02:38,037
M?e, o Jai vem a caminho.
6
00:02:38,640 --> 00:02:39,868
Ele j? est? no Pal?cio?
7
00:02:40,075 --> 00:02:42,202
N?o est? na Mans?o Oficial ? espera de ordens.
8
00:02:43,345 --> 00:02:44,778
O Irm?o Primeiro mencionou...
9
00:02:44,980 --> 00:02:47,808
que assim que o Pai chegar
pedir? permiss?o para partir
Subtitles for =curse Of The
keywords: wallace, and, gromit, in, the, curse, of, were, rabbit, 2005, diamond,
original filename: 3c1d28de636bcd29f4f572e8823ef294.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,560 --> 00:00:40,845
* Lupin *
ááÃÃÃãà ÃÃÃã
2
00:01:23,385 --> 00:01:26,230
(æÃáÃÃ) æ (ÃÃæãÃ)
3
00:01:31,875 --> 00:01:34,960
* ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ *
4
00:01:42,245 --> 00:01:49,885
*X* áÃäà ÃáãÃÃäà *X*
5
00:02:28,535 --> 00:02:32,130
ÃÃà ÃãÃÃÃ
ÃÃåà ÃáÃÃÃÃ
6
00:03:30,245 --> 00:03:31,335
ÃÃÃÃà ááÃäÃáÃÃ
7
00:04:07,265 --> 00:04:08,040
ÃáÃÃÃÃá ÃáÃÃÃÃ
8
00:04:49,589 --> 00:04:51,750
Ããá ÃÃÃà Ãà (ÃÃæãÃ)
9
00:04:51,824 --> 00:04:53,553
ÃãÃÃà ÃÃåà ÃáÃÃá
10
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,320 --> 00:00:31,199
HET EILAND DAMAS
502 KM TEN ZUIDEN VAN HONOLULU
2
00:00:49,240 --> 00:00:50,912
Oké, jongens...doorladen.
3
00:00:56,080 --> 00:00:57,479
Klaarmaken.
4
00:02:24,640 --> 00:02:27,393
Mars, Henderson...daarheen.
5
00:02:28,360 --> 00:02:30,271
Jullie...daarheen.
6
00:02:42,600 --> 00:02:45,068
Wat is dat daar achter die boom?
7
00:02:51,080 --> 00:02:53,878
Wat is er?
-Stroom uit als wij bij 't hek zijn.
8
00:02:54,040 --> 00:02:57,555
Is er iets mis?
-We hoorden schoten. Blijf maar hier.
9
00:03:15,440 --> 00:03:16,953
Stroom uit.
10
00:03:21,8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,030 --> 00:00:38,989
A MALDIÃÃO DE AMITYVILLE
2
00:01:04,710 --> 00:01:06,541
Apanhei-o!
3
00:01:08,870 --> 00:01:12,988
Sra. Moriarty,
está a tentar matar-me de susto?
4
00:01:13,830 --> 00:01:16,105
Peço imensa desculpa,
tenho a certeza de que...
5
00:01:16,350 --> 00:01:19,069
Padre, sabe que a confissão começa
dentro de poucos minutos.
6
00:01:19,990 --> 00:01:22,902
Os meus novos paroquianos
estão à espera. Sim, eu sei.
7
00:01:25,630 --> 00:01:27,382
Sra. Moriarty,
8
00:01:27,710 --> 00:01:30,463
importa-se de verificar
as janelas lá em cima?
9
00:01:31
Subtitles for =curse Of The
keywords: halloween, 6, the, curse, of, michael, myers, est, 2, 5, fps, 1995, 73, 21, 4, 40, pca,
original filename: Halloween 6 - The Curse Of Michael Myers - Est - 25fps - 1995.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{386}{442}Onu Michael, palun|ära tee mulle viga!
{968}{1002}HALLOWEEN
{1003}{1088}HALLOWEEN|MICHAEL MYERSI NEEDUS
{2518}{2538}Pressi!
{2586}{2653}Pressi.|- Jumal, ta tuleb!
{2653}{2711}Jamie, veel kord!|- Ta tuleb!
{2801}{2843}Pressi! Pressi!
{3102}{3168}Ei!
{3398}{3423}Palun, andke ta minu kätte.
{3478}{3529}Palun, andke ta|minu kätte. Palun!
{3705}{3770}Oh, palun, mu laps!|Palun andke ta mulle!
{3871}{3907}Olge te neetud!
{3986}{4032}Kui Michael Myers|oli kuus aastat vana,
{4044}{4092}pussitas ta oma õe surnuks.
{4168}{4248}Aastaid oli ta lukustatud Smith|Grove'i vaimuhaiglasse.
{4264}{4290}Aga ta põgenes.
{4309}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,154 --> 00:01:40,821
Grab your gear.
2
00:01:41,040 --> 00:01:42,104
My three favorite words!
3
00:01:42,509 --> 00:01:43,068
Where to?
4
00:01:43,459 --> 00:01:49,097
St. Mary's River State Park. Right here.
5
00:01:50,119 --> 00:01:50,694
Maryland?
6
00:01:51,285 --> 00:01:53,893
Good guess. Think you can guess how to drive there?
7
00:01:54,076 --> 00:01:57,083
I'd say the fastest way would be to take the Beltway to highway 235 south,
8
00:01:57,208 --> 00:02:02,255
take that to route 50, and then...punch it into the nav system when we get lost.
9
00:02:04,194 --> 00:02
Subtitles for =curse Of The
keywords: pirates, of, the, caribbean, curse, black, pearl, 2003, eng, axxo,
original filename: 100013033.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,344 --> 00:00:10,686
PIRATAS DEL CARIBE
2
00:00:10,752 --> 00:00:12,661
La Maldición del Perla Negra
3
00:00:42,240 --> 00:00:45,109
Yo-jo, yo-jo
4
00:00:45,184 --> 00:00:48,033
La vida del pirata
Me da gusto a mÃ
5
00:00:48,098 --> 00:00:52,669
Raptamos, robamos
Huimos, saqueamos
6
00:00:52,737 --> 00:00:55,126
- Beban...
- ¡Silencio, señorita!
7
00:00:55,200 --> 00:00:57,372
Hay piratas malditos en esta agua.
8
00:00:57,697 --> 00:00:59,704
¿Quiere que nos caigan encima?
9
00:00:59,775 --> 00:01:01,499
Sr. Gibbs, ya basta.
10
00:01:02,272 --> 00:01:04,062
E
Subtitles for =curse Of The
keywords: 8, curse, of, the, zodiac, 2007, stv, jfkxvid,
original filename: 08 Curse.Of.The.Zodiac.2007.STV.DVDRip.XviD-JFKXVID.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,314 --> 00:00:19,684
Curse of the Zodiak
2
00:02:29,249 --> 00:02:31,217
de moeilijk te pakken Zodiac
was een serie moordenaar
3
00:02:31,317 --> 00:02:33,842
verantwoordelijk voor 12 of meer
afschuwelijke moorden
4
00:02:33,953 --> 00:02:35,887
voornamelijk gepleegd
in noord Californië
5
00:02:35,989 --> 00:02:37,183
in de jaren '60 en '70
6
00:02:37,290 --> 00:02:40,350
De Zodiac plaatste zijn naam
bij een serie brieven en telefoontjes
7
00:02:40,460 --> 00:02:43,429
Waarin hij een San Francisco schrijver
de politie en zijn slachtoffers
8
00:02:43,530 --> 00:02:45,72
Subtitles for =curse Of The
keywords: the, curse, of, jade, scorpion, 2001, cd, czech, cz,
original filename: The Curse of the Jade Scorpion - 2001 - 1CD - Czech - cz - 2f6b3d5ed32eb96ebaae05a68a3c9830.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,287 --> 00:00:43,206
?ek? titulky stvo?il tHe.bOdy
2
00:00:45,400 --> 00:00:51,200
PROKLET? ?LUTOZELEN?HO ?KORPI?NA
3
00:01:52,487 --> 00:01:57,201
Pod?vej. Tohle je velk? pojistn? ud?lost.Policajti
cht?j? toho chl?pka co to ukrad taky chytit.
4
00:01:57,284 --> 00:02:00,204
Rozd?l je v tom, ?e t?ch 30,000 dol???
mus?me uhradit my a ne oni.
5
00:02:00,287 --> 00:02:02,206
Pro n? je to jen dal?? p??pad.
6
00:02:02,289 --> 00:02:05,000
Nebo si ho majitel jen
n?kam ulil,
7
00:02:05,042 --> 00:02:07,878
a sna?? se n?s podvodn? p?ipravit
o slu?nou sumi?ku pen?z?
8
00:02:07,961
Subtitles for =curse Of The
keywords: pirates, of, the, caribbean:, curse, black, 2003, 1, cd, hungarian, hu, caribbean, pearl, dvd, 9, 72, p, bluray, x26, 4, hv,
original filename: Pirates of the Caribbean: The Curse of the Black... - 2003 - 1CD - Hungarian - hu - 084daf51ace959de29ff1ec07bb24457.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,867 --> 00:00:12,306
<b>A KARIB-TENGER KAL?ZAI
A fekete gy?ngy ?tka</b>
2
00:00:30,023 --> 00:00:34,569
<i>Ha harcban pusztulunk,
f?ty?l?nk r?</i>
3
00:00:34,652 --> 00:00:39,198
<i>Igy?l h?t cimbora,
kal?znak lenni j? Joho, joho</i>
4
00:00:39,282 --> 00:00:46,247
<i>kal?znak lenni j?</i>
5
00:00:46,331 --> 00:00:55,256
<i>Arany, smaragd, sz?p hajadon
igy?l h?t cimbora...</i>
6
00:00:55,632 --> 00:00:59,010
Csend, kisasszony! ?d?z kal?zok
haj?znak ezeken a vizeken.
7
00:00:59,302 --> 00:01:03,389
- R?nk akarja hozni a bajt?
- El?g a riogat?sb?l, Mr. Gibbs.
8
00:01:04,182
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,800 --> 00:00:13,000
Em toda a América,cidadãos
seleccionados pelo Governo,
2
00:00:13,001 --> 00:00:15,700
investigam mistérios, crimes
e ocorrências estranhas.
3
00:00:15,701 --> 00:00:18,200
Trabalhando infiltrados, são conhecidos
como o Projecto Veritas.
4
00:00:19,201 --> 00:00:21,800
Em Latim: Verdade
5
00:02:53,120 --> 00:02:55,960
10 ANOS DEPOIS
6
00:03:23,400 --> 00:03:26,680
HANGMAN'S CURSE
7
00:03:37,840 --> 00:03:40,120
Bem jogado!
Concentrem-se!
8
00:03:43,360 --> 00:03:46,400
Bem jogado, malta!
Jogada 2-4-2.
9
00:03:47,120 --> 00:03:50,560
Em...
E
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,933 --> 00:01:19,643
LA MALDICIÃN DE LA MOSCA
2
00:03:24,973 --> 00:03:26,292
PSIQUIÃTRICO FOURNIER
3
00:03:57,373 --> 00:03:59,329
Salga de ahÃ.
4
00:04:01,933 --> 00:04:03,764
Tome.
5
00:04:04,773 --> 00:04:07,082
Tenga mi chaqueta.
6
00:04:10,573 --> 00:04:12,723
¿Va a salir de ah�
7
00:04:13,493 --> 00:04:16,405
Vale. Haga lo que quiera.
8
00:04:16,493 --> 00:04:18,688
¿Cómo se llama?
9
00:04:18,773 --> 00:04:20,809
Martin Delambre.
10
00:04:20,893 --> 00:04:23,043
¿Adónde se dirige?
11
00:04:24,333 --> 00:04:26,369
A MontreaI.
12
00:04:26,453
Subtitles for =curse Of The
keywords: 55, pt, stargate, sg, 1, 4x1, 3, the, curse, by, tin, man,
original filename: 555.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{814}{855}Dr. Jordan.
{857}{881}Steven.
{883}{942}O que faz aqui tão tarde?
{945}{1002}Ia agora para o laboratório.
{1004}{1086}Finalmente podemos fazer uma|ressonância no frasco de OsÃris.
{1117}{1157}Mais umas semanas e...
{1160}{1215}nunca saberÃamos|o que estava lá dentro.
{1217}{1297}Podemos quebrar o selo e ver.
{1319}{1344}Estou a brincar.
{1346}{1385}Bem, meio a brincar.
{1421}{1511}O governo egÃpcio quer que os|artigos sejam devolvidos intactos.
{1513}{1558}Se nós fôssemos eles,|estou certo que...
{1560}{1630}Veja. O exame vai revelar|que o frasco Canopic
{1632}{1705}contém o coração mumificado|de um faraó de três
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,911 --> 00:00:14,062
I USA finns det utvalda medborgare-
2
00:00:14,271 --> 00:00:19,391
- som på statens uppdrag utreder
konstigheter, brott och händelser
3
00:00:19,591 --> 00:00:23,789
De kallas Veritas Project.
(Veritas är "sanning" på latin)
4
00:02:52,871 --> 00:02:56,784
TIO ÃR SENARE
5
00:03:37,591 --> 00:03:41,220
Bra gjort, Jimmy! Koncentration nu!
6
00:03:43,151 --> 00:03:46,939
Snyggt jobbat, grabbar.
Vi spelar 2-4-2.
7
00:03:47,151 --> 00:03:50,063
PÃ¥...
8
00:03:51,591 --> 00:03:54,867
- På två!
- På två! Klara?
9
00:03:55,071 --> 00:03:57,380
Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05::????? ?????? ???? ???? 1 ?????? ????????|www.LioNetWork.net
00:00:11:????? ??????, ?? ???? ??????|?????? ??????? ?"? ??????
00:00:14:,???? ????? ?????? ????????|.????? ?????????? ???? ??????
00:00:18:???? ?????? ??????, ??|."?????? ?"?????? ??????
00:00:21:."????? ??????? ?:"???
00:02:53:??? ???? ???? ??? -
00:03:23:"???? ??????"
00:03:37:!???? ?'???, ???? ?? ????|!??????, ??????
00:03:42:.????? ???, ??????|...???? ?????,2 ?? 2, ??
00:03:48:...??
00:03:51:.?? 2|.????, ?? 2 -
00:03:53:???????|!?????? -
00:03:54:???? ????, ?????|.?? -
00:04:15:.??? ???? ????? ?? ?'??? ?????
00:04:18:.??, ??, ????|.????? ???, ????? ???
00:04:22:,?'???, ????? ?????|.????? ?????
00:04:35
Subtitles for =curse Of The
keywords: pirates, of, the, caribbean:, curse, black, 2003, 1, cd, portuguese, pt, caribbean, pearl,
original filename: Pirates of the Caribbean: The Curse of the Black... - 2003 - 1CD - Portuguese - pt - 6d2e12d7290c966010fc56795e298ff3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,675 --> 00:00:13,476
PIRATAS DAS CARA?BAS
A MALDI??O DO P?ROLA NEGRA
00:00:35,343 --> 00:00:39,850
<i>Raptamos e pilhamos</i>
<i>e n?o nos ralamos nadinha</i>.
00:00:40,050 --> 00:00:43,801
<i>Bebam-lhe bem, companheiros, yo-ho</i>.
00:00:43,871 --> 00:00:46,859
<i>Yo-ho, yo-ho</i>.
2
00:00:46,887 --> 00:00:49,776
<i>Rica vida, a de pirata!</i>
3
00:00:50,635 --> 00:00:55,669
<i>Extorqu?mos, subtra?mos,</i>
<i>furtamos, saqueamos. Bebam-lhe bem</i>...
4
00:00:56,156 --> 00:00:59,489
Cale-se, menina!
Que nestas ?guas h? piratas malditos.
5
00:00:59,759 --> 00:01:01,920
Q
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,743 --> 00:00:10,903
Cielos.
2
00:00:58,725 --> 00:01:00,784
NCIS CRIMINOLOGÃA NAVAL
3
00:01:33,026 --> 00:01:36,826
LA MALDICIÃN
4
00:01:39,599 --> 00:01:40,964
Tomen sus cosas.
5
00:01:41,201 --> 00:01:43,829
- Mis tres palabras preferidas.
- ¿Adónde vamos?
6
00:01:44,871 --> 00:01:47,032
Al Parque Estatal St. Mary's River.
7
00:01:48,508 --> 00:01:49,600
Justo aquÃ.
8
00:01:50,210 --> 00:01:52,440
- En Maryland.
- Adivinaste.
9
00:01:52,512 --> 00:01:54,207
¿También adivinarás cómo llegar?
10
00:01:54,280 --> 00:01:57,772
Lo más rápido serÃa la circu
Subtitles for =curse Of The
keywords: curse, of, the, zodiac, greek, subtitle,
original filename: 21619-Curse Of The Zodiac ( Greek Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:05,000 --> 00:00:11,310
ÃåôÃöñáóç åî áêïÃò:
Nirvanair
(Ãñþôç ðñïâïëà www.greek-tracker.com)
2
00:00:14,310 --> 00:00:19,680
à êáôÃñá ôïõ ÃüÃôéáê.
(ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ)
3
00:02:27,240 --> 00:02:31,210
à ÃÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃ&Atild