Search Movie Subtitles results for =bridge by relevance:
- Bridge To Terabithia ( English Subtitles )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
2 x
15 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:03:07,287 --> 00:03:08,982
- Want toast?
- Yes.
2
00:03:09,055 --> 00:03:10,750
Ellie, where's your cereal bowl?
3
00:03:10,823 --> 00:03:12,757
- I'm not hungry.
- You need to eat.
4
00:03:12,825 --> 00:03:15,692
- I'm not hungry, Mom.
- You need to eat before school.
5
00:03:15,762 --> 00:03:17,730
- One more bite.
- You want jelly?
6
00:03:17,797 --> 00:03:19,424
Yes, please.
7
00:03:19,499 --> 00:03:22,627
Watch it, Brenda.
Don't mess my clothes up.
8
00:03:22,702 --> 00:03:24,670
Billy Baker's in my class this year.
9
00:03:24,737 --> 00:03:26,705
- Oh, did he flu
- Bridge.To.Terabithia[2007]DvDrip[Eng]-aX Xo.srt
1 file(s), added on: 2008-05-05
Relevance
1 x
10 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:08,292 --> 00:03:12,455
-?????? ?? ???? ???, ?????
-??? ??????.
2
00:03:13,088 --> 00:03:15,460
?????? ?? ??? ???? ???? ??? ???????.
3
00:03:17,009 --> 00:03:19,500
-?????? ???? ????????? ?
- ??? , ????????.
4
00:03:19,594 --> 00:03:22,216
??????? ??????? ! ??? ?? ????????.
5
00:03:22,305 --> 00:03:25,425
? ????? ??????? ????? ???? ???? ??? ?????.
6
00:03:25,517 --> 00:03:29,727
-????? ?? ???
-?????!
7
00:03:33,566 --> 00:03:40,398
???????.
-?????? ?? ????? ?????? ???? ?? ??????.
8
00:03:45,244 --> 00:03:49,372
-???????, ?????? ? ????? ???.
-?????????.
9
00:03:49,498 -->
- Crossing.The.Bridge.The.Sound.Of.Istanbu l.2005.LiMiTED.DVDRiP.XviD-HLS.spa.srt
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,900 --> 00:00:26,700
Confucio dice: Si se quiere llegar
a conocer una civilizaci?n...
2
00:00:27,300 --> 00:00:30,200
...la mejor manera de hacerlo
es escuchando su m?sica."
3
00:00:30,900 --> 00:00:36,300
La m?sica es capaz de revelar
todo sobre un lugar.
4
00:00:50,000 --> 00:00:54,500
Estambul es un puente por
el han cruzado 72 culturas.
5
00:01:06,100 --> 00:01:09,700
Es una ciudad de contrastes.
Belleza-fealdad. Fr?o-caliente...
6
00:01:10,500 --> 00:01:14,500
...viejo-nuevo. Pobre-rico.
Todo est? lleno de contrastes.
7
00:01:15,500 --> 00:01:17,800
Grandioso Estambul...
- Bridge.To.Terabithia[2007]DvDrip[Eng]-aX Xo.srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
2 x
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:07,287 --> 00:03:08,982
- Want toast?
- Yes.
2
00:03:09,055 --> 00:03:10,750
Ellie, where's your cereal bowl?
3
00:03:10,823 --> 00:03:12,757
- I'm not hungry.
- You need to eat.
4
00:03:12,825 --> 00:03:15,692
- I'm not hungry, Mom.
- You need to eat before school.
5
00:03:15,762 --> 00:03:17,730
- One more bite.
- You want jelly?
6
00:03:17,797 --> 00:03:19,424
Yes, please.
7
00:03:19,499 --> 00:03:22,628
Watch it, Brenda.
Don't mess my clothes up.
8
00:03:22,702 --> 00:03:24,670
Billy Baker's in my class this year.
9
00:03:24,737 --> 00:03:26,705
- Oh, did he flunk t
- Crossing the Bridge The Sound of Istanbul.srt
1 file(s), added on: 2008-10-15
Relevance
1 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,920 --> 00:00:26,832
Cumfukius says: " If you
want to know a civilization..."
2
00:00:27,360 --> 00:00:30,272
"...you should listen to its music."
3
00:00:30,920 --> 00:00:34,708
Music can reveal you
everything about a place.
4
00:00:50,080 --> 00:00:54,596
Istanbul is a bridge from
which 72 people passed
5
00:01:06,160 --> 00:01:09,755
It is a town of contrasts.
Beautiful-ugly, cold-warm
6
00:01:10,600 --> 00:01:14,752
...old-new, poor-rich,
everything is full of contrasts.
7
00:01:15,600 --> 00:01:17,875
Great Istanbul...
8
00:01:18,520 --> 00:01:21,956
Arrogant town, B
- Waterloo.Bridge.1931.DVDRip.XviD-WRD.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:41,244 --> 00:02:45,442
Hey, you up there,
drop that board over here.
2
00:02:45,615 --> 00:02:48,448
No, double time.
Don't go to sleep. Hurry up.
3
00:02:48,618 --> 00:02:50,017
Take it over there.
4
00:02:50,186 --> 00:02:52,381
Mind your ends, everybody.
5
00:02:53,489 --> 00:02:55,980
- Goodbye, everybody.
- Hey, Vi.
6
00:02:56,159 --> 00:02:57,854
- Goodbye.
- Goodbye, Myra.
7
00:02:58,027 --> 00:03:00,962
- Take care of yourself and good luck.
- Thank you.
8
00:03:01,130 --> 00:03:03,121
- I'll get a job soon.
- Cheerio.
9
00:03:03,299 --> 00:03:05,927
- Come al
- The Bridge On The River Kwai - CD1 - Eng - 25 - 1957.sub
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6501}{6552}Finish work!
{6557}{6587}Go to hut.
{6593}{6629}Yeah, that figures.
{6636}{6724}If the new prisoners see us|digging graves, they may run.
{6731}{6804}No time for jokes. Finish work!
{6827}{6857}Dig, dig.
{6866}{6923}How about putting us|on sick Iist?
{6939}{7004}Have a heart, captain.|Put us in hospitaI.
{7009}{7089}You no sick. You never sick.
{7094}{7153}Why you aIways pIay sick, Shears?
{7159}{7229}Don't want one of these|over my head, I guess.
{7260}{7290}Captain Kanematsu...
{7330}{7360}...how about a butt?
{7366}{7430}I give you butt this morning.|Both of you.
{7436}{7513}That's what I mean.|I want to return the favour
- The Girl On The Bridge - Eng - 25fps - 1999.srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,680 --> 00:00:16,911
GIRL ON THE BRIDGE
2
00:01:20,600 --> 00:01:22,670
Go on, Adele. Tell us.
3
00:01:24,000 --> 00:01:25,592
Well...
4
00:01:25,840 --> 00:01:27,796
I'm...
5
00:01:30,080 --> 00:01:31,559
You're twenty-two...
6
00:01:31,760 --> 00:01:34,593
No, I will be in two months.
7
00:01:34,840 --> 00:01:38,799
And you dropped out of school
very young to start work.
8
00:01:39,520 --> 00:01:42,080
Yes, but not really to start work.
9
00:01:42,280 --> 00:01:44,748
I'd met someone I wanted to be with.
10
00:01:44,960 --> 00:01:47,349
That's why I dropped...
- The Bridge On The River Kwai CD2.srt
- The Bridge On The River Kwai CD1.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,360 --> 00:00:02,364
Zapanjujuæe mjesto, zar ne?
2
00:00:02,445 --> 00:00:05,573
Krajnje šarmantno. Nisam znao
da je ovo škola za komandose.
3
00:00:05,654 --> 00:00:07,500
Trudimo se ne
upotrebljavati tu rijeè.
4
00:00:07,579 --> 00:00:10,668
Ima melodramatièan prizvuk.
5
00:00:10,708 --> 00:00:14,600
- Å to ovdje radite?
- Sabotaže, uništenja.
6
00:00:14,680 --> 00:00:17,769
Koristimo plastiène eksplozive.
Odlièna stvar.
7
00:00:17,849 --> 00:00:20,656
Ovaj mali prasak je napravljen
sa duplo manjom grudicom.
8
00:00:20,737 --> 00:00:24,146
Duplo je jaèi od obi
- The Bridge On The River Kwai - CD2 - Eng - 25 - 1957.sub
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,993 --> 00:00:03,632
Oh, I'm dying for a cup of tea.
2
00:00:05,953 --> 00:00:08,103
-Would you care for one?
-No, thanks.
3
00:00:08,313 --> 00:00:10,429
-A drink?
-No, thank you.
4
00:00:10,673 --> 00:00:13,631
-Pot of tea for one, please, Peter.
-Very good, sir.
5
00:00:17,393 --> 00:00:18,667
Do you read this?
6
00:00:18,913 --> 00:00:22,622
I taught Oriental languages
at Cambridge before the war.
7
00:00:26,393 --> 00:00:29,829
I never congratulated you
on your escape. Good show!
8
00:00:30,033 --> 00:00:33,742
If your sea rescue plane hadn't
spotted me, I wouldn't
- The Bridge At Remagen - Eng - 25fps - 1969.sub
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
2 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4827}{4883}Why? How could it happen?
{4928}{4976}Another 100 metres
{4980}{5062}and the Americans would have|captured the Oberkassel Bridge.
{5066}{5154}It was the only escape route|for our units in that sector.
{5158}{5208}Escape route?
{5212}{5311}No. A highway for the American Army|into the heart of Germany.
{5375}{5477}In any case, the Führer is determined|we shall not take such a risk again.
{5541}{5614}Not very likely.|There's only one bridge left.
{5657}{5734}And already it is threatened|by the American forces.
{5738}{5822}One breakthrough, a few hours,|and it too can be lost.
{5826}{5883}General von Brock,
{5887}{6005}you must pr
- The.Bridge.on.the.River.Kwai[1957].Dvdri p.Xvid.AC3[5.1]-RoCK.srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:19,774 --> 00:04:23,107
Finish work. Hurry!
Go to hut.
2
00:04:23,178 --> 00:04:25,237
Yeah, that figures.
3
00:04:25,313 --> 00:04:29,079
Those new prisoners see us digging
graves, they might all run away.
4
00:04:29,150 --> 00:04:34,713
No time for jokes.
Finish work. Dig!
5
00:04:34,789 --> 00:04:38,020
How about putting us
on the sick list?
6
00:04:38,093 --> 00:04:40,089
Have a heart, Captain.
Put us in the hospital.
7
00:04:40,121 --> 00:04:41,782
You no sick.
8
00:04:41,856 --> 00:04:43,619
You never sick.
9
00:04:43,657 --> 00:04:46,353
Why you always play sick,
- A.Bridge.Too.Far.1977.SE.DVDrip.AC3.5.1C h.CD3-Sky2MaN.sub
- A.Bridge.Too.Far.1977.SE.DVDrip.AC3.5.1C h.CD1-Sky2MaN.sub
- A.Bridge.Too.Far.1977.SE.DVDrip.AC3.5.1C h.CD2-Sky2MaN.sub
3 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{115}{179}ÃîëêîâÃèê, ìà éîðúò Ãè âèêà |ãîðå, ñúð.
{181}{227}Ãîáðå. Ãëà ãîäà ðÿ.
{303}{337}Ãåùî äðóãî?
{491}{554}Ãëà ãîäà ðÿ.
{555}{618}Ãùå ëè ñè öÿë, Ãîäñ?
{619}{700}Ãîáðå. Ãñè÷êî ëè Ã¥ Ãà ðåä,|Ãîòúð?
{734}{780}Ãîñòà òú÷Ãî Ã¥ äà ëåêî!
{782}{867}Ãîæåì äà òå ÷óåì îòòà ì.
{915}{986}Ãîñòà èÃòåðåñÃî èçîáðåòåÃèå, ñúð.
{988}{1118}Ãîÿò ãåÃåðà ë êà çâà , ֌ Ãÿìà |ñìèñúë äà ïðîäúëæà âà áèòêà òà .
{1119}{1197}Ãåëà å äà îáñúäèì êà ïèòóëà öèÿ.
- Bridge To Terabithia ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:26,579 --> 00:00:31,800
"PODUL SPRE TERABITHIA"
2
00:02:24,338 --> 00:02:25,822
Vreti paine prajita?
3
00:02:26,990 --> 00:02:29,212
Unde iti e farfuria, Ellie?
- Nu imi e foame.
4
00:02:29,323 --> 00:02:31,330
Trebuie sa mananci ceva.
- Nu imi e foame.
5
00:02:31,442 --> 00:02:34,365
Mananca ceva inainte de a merge la scoala.
6
00:02:34,476 --> 00:02:36,861
Pun si jeleu?
- Da, te rog.
7
00:02:37,527 --> 00:02:40,266
Ai grija, Brenda. Nu-mi pata haina.
8
00:02:40,489 --> 00:02:42,523
Billy Baker e in clasa mea.
9
00:02:42,671 --> 00:02:44,598
Si el a repetat anul?
-
- Most - The Bridge (2003) lv.srt
1 file(s), added on: 2011-05-01
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,600 --> 00:00:35,192
Skaties! PolÃÂrzvaigzne.
2
00:00:37,370 --> 00:00:38,598
Kura?
3
00:00:39,806 --> 00:00:41,433
VisspoþÃÂkÃÂ.
4
00:00:43,777 --> 00:00:47,736
Katru reizi kad tu to redzi, kÃÂds par tevi domÃÂ.
5
00:00:50,817 --> 00:00:52,842
Un kurá tagad par tevi domÃÂ?
6
00:00:53,420 --> 00:00:54,318
Tu.
7
00:01:17,677 --> 00:01:19,702
<i>Varbët es kautko atklÃÂáu.</i>
8
00:01:23,083 --> 00:01:24,084
<i>Kautko jaunu.</i>
9
00:01:24,084 --> 00:01:25,051
<i>Bet ko?</i>
10
00:01:49,709 --> 00:01:51,040
Iedosi uguni?
11
00:01:53,746 -->
- The Bridge of San Luis Rey (2005 - Robert De Niro,Kathy Bates,Gabriel Byrne,Geraldine Chaplin,Harvey Keitel - Drama).sub
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{55}{100}Dacã existã si alte planete în Univers,
{170}{227}orice altã formã de viatã umanã,
{250}{383}ar putea fi sigur descoperite ascunse|în acele vieti curmate brusc.
{453}{552}Fie trãim din întâmplare|si murim din întâmplare,
{632}{746}sau trãim dupã un plan|si murim dupã un plan.
{850}{997}Ziua înmormântãrii|ne lasã pe toti în transã.
{1060}{1128}Corpurile victimelor|au fost strânse în mare,
{1188}{1232}dar au fost separate cu aproximatie.
{1337}{1391}A fost o slujbã superbã.
{1476}{1560}Un abandon unanim al inimilor|printre cãutãtorii sufletelor.
{1620}{1675}Prin mãrinimia Domnului.
{1719}{1
- Bridge To Terabithia R5 - LRC.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,700 --> 00:00:40,900
MOST U TERABITIJU
2
00:02:32,900 --> 00:02:34,965
Ellie, gdje je tvoja zdjela?
Nisam gladna.
3
00:02:35,000 --> 00:02:39,400
Moraš pojesti nešto
prije škole. -Nisam gladna.
4
00:02:39,435 --> 00:02:42,065
Hoæeš malo želea po tome?
-Da, molim.
5
00:02:42,100 --> 00:02:46,900
Pazi Brenda, upropastit æeš mi
odjeæu. Ove godine na matematiku
6
00:02:46,935 --> 00:02:50,100
idem sa Billijem Burkeom.
- Je li i on pao? - Zaveži!
7
00:02:51,600 --> 00:02:54,200
Uzbuðena si zbog prvog
dana u školi? -Da.
8
00:02:55,700 --> 00:02:59,100
Smrdiš. Mama
- The.Bridge.Of.San.Luis.Rey.DVDRip.XviD-D MT.srt
1 file(s), added on: 2007-12-07
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,962 --> 00:00:03,849
Si hubiera un plan
en el universo...
2
00:00:05,802 --> 00:00:08,617
...algún patrón en la vida humana...
3
00:00:08,682 --> 00:00:11,497
...seguramente podrÃa
ser descubierto...
4
00:00:11,562 --> 00:00:13,417
...misteriosamente oculto...
5
00:00:13,482 --> 00:00:15,369
...en las vidas que
acabaron repentinamente.
6
00:00:17,322 --> 00:00:19,209
O vivimos por accidente...
7
00:00:20,202 --> 00:00:22,089
...y morimos por accidente...
8
00:00:24,042 --> 00:00:25,929
...o vivimos por un plan...
9
00:00:27,882 --> 00:00:29,769
...y morimos por un p
- Bridge Too Far.English.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,280 --> 00:00:35,229
IÂs hard to remember now,
but Europe was like this in 1944.
2
00:00:38,760 --> 00:00:43,436
The Second World War was in its
fifth year and still going Hitler's way.
3
00:00:44,000 --> 00:00:47,629
German troops
controlled most of Europe.
4
00:00:47,760 --> 00:00:50,797
D-day changed all that.
5
00:00:52,520 --> 00:00:57,310
D-day: June 6, 1944,
when the Allied forces,
6
00:00:57,440 --> 00:01:00,113
under their commander
General Eisenhower,
7
00:01:00,240 --> 00:01:03,357
landed on the northern coast of France.
8
00:01:03,480 --> 00:01:09,669
By July
- Crossing.The.Bridge.The.Sound.Of.Istanbu l.2005.LiMiTED.DVDRiP.XviD-HLS.srt
1 file(s), added on: 2010-09-25
Relevance
5 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,600 --> 00:00:27,232
ÃîÃôóöèé êà çâà : " Ãêî èñêà òå äÃ
ïîçÃà âà òå êóëòóðà òà Ãà åäÃà ñòðà Ãà ...
2
00:00:27,360 --> 00:00:30,272
...òðÿáâà äà ÷óåòå ìóçèêà é."
3
00:00:31,920 --> 00:00:35,708
Ãóçèêà òà ìîæå äà âè ðà çêðèå
âñè÷êî çà äà äåÃî ìÿñòî.
4
00:00:50,080 --> 00:00:54,596
Ãñòà Ãáóë Ã¥ ìîñò, ïðåç
êîéòî ñà ïðåìèÃà ëè 72 Ãà ðîäÃîñòè.
5
00:01:06,160 --> 00:01:09,755
Ãîâà å ãðà ä Ãà êîÃòðà ñòè.
Ãðà ñèâ-ãðîçåÃ, ñÃ
There are more subtitles available for =bridge
Click here to view them