Search Movie Subtitles results for =chrysalis by relevance:
1 file(s), added on: 2008-06-05
Relevance
2 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,047 --> 00:00:44,116
Para com isso!
2
00:00:45,487 --> 00:00:48,240
Eu n?o pretendo
aceitar esse convite.
3
00:00:48,447 --> 00:00:49,926
- Voc? est? errada.
- N?o, mas...
4
00:00:50,927 --> 00:00:52,883
Ele ? legal. Vai te fazer bem!
5
00:00:53,047 --> 00:00:55,197
Manon, ? cedo demais.
6
00:00:55,927 --> 00:00:58,316
Querida, seu pai e eu,
voc? sabe...
7
00:00:58,767 --> 00:01:00,917
Al?m disso,
eu n?o estou com ?nimo pra isso.
8
00:01:01,087 --> 00:01:02,566
Eu entendo mas...
9
00:01:02,767 --> 00:01:05,201
Voc? devia pensar
mais em voc?.
10
00:01:05,647 --> 0
- DS9---07x05---Chrysalis.srt
1 file(s), added on: 2010-10-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,160 --> 00:00:07,125
Milese! Jesi li za piæe? - Ne
mogu. Keiko me èeka s veèerom.
2
00:00:07,250 --> 00:00:12,047
Iduæi èetvrtak idemo u
holoapartman. Bit æe na Bajoru.
3
00:00:12,173 --> 00:00:15,635
Zdravo, Juliane.
- Zdravo. Idete Vicu?
4
00:00:15,760 --> 00:00:23,602
- Da. - Smijem li s vama?
- Željeli smo veèer provesti sami.
5
00:00:24,729 --> 00:00:27,065
Sjajno! Lijepo se zabavite!
6
00:00:29,234 --> 00:00:31,571
Ne ljutim se!
7
00:00:41,416 --> 00:00:45,504
Drski viruse. Mutirao si.
8
00:00:46,923 --> 00:00:50,677
Možeš bježati, ali
ne možeš se skrit
- Chrysalis.2007.720p.BluRay.x264.DTS-DEFi NiTE{ENG}.srt
- chrysalis.(3427027).nfo
1 file(s), added on: 2010-01-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:44,878 --> 00:00:45,963
Stop it!
2
00:00:47,422 --> 00:00:50,259
I don't intend
to accept his invitation.
3
00:00:50,509 --> 00:00:52,010
- You're wrong.
- No, but...
4
00:00:53,095 --> 00:00:55,097
He's nice. It'll do you good!
5
00:00:55,305 --> 00:00:57,516
Manon, it's too soon.
6
00:00:58,308 --> 00:01:00,769
Honey, your father and I,
you know...
7
00:01:01,270 --> 00:01:03,480
Besides,
I'm in no mood for that.
8
00:01:03,689 --> 00:01:05,190
I understand but...
9
00:01:05,440 --> 00:01:07,943
You should think
more about yourself.
10
00:01:08,443 --> 00:01:11,738
- It's dinner, no more.
- My work is all I need.
11
00:01:12,
- intimid-chrysalis-limited.txt
1 file(s), added on: 2010-07-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{111}{486}- \ www. nast. ws //-|Napisy: Koniu734 (koniu734@nast.ws)
{511}{861}Napisy: Koniu734 (koniu734@nast.ws)
{1061}{1086}Zatrzymaj to!
{1122}{1189}Nie mam zamiaru przyj¹æ jego zaproszenia.
{1196}{1231}- Mylisz siê.|- Nie, ale...
{1258}{1305}Jest mi³y. Dobrze ci to zrobi!
{1311}{1363}Manon, jest za póŸno.
{1383}{1441}Kochanie, twój ojciec i ja...
{1454}{1506}Ponadto, nie jestem w nastroju.
{1512}{1547}Rozumiem, ale...
{1554}{1613}PowinnaÅ wiêcej myÅleæ o sobie.
{1626}{1704}- To obiad, nic wiêcej.|- Potrzebujê tylko mojej pracy.
{1714}{1742}Tylko obiad.
{1749}{1805}Tak, có¿, wiesz co to oznacza.
{1812}{1852}Dobrze wygl
- Chrysalis.2007.720p.BluRay.x264.DTS-DEFi NiTE{ENG}.srt
- chrysalis.(3427027).nfo
1 file(s), added on: 2010-01-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,878 --> 00:00:45,963
Stop it!
2
00:00:47,422 --> 00:00:50,259
I don't intend
to accept his invitation.
3
00:00:50,509 --> 00:00:52,010
- You're wrong.
- No, but...
4
00:00:53,095 --> 00:00:55,097
He's nice. It'll do you good!
5
00:00:55,305 --> 00:00:57,516
Manon, it's too soon.
6
00:00:58,308 --> 00:01:00,769
Honey, your father and I,
you know...
7
00:01:01,270 --> 00:01:03,480
Besides,
I'm in no mood for that.
8
00:01:03,689 --> 00:01:05,190
I understand but...
9
00:01:05,440 --> 00:01:07,943
You should think
more about yourself.
10
00:01:08,443 --> 00:01:11,73
- Babylon 5 - 1x22 - Chrysalis.sub
1 file(s), added on: 2009-12-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3}{18}www.thepiratebay.org/user/Movie4All/
{20}{70}Suomennos: E.T|Oikoluku: BigBadWolf
{75}{135}30 joulukuuta, 2058.|Maan standardiaikaa.
{142}{182}Hyökkäyksien täytyy loppua!
{185}{258}Hyökkäykset loppuvat kun|centaurit lopettavat -
{262}{325}alustensa lähettämisen|Narnin avaruuteen.
{330}{432}Kvadrantti 37 on neutraalia aluetta!|Sopimus tekee sen selväksi.
{445}{552}Narnin hallinto ei tunnusta pakolla|aikaansaatua sopimusta.
{558}{610}Siinä! Näettekö?|Sanoinhan teille.
{615}{672}He eivät kunnioita tekemiään|sopimuksia.
{678}{775}Painostuksen alla allekirjoitettu|sopimushan ei ole sitova, vai onko?
{780}{823}T
- intimid-chrysalis-rerip-limited.srt
1 file(s), added on: 2010-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,211 --> 00:00:45,291
Terminã!
2
00:00:46,755 --> 00:00:49,591
Nu intenþionez sã accept invitaþia lui.
3
00:00:49,842 --> 00:00:51,335
- Te înºeli.
- Nu, dar...
4
00:00:52,428 --> 00:00:54,422
E dragut. Ãþi va face bine!
5
00:00:54,640 --> 00:00:56,844
Manon, e prea devreme.
6
00:00:57,641 --> 00:01:00,097
Draga mea, tatãl tãu ºi cu mine, ºtii tu...
7
00:01:00,603 --> 00:01:02,809
ªi-n plus,
nu am chef de aºa ceva.
8
00:01:03,023 --> 00:01:04,517
Ãnþeleg, dar...
9
00:01:04,774 --> 00:01:07,266
Ar trebui sã te gandeºti mai mult la tine.
10
00:01:07,7
- Babylon-5---1x22---Chrysalis-EN.sub
1 file(s), added on: 2010-09-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{130}{170}These attacks must stop!
{172}{245}The attacks will stop|when Centauri stops...
{250}{312}...sending hostile ships|into Narn space.
{317}{420}Quadrant 37 is neutral territory!|The treaty makes that clear.
{432}{540}Narn doesn't recognize the treaty|since it was imposed by force.
{545}{597}There! You see? I told you.
{602}{660}They won't honor their agreements.
{665}{762}An agreement signed under duress|is no agreement at all, is it?
{767}{810}This is getting us nowhere.
{815}{935}Your people have had a base|on the border of Centauri space...
{942}{1002}for five years without incident.
{1007}{1117}- Why this sudden provocation?|-
- b5-1x22-chrysalis-dvdrip-xvid-ac3-bags.s ub
1 file(s), added on: 2010-10-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{148}{210}Aceste atacuri neprovocate|trebuie sã înceteze !
{230}{301}Atacurile vor înceta atunci|când Centauri vor înceta
{309}{397}sã mai trimitã nave ostile in spaþiul Narn.
{412}{543}Cuadrantul 37 este teritoriu neutru !|Tratatul o spune clar.
{544}{671}Poporul Narn nu recunoa;te tratatul|deoarece ne-a fost impus prin fortã.
{677}{741}Uitaþi ! Vedeti ? V-am spus.
{747}{815}Nu se poate avea încredere în ei|sã-ºi onoreze promisiunile.
{821}{939}Un acord semnat sub presiune nu poate fi|un acord, nu-i aºa?
{945}{995}Domnilor, vã rog !|Aºa nu ajugem nicãieri.
{1001}{1145}Poporul tãu a avut o bazã la graniþele
- Babylon-5---1x22---Chrysalis.srt
1 file(s), added on: 2010-09-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,250 --> 00:00:07,379
30. prosinca 2258. po zemaljskom vremenu
- Ti napadi moraju prestati!
2
00:00:07,380 --> 00:00:10,499
Napadi æe prestati kad
Centaurska vlada prestane
3
00:00:10,500 --> 00:00:13,179
slati neprijateljske brodove
u narnski prostor.
4
00:00:13,180 --> 00:00:17,300
Kvadrant 37 je neutralan teritorij!
U Sporazumu to jasno stoji.
5
00:00:17,780 --> 00:00:22,100
Narnska vlada više ne priznaje taj
sporazum, pošto je bio iznuðen silom.
6
00:00:22,300 --> 00:00:24,579
Eto! Vidite li?
Å to sam vam rekao?
7
00:00:24,580 --> 00:00:27,099
Ne žele poštovati dogov
1 file(s), added on: 2010-07-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{126}{265}-\ www.nast.ws //-
{526}{613}Napisy: Koniu734
{1076}{1131}Zatrzymaj to!
{1137}{1210}Nie mam zamiaru przyj¹æ|jego zaproszenia.
{1211}{1272}- Mylisz siê.|- Nie, ale...
{1273}{1325}Jest mi³y. Dobrze ci to zrobi!
{1326}{1381}Manon, jest za póŸno.
{1398}{1468}Kochanie, twój ojciec i ja...
{1469}{1526}Ponadto, nie jestem w nastroju.
{1527}{1568}Rozumiem, ale...
{1569}{1640}PowinnaÅ wiêcej myÅleæ o sobie.
{1641}{1728}- To obiad, nic wiêcej.|- Potrzebujê tylko mojej pracy.
{1729}{1763}Tylko obiad.
{1764}{1826}Tak, có¿, wiesz co to oznacza.
{1827}{1882}Dobrze wygl¹da.
{1898}{1976}Tak, to prawda.|Przestañ, nabijasz siÃ
- Chrysalis.2007.PROPER.DVDRip.XviD-ELiA.s rt
- Chrysalis.2007.DVDRip.XviD-CuCu.srt
- Chrysalis.PAL.FRENCH.DVDR-LOST.srt
3 file(s), added on: 2009-08-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,000 --> 00:00:36,400
Subtitles: Andrew Litvack
Extracted by: LeapinLar
2
00:00:37,000 --> 00:00:40,600
Traducere: TimeLimit
Sincronizare: Dani Tiger (tiger6ex)
3
00:00:41,090 --> 00:00:42,125
Terminã!
4
00:00:43,530 --> 00:00:46,249
Nu intenþionez sã accept invitaþia lui.
5
00:00:46,490 --> 00:00:47,923
- Te înºeli.
- Nu, dar...
6
00:00:48,970 --> 00:00:50,881
E dragut. Ãþi va face bine!
7
00:00:51,090 --> 00:00:53,206
Manon, e prea devreme.
8
00:00:53,970 --> 00:00:56,325
Draga mea, tatãl tãu ºi cu mine, ºtii tu...
9
00:00:56,810 --> 00:00:58,926
ªi-n plu
- Chrysalis (25fps) 2007 - (DVDRip.XviD-CuCu).srt
1 file(s), added on: 2009-12-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,960 --> 00:00:47,920
Lopeta! En aio
lähteä ulos hänen kanssaan.
2
00:00:48,160 --> 00:00:52,720
Menisit, hän on viehättävä
ja se tekisi sinulle hyvää.
3
00:00:52,960 --> 00:00:55,440
En ole vielä valmis, Manon.
4
00:00:55,680 --> 00:01:00,800
Isäsi kanssa oli vaikeaa...
Eikä minua kiinnosta.
5
00:01:00,960 --> 00:01:04,880
Ymmärrän,
mutta ajattelisit vähän itseäsi.
6
00:01:05,120 --> 00:01:08,560
- Eihän se sido mihinkään.
- Minulla on työni.
7
00:01:08,800 --> 00:01:12,560
- Ãiti, kyse on vain illallisista.
- Niinpä. Ja sen jälkeen...
8
00:01:12,8
- intimid-chrysalis-limited.srt
1 file(s), added on: 2010-10-08
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,546 --> 00:00:49,718
Sluta. Jag tänker inte
gå ut med honom.
2
00:00:49,969 --> 00:00:54,682
Du gör fel. Han är trevlig
och du behöver komma ut.
3
00:00:54,932 --> 00:00:57,518
Det är för tidigt, Manon.
4
00:00:57,727 --> 00:01:03,191
Det här med din far...
Jag har faktiskt ingen lust.
5
00:01:03,399 --> 00:01:07,445
Jag förstår, men du borde
tänka lite på dig själv.
6
00:01:07,654 --> 00:01:11,241
Du förbinder dig inte till nåt.
- Jag har mitt arbete.
7
00:01:11,491 --> 00:01:15,495
Det är bara en middag, mamma.
- Visst, och sen...
8
00:01:15,704 --> 00:0
- intimid-chrysalis-limited.txt
1 file(s), added on: 2010-07-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{111}{486}- \ www. nast. ws //-|Napisy: Koniu734 (koniu734@nast.ws)
{511}{861}Napisy: Koniu734 (koniu734@nast.ws)
{1061}{1086}Zatrzymaj to!
{1122}{1189}Nie mam zamiaru przyj¹æ jego zaproszenia.
{1196}{1231}- Mylisz siê.|- Nie, ale...
{1258}{1305}Jest mi³y. Dobrze ci to zrobi!
{1311}{1363}Manon, jest za póŸno.
{1383}{1441}Kochanie, twój ojciec i ja...
{1454}{1506}Ponadto, nie jestem w nastroju.
{1512}{1547}Rozumiem, ale...
{1554}{1613}PowinnaÅ wiêcej myÅleæ o sobie.
{1626}{1704}- To obiad, nic wiêcej.|- Potrzebujê tylko mojej pracy.
{1714}{1742}Tylko obiad.
{1749}{1805}Tak, có¿, wiesz co to oznacza.
{1812}{1852}Dobrze wygl
1 file(s), added on: 2010-10-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,000 --> 00:00:44,000
Prestani!
2
00:00:45,300 --> 00:00:48,100
Ne nameravam da prihvatim
njegov poziv.
3
00:00:48,300 --> 00:00:49,800
Grešiš.
-Da, ali...
4
00:00:50,800 --> 00:00:52,800
On je Ok. Pomoæi æe ti!
5
00:00:52,900 --> 00:00:55,100
Manon, kasno je.
6
00:00:55,800 --> 00:00:58,200
Dušo, tvoj otac i ja,
znaš...
7
00:00:58,600 --> 00:01:00,800
U stvari,
nisam raspoložena za to.
8
00:01:01,000 --> 00:01:02,500
Razumem ali...
9
00:01:02,600 --> 00:01:05,100
Moraš više da misliš
na sebe.
10
00:01:05,500 --> 00:01:08,800
To je veèera, ništa više
- Babylon.5.1x22.Chrysalis.divxfinland.org .sub
1 file(s), added on: 2010-09-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3}{18}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{20}{70}Suomennos: E.T|Oikoluku: BigBadWolf
{75}{135}30 joulukuuta, 2058.|Maan standardiaikaa.
{142}{182}Hyökkäyksien täytyy loppua!
{185}{258}Hyökkäykset loppuvat kun|centaurit lopettavat -
{262}{325}alustensa lähettämisen|Narnin avaruuteen.
{330}{432}Kvadrantti 37 on neutraalia aluetta!|Sopimus tekee sen selväksi.
{445}{552}Narnin hallinto ei tunnusta pakolla|aikaansaatua sopimusta.
{558}{610}Siinä! Näettekö?|Sanoinhan teille.
{615}{672}He eivät kunnioita tekemiään|sopimuksia.
{678}{775}Painostuksen alla allekirjoitettu|sopimushan ei ole sitova, vai onko?
{780}{823}Tämä ei johda mi
- Star Trek Deep Space Nine 7x05 - Chrysalis.en.srt
1 file(s), added on: 2011-07-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,160 --> 00:00:04,160
Miles! Fancy a drink?
2
00:00:04,280 --> 00:00:06,920
I can't. Keiko's waiting on me for dinner.
3
00:00:07,040 --> 00:00:11,640
Book a holosuite for next Thursday.
They're going to Bajor.
4
00:00:11,760 --> 00:00:15,080
- Hi, Julian.
- Hi. You going to Vic's?
5
00:00:15,200 --> 00:00:17,880
- Yes.
- Mind if I join you?
6
00:00:18,000 --> 00:00:22,720
Uh... actually, we were looking forward
to spending an evening alone.
7
00:00:23,800 --> 00:00:26,040
Great. Have a great time.
8
00:00:28,120 --> 00:00:30,360
I understand.
9
00:00:39,800 --> 00:00:4
- Star-Trek-DS9-S07E05-Chrysalis-DVDRip-Xv id-FoV.srt
1 file(s), added on: 2010-10-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,160 --> 00:00:04,246
Miles! Fancy a drink?
2
00:00:04,371 --> 00:00:07,124
I can't. Keiko's waiting on me for dinner.
3
00:00:07,249 --> 00:00:10,210
Next Thursday. She's going to Bajor.
4
00:00:12,170 --> 00:00:15,632
- Hi, Julian.
- Hi. You going to Vic's?
5
00:00:15,757 --> 00:00:18,552
- Yes.
- Mind if I join you?
6
00:00:18,677 --> 00:00:23,598
Uh... actually, we were looking forward
to spending an evening alone.
7
00:00:24,724 --> 00:00:27,060
Great. Have a great time.
8
00:00:29,229 --> 00:00:31,564
I understand.
9
00:00:41,408 --> 00:00:45,495
Cheeky virus.
Yo
- Star Trek Ds9 - 7x05 - Chrysalis.sub
1 file(s), added on: 2007-12-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{54}{104}Miles! Fancy a drink?
{107}{173}l can't. Keiko's waiting on me for dinner.
{176}{291}Book a holosuite for next Thursday.|They're going to Bajor.
{294}{377}- Hi, Julian.|- Hi. You going to Vic's?
{380}{447}- Yes.|- Mind if l join you?
{450}{568}Uh...actually, we were looking forward|to spending an evening alone.
{595}{651}Great. Have a great time.
{703}{759}l understand.
{995}{1093}Cheeky virus.|You've gone and mutated on me.
{1127}{1217}Well, you can run, but you can't hide.
{1408}{1458}Lights.
{1516}{1615}- Nog to Dr Bashir.|- Go ahead.
{1618}{1686}You're needed in the lnfirmary, Sir.
{1689}{1798}lt's three in the
There are more subtitles available for =chrysalis
Click here to view them