Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for =birds Of Prey
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{131}{201}Legend tells of a caped crusader ...
{201}{301}Batman, guardian of New Gotham, ...
{301}{352}and his one true love ...
{352}{438}Catwoman -
{438}{526}The Queen of the criminal underworld.
{526}{626}Their passion left behind something extraordinary ...
{626}{716}a daughter -- Huntress.
{711}{773}Half meta-human ... She has taken up her father's
{773}{834}mantle ...
{834}{880}and under cover of the night, fights to protect
{880}{997}the innocent and helpless.
{997}{1038}Joining her in this struggle ...
{1038}{1091}Oracle -
{1091}{1188}who was once Batman's protégéé, Batgirl.
{1188}{1283}She was caught in the cr
Subtitles for =birds Of Prey
keywords: 1125, birds, of, prey, 1x0, 1, final, pilot, ftv, sharereactor,
original filename: 1125.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,008 --> 00:00:11,678
Buenos dias. Mi nombre es Alfred Pennyworth y tengo una historia que me gustarÃa contarles.
2
00:00:12,479 --> 00:00:16,683
Tras muchos años, en la ciudad de New Gotham, una guerra secreta se decide esta noche.
3
00:00:17,484 --> 00:00:24,591
Desconocido por los ciudadanos,
la batalla por reinar en la ciudad es un pulso entre Batman y el Joker.
4
00:00:26,326 --> 00:00:30,464
Pero una noche el combate final se libró y el Joker lo perdió.
5
00:00:31,298 --> 00:00:35,802
El Joker no se vengó solamente de Batman, también de sus allegados.
6
00:00:37,671 --> 00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,870 --> 00:00:09,710
La leyenda habla del cruzado enmascarado,
Batman, guardián de New Gotham
2
00:00:10,510 --> 00:00:16,680
y de su verdadero amor, Catwoman,
reina del underground criminal.
3
00:00:17,510 --> 00:00:23,120
Su pasión se consumó en algo
extraordinario, una hija, Huntress.
4
00:00:24,020 --> 00:00:28,960
Mitad meta-humana, siguió con la misión
de su padre, vigilando en la noche.....
5
00:00:29,420 --> 00:00:31,890
...y combatiendo al lado de
inocentes y desfavorecidos.
6
00:00:33,630 --> 00:00:35,960
Se juntó a ella en la lucha, Oracle,
7
00:00:36,570 --> 0
Subtitles for =birds Of Prey
keywords: birds, of, prey, 1x0, 4, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Birds.Of.Prey.1x04.VF.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,800 --> 00:00:08,300
La légende parle d'un héros masqué
2
00:00:08,300 --> 00:00:11,400
Batman, gardien de New Gotham,
3
00:00:11,400 --> 00:00:14,200
et de son grand amour -
4
00:00:14,200 --> 00:00:18,200
Catwoman, reine du crime.
5
00:00:18,800 --> 00:00:19,900
De leur passion est née
6
00:00:19,900 --> 00:00:22,100
quelque chose d'extraordinaire
7
00:00:22,100 --> 00:00:24,000
une fille
8
00:00:24,000 --> 00:00:25,600
une Chasseresse.
9
00:00:25,600 --> 00:00:26,400
A moitié métahumaine,
10
00:00:26,400 --> 00:00:29,000
Elle a repris la croisade de son pèr
Subtitles for =birds Of Prey
keywords: birds, of, prey, unaired, pilot, fever, 2002,
original filename: Birds.of.Prey(Unaired.Pilot.Fever)(2002).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,808 --> 00:00:09,977
La PolicÃa de Nueva Gótica ha
llamado a desmantelar...
2
00:00:10,010 --> 00:00:13,780
...la más grande red del crimen organizado
en la historia de la ciudad para esta noche...
3
00:00:13,814 --> 00:00:15,983
...después de combatir el fuego
en los astilleros de la ciudad,
4
00:00:16,016 --> 00:00:19,553
que resultaron en explosiones que
fueron visibles por millas.
5
00:00:19,586 --> 00:00:21,755
Persisten los rumores de
que el verdadero blanco...
6
00:00:21,788 --> 00:00:26,059
...era un tenebroso loco
conocido sólo como El Guasón.
7
00:00:30,197 -->
Subtitles for =birds Of Prey
keywords: birds, of, prey, 1x0, 3, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Birds.Of.Prey.1x03.VF.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,872 --> 00:00:09,710
La légende parle d'un justicier masqué,Batman,gardien de New Gotham,
2
00:00:10,511 --> 00:00:16,683
et de son veritable amour,Catwoman,reine du milieu de la pègre.
3
00:00:17,518 --> 00:00:23,123
Leur passion a laissé derrière eux quelque-chose d'extraordinaire,
une fille,Huntress.
4
00:00:24,024 --> 00:00:28,962
A moitié meta-humaine,elle a repris le flambeau de son père,
agissant secrètement la nuit.....
5
00:00:29,429 --> 00:00:31,899
...en se battant du côté des innocents et des plus démunis.
6
00:00:33,634 --> 00:00:35,969
Se joint à elle dans ce
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,636 --> 00:00:10,710
La policÃa de New Gotham afirmó
haber desmantelado la mas grande...
2
00:00:10,711 --> 00:00:13,704
...organización criminal en
la historia de la cuidad, anoche...
3
00:00:13,705 --> 00:00:16,204
...después de un tiroteo en los muelles,...
4
00:00:16,273 --> 00:00:19,258
...resultando en explosiones que
fueron visibles a varias millas.
5
00:00:19,587 --> 00:00:22,068
Continúan los rumores
que el blanco real era...
6
00:00:22,069 --> 00:00:24,846
...un loco oscuro sólo
conocido como Joker.
7
00:00:30,139 --> 00:00:32,611
Mamá. ¿Puedes oÃrme? soy He
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,800 --> 00:00:08,300
La leyenda habla sobre un vengador enmascarado.
2
00:00:08,300 --> 00:00:11,400
Batman, guardian de New Gotham...
3
00:00:11,400 --> 00:00:14,200
y su unico verdadero amor...
4
00:00:14,200 --> 00:00:18,200
Catwoman, la reina del mundo criminal.
5
00:00:18,800 --> 00:00:19,900
Su pasion dejo...
6
00:00:19,900 --> 00:00:22,100
atras algo extraordinario...
7
00:00:22,100 --> 00:00:24,000
una hija.
8
00:00:24,000 --> 00:00:25,600
"La Cazadora".
9
00:00:25,600 --> 00:00:26,400
Media meta-humana.
10
00:00:26,400 --> 00:00:29,000
Ha tomado el camino de
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,608 --> 00:00:12,179
Mi nombre es Alfred Pennyworth,
y tengo una historia que contarles.
2
00:00:12,212 --> 00:00:14,581
Por muchos años,
en la ciudad de Nueva Gótica,
3
00:00:14,615 --> 00:00:17,150
una guerra secreta se desata de noche.
4
00:00:17,184 --> 00:00:19,152
Desconocido para el mundo cotidiano,
5
00:00:19,186 --> 00:00:22,155
una batalla por el mismo corazón
de la ciudad se emprendió...
6
00:00:22,189 --> 00:00:25,959
...entre Batman y el Guasón.
7
00:00:25,993 --> 00:00:30,964
Pero una noche, la batalla final
se libró, y el Guasón la perdió.
8
00:00:30,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,226 --> 00:00:30,570
SÃ, mis preciosuras...
¡muéstrenme el dinero!
2
00:00:41,986 --> 00:00:44,320
Lamento ser la lluvia
en tu desfile, Pingüino.
3
00:00:45,809 --> 00:00:49,133
Siempre estoy preparado para
las inclemencias del clima.
4
00:00:56,932 --> 00:00:58,616
¡Hasta lueguito, Batman!
5
00:01:17,649 --> 00:01:20,642
¡Un murciélago sin alas!
6
00:01:55,479 --> 00:01:57,545
De vuelta a tu jaula, Pingüino.
7
00:01:57,998 --> 00:02:00,678
No antes de que nosotros
sacudamos la tuya.
8
00:02:01,525 --> 00:02:02,535
¿<i>Nosotros</i>?
9
00:02:25,360 --> 00:02:28
Subtitles for =birds Of Prey
keywords: birds, of, prey, unaired, pilot, deaks, 2002,
original filename: Birds.of.Prey(Unaired.Pilot.Deaks)(2002).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,808 --> 00:00:09,977
La PolicÃa de Nueva Gótica ha
llamado a desmantelar...
2
00:00:10,010 --> 00:00:13,780
...la más grande red del crimen organizado
en la historia de la ciudad para esta noche...
3
00:00:13,814 --> 00:00:15,983
...después de combatir el fuego
en los astilleros de la ciudad,
4
00:00:16,016 --> 00:00:19,553
que resultaron en explosiones que
fueron visibles por millas.
5
00:00:19,586 --> 00:00:21,755
Persisten los rumores de
que el verdadero blanco...
6
00:00:21,788 --> 00:00:26,059
...era un tenebroso loco
conocido sólo como El Guasón.
7
00:00:30,197 -->
Subtitles for =birds Of Prey
keywords: birds, of, prey, 1x0, 2, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Birds.Of.Prey.1x02.VF.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,008 --> 00:00:11,678
Bonjour.Mon nom est Alfred Pennyworth,et j'ai une histoire a vous raconter.
2
00:00:12,479 --> 00:00:16,683
Depuis des années dans la ville de New Gotham,une guerre secrete dechire la nuit.
3
00:00:17,484 --> 00:00:24,591
Inconnue des citoyens de la ville,
la bataille pour régner sur la ville a lieu entre Batman et le Joker.
4
00:00:26,326 --> 00:00:30,464
Mais une nuit le combat final eut lieu,et le Joker perdit.
5
00:00:31,298 --> 00:00:35,802
Le joker ne se venga pas seulement de Batman,mais aussi de ses proches.
6
00:00:37,671 --> 00:00:44,645
Helena Kyle ne
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,517 --> 00:00:11,537
Mi nombre es Alfred Pennyworth
y tengo una historia que contarles.
2
00:00:12,137 --> 00:00:16,965
Por años en la ciudad de New Gotham, una
guerra secreta se libró por las noches.
3
00:00:17,126 --> 00:00:19,126
Desconocida para todo el mundo,...
4
00:00:19,127 --> 00:00:21,198
...una batalla por el mismo
corazón de la ciudad,...
5
00:00:21,199 --> 00:00:24,813
...fue librada entre Batman y el Joker.
6
00:00:25,787 --> 00:00:30,533
En una noche, la batalla final
se libró y el Joker perdió.
7
00:00:30,940 --> 00:00:35,820
La venganza del Joker no fue so
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,579 --> 00:00:03,475
La leyenda habla sobre un
héroe enmascarado
2
00:00:04,010 --> 00:00:05,954
Batman, el guardián de
la Nueva Ciudad Gótica.
3
00:00:06,553 --> 00:00:07,555
y de su gran amor
4
00:00:08,130 --> 00:00:11,121
Gatúbela, reina del crimen.
5
00:00:11,822 --> 00:00:13,500
De esa gran pasión nació
6
00:00:14,371 --> 00:00:15,821
Alguien extraordinario
Una hija
7
00:00:16,344 --> 00:00:17,903
Huntress
Mitad metahumana
8
00:00:19,473 --> 00:00:20,096
Tomo la cruzada de su padre
9
00:00:20,650 --> 00:00:21,626
Con el pretexto de
la noche
10
00:00:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,870 --> 00:00:09,710
La leyenda habla del cruzado enmascarado,
Batman, guardián de New Gotham
2
00:00:10,510 --> 00:00:16,680
y de su verdadero amor, Catwoman,
reina del underground criminal.
3
00:00:17,510 --> 00:00:23,120
Su pasión se consumó en algo
extraordinario, una hija, Huntress.
4
00:00:24,020 --> 00:00:28,960
Mitad meta-humana, siguió con la misión
de su padre, vigilando en la noche.....
5
00:00:29,420 --> 00:00:31,890
...y combatiendo al lado de
inocentes y desfavorecidos.
6
00:00:33,630 --> 00:00:35,960
Se juntó a ella en la lucha, Oracle,
7
00:00:36,570 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,008 --> 00:00:11,678
Buenos dias. Mi nombre es Alfred Pennyworth y tengo una historia que me gustarÃa contarles.
2
00:00:12,479 --> 00:00:16,683
Tras muchos años, en la ciudad de New Gotham, una guerra secreta se decide esta noche.
3
00:00:17,484 --> 00:00:24,591
Desconocido por los ciudadanos,
la batalla por reinar en la ciudad es un pulso entre Batman y el Joker.
4
00:00:26,326 --> 00:00:30,464
Pero una noche el combate final se libró y el Joker lo perdió.
5
00:00:31,298 --> 00:00:35,802
El Joker no se vengó solamente de Batman, también de sus allegados.
6
00:00:37,671 --> 00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,226 --> 00:00:30,570
SÃ, mis preciosuras...
¡muéstrenme el dinero!
2
00:00:41,986 --> 00:00:44,320
Lamento ser la lluvia
en tu desfile, Pingüino.
3
00:00:45,809 --> 00:00:49,133
Siempre estoy preparado para
las inclemencias del clima.
4
00:00:56,932 --> 00:00:58,616
¡Hasta lueguito, Batman!
5
00:01:17,649 --> 00:01:20,642
¡Un murciélago sin alas!
6
00:01:55,479 --> 00:01:57,545
De vuelta a tu jaula, Pingüino.
7
00:01:57,998 --> 00:02:00,678
No antes de que nosotros
sacudamos la tuya.
8
00:02:01,525 --> 00:02:02,535
¿<i>Nosotros</i>?
9
00:02:25,360 --> 00:02:28
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,579 --> 00:00:03,475
La leyenda habla sobre un
héroe enmascarado
2
00:00:04,010 --> 00:00:05,954
Batman, el guardian de
la Nueva Ciudad Gotica.
3
00:00:06,553 --> 00:00:07,555
y de su gran amor
4
00:00:08,130 --> 00:00:11,121
Gatubela, reina del crimen.
5
00:00:11,822 --> 00:00:13,500
De esa gran pasión nació
6
00:00:14,371 --> 00:00:15,821
Alguién extraordinario
Una hija
7
00:00:16,344 --> 00:00:17,903
Huntress
Mitad metahumana
8
00:00:19,473 --> 00:00:20,096
Tomo la cruzada de su padre
9
00:00:20,650 --> 00:00:21,626
Con el pretexto de
la noche
10
00:00:21,
Subtitles for =birds Of Prey
keywords: birds, of, prey, 10, 3, 2002, 1x0, for, the, hunter, english,
original filename: Birds.of.Prey(103)(2002).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,405 --> 00:00:08,375
Cuenta la leyenda de
un justiciero encapuchado...
2
00:00:08,408 --> 00:00:11,378
Batman, guardián de Nueva Gótica...
3
00:00:11,411 --> 00:00:14,381
...y su único verdadero amor...
4
00:00:14,414 --> 00:00:15,582
...Gatúbela--
5
00:00:15,616 --> 00:00:18,552
La Reina de los criminales del hampa.
6
00:00:18,585 --> 00:00:22,155
Su pasión dejó atrás
algo extraordinario...
7
00:00:22,189 --> 00:00:25,158
...una hija,
Huntress.
8
00:00:25,192 --> 00:00:26,560
Mitad meta-humana...
9
00:00:26,593 --> 00:00:28,762
Ella ha tomado la misión
de su
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,204 --> 00:00:06,974
Cuenta la leyenda de
un justiciero encapuchado...
2
00:00:07,007 --> 00:00:10,177
Batman, guardián de Nueva Gótica...
3
00:00:10,210 --> 00:00:13,180
...y su único verdadero amor...
4
00:00:13,213 --> 00:00:14,381
...Gatúbela--
5
00:00:14,414 --> 00:00:17,150
La Reina de los criminales del hampa.
6
00:00:17,184 --> 00:00:20,954
Su pasión dejó atrás
algo extraordinario...
7
00:00:20,988 --> 00:00:23,957
...una hija,
Huntress.
8
00:00:23,991 --> 00:00:25,359
Mitad meta-humana...
9
00:00:25,392 --> 00:00:27,561
Ella ha tomado la misión
de su
Subtitles for =birds Of Prey
keywords: discovery, channel, ultimate, guide, compilation, 1, 7, mvgroup, english, djj, home, sapo, pt, the, human, body, divx, great, apes, whales, mummies, elephants, octopus, submarines, birds, of, prey, rex, dogs, dolphins, bears, health, pregnancy, extreme, weather, pyramids, big, cats, snakes,
original filename: Discovery Channel Ultimate Guide - Compilation 17 Subs - DVDRip - MVGroup (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:05,773 --> 00:00:07,798
It is riddled with holes,
2
00:00:07,942 --> 00:00:13,847
yet contains 15 gallons of water
and a pint of hydrochloric acid.
3
00:00:15,349 --> 00:00:18,910
It has more protein
than 70 pounds of peanuts.
4
00:00:20,054 --> 00:00:23,455
It has enough carbon to fill
a thousand pencils,
5
00:00:24,258 --> 00:00:27,921
and enough phosphorous
for 3,000 match heads.
6
00:00:29,897 --> 00:00:33,799
What sounds like a collection
of chemicals in a leaky bag
7
00:00:33,934 --> 00:00:37,631
is the
Subtitles for =birds Of Prey
keywords: discovery, channel, ultimate, guide, compilation, 1, 7, mvgroup, english, djj, home, sapo, pt, the, human, body, divx, great, apes, whales, mummies, elephants, octopus, submarines, birds, of, prey, rex, dogs, dolphins, bears, health, pregnancy, extreme, weather, pyramids, big, cats, snakes,
original filename: Discovery Channel Ultimate Guide - Compilation 17 Subs - DVDRip - MVGroup (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:05,773 --> 00:00:07,798
It is riddled with holes,
2
00:00:07,942 --> 00:00:13,847
yet contains 15 gallons of water
and a pint of hydrochloric acid.
3
00:00:15,349 --> 00:00:18,910
It has more protein
than 70 pounds of peanuts.
4
00:00:20,054 --> 00:00:23,455
It has enough carbon to fill
a thousand pencils,
5
00:00:24,258 --> 00:00:27,921
and enough phosphorous
for 3,000 match heads.
6
00:00:29,897 --> 00:00:33,799
What sounds like a collection
of chemicals in a leaky bag
7
00:00:33,934 --> 00:00:37,631
is the
Subtitles for =birds Of Prey
keywords: dead, birds, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2004, vh, prod,
original filename: Dead Birds - Eng - 23,976fps - 2004.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,008 --> 00:02:57,670
-Morning, Miss Shaw.
-Good morning, Seth.
2
00:03:05,151 --> 00:03:06,948
Halt.
3
00:03:07,987 --> 00:03:10,956
Prepare to dismount. Dismount.
4
00:03:33,012 --> 00:03:35,606
-May I help you?
-Manager in?
5
00:03:35,748 --> 00:03:37,340
Back there.
6
00:03:37,483 --> 00:03:38,780
Well, go get him.
7
00:03:50,096 --> 00:03:53,065
-Yes?
-There's a soldier out here to see you.
8
00:03:57,003 --> 00:03:58,470
Ma'am...
9
00:04:08,348 --> 00:04:09,645
You MacCready?
10
00:04:09,782 --> 00:04:12,114
Yes, I am.
Fred MacCready's the name.
11
00:04
Subtitles for =birds Of Prey
keywords: birds, the, 1963, 2, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 8591-Birds,_The_(1963)-23_976_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,524 --> 00:02:31,443
- Buna, dna MacGruder.
- Buna, dra Daniels.
2
00:02:31,610 --> 00:02:34,696
Ai mai vazut asa multi pescarusi?
Ce crezi ca e?
3
00:02:34,863 --> 00:02:38,909
Probabil e furtuna pe mare.
Asta-i poate aduce la tarm.
4
00:02:39,076 --> 00:02:42,204
Speram sa vii mai tarziu.
N-a ajuns inca.
5
00:02:42,371 --> 00:02:44,456
- Dar ai spus 3.00.
- Stiu.
6
00:02:44,623 --> 00:02:49,378
Stiu. Am sunat toata dimineata.
N-ai nici o idee.
7
00:02:49,545 --> 00:02:52,464
Sunt atat de dificil de procurat.
Intr-adevar, sunt.
8
00:02:52,631 --> 00:02:55,592
Trebuie s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:31,212 --> 00:02:34,306
????? ??????? ?????? ???????;
2
00:02:34,382 --> 00:02:38,409
?? ???????? ????????? ???
???????.
3
00:02:38,486 --> 00:02:42,013
??? ?????? ????? ?? ?????.
4
00:02:42,089 --> 00:02:44,182
?????? ???? 3:00.
?? ????.
5
00:02:44,258 --> 00:02:46,920
??????????? ??? ?? ????.
6
00:02:46,994 --> 00:02:49,258
??? ????? ????.
7
00:02:49,330 --> 00:02:52,094
????? ?????????.
8
00:02:52,166 --> 00:02:54,999
?? ??????? ??'??? ?????,
???? ????? ???????.
9
00:02:57,071 --> 00:03:01,371
?? ??? ???????? ??? ??????
''?????.
10
00:03:01,442 --> 00:03:05,344
-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,268 --> 00:00:37,293
Que hay de nuevo Eddie
algo emocionante?
2
00:00:37,971 --> 00:00:42,203
Si, llegaron unos nuevos nike
a la tienda, es genial
3
00:00:42,475 --> 00:00:43,874
Dejame reformular la pregunta
4
00:00:44,110 --> 00:00:45,975
Has urgado alguna vagina?
5
00:00:47,080 --> 00:00:48,809
No, papá, no he urgado
ninguna vagina
6
00:00:49,015 --> 00:00:50,676
En serio...
7
00:00:51,017 --> 00:00:54,111
En serio papá, solo que
no estoy saliendo con nadie por ahora
8
00:00:54,387 --> 00:01:00,417
No entiendo, si te rehusas a casarte es
rehusarte a disfrutar la vida
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3561}{3631}- Bunã, dnã MacGruder.|- Bunã, drã Daniels.
{3635}{3709}Ai mai vãzut aºa mulþi pescãruºi?|Ce crezi cã e?
{3713}{3810}Probabil e furtunã pe mare.|Asta-i poate aduce la þãrm.
{3814}{3889}Speram sã vii mai târziu.|N-a ajuns încã.
{3893}{3943}- Dar ai spus la 3:00.|- ªtiu.
{3947}{4061}ªtiu. Am sunat toatã dimineaþa.|N-ai nici o idee.
{4065}{4135}Sunt atât de dificil de procurat.|Ãntr-adevãr, sunt...
{4139}{4210}Trebuie sã-i aducem din India|când sunt doar pui ºi apoi...
{4214}{4322}- Nu aº vrea sã fie puicuþã, va fi?|- Oh, nu, cu siguranþã nu.
{4326}{4398}- Va fi o pasãre Mynah maturã.|- ªi va vorb
Subtitles for =birds Of Prey
keywords: fritt, vilt, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, cold, prey, frittvilt,
original filename: Fritt vilt - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 4a1a4417320d61235b51ce6372909e5a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,225 --> 00:01:06,103
Ele saiu para brincar.
2
00:01:15,665 --> 00:01:19,260
E nunca mais voltou.
3
00:01:23,225 --> 00:01:26,980
- Ele j? tinha fugido antes?
- N?o.
4
00:01:30,106 --> 00:01:31,606
Ajudem!
5
00:01:33,306 --> 00:01:35,103
N?o!
6
00:01:37,506 --> 00:01:39,576
Pare!
7
00:01:45,786 --> 00:01:50,098
COLD PREY
8
00:01:51,306 --> 00:01:56,322
1 em cada 4 noruegueses passa
a P?scoa nas montanhas.
9
00:01:58,946 --> 00:02:04,816
Est?o 4 buscas em curso.
8 pessoas continuam desaparecidas.
10
00:02:09,146 --> 00:02:14,938
Uma fam?lia de 4 encontra-se
desaparecida desde ontem ? noite.
11
00:02:23,90
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,008 --> 00:02:57,670
-Morning, Miss Shaw.
-Good morning, Seth.
2
00:03:05,151 --> 00:03:06,948
Halt.
3
00:03:07,987 --> 00:03:10,956
Prepare to dismount. Dismount.
4
00:03:33,012 --> 00:03:35,606
-May I help you?
-Manager in?
5
00:03:35,748 --> 00:03:37,340
Back there.
6
00:03:37,483 --> 00:03:38,780
Well, go get him.
7
00:03:50,096 --> 00:03:53,065
-Yes?
-There's a soldier out here to see you.
8
00:03:57,003 --> 00:03:58,470
Ma'am...
9
00:04:08,348 --> 00:04:09,645
You MacCready?
10
00:04:09,782 --> 00:04:12,114
Yes, I am.
Fred MacCready's the name.
11
00:04
Subtitles for =birds Of Prey
keywords: bbc, the, life, of, birds, ep, 5, fishing, for, a, living, divx, bg,
original filename: bbc.the.life.of.birds.ep5.fishing.for.a.living.divx.ac3.bg(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,820 --> 00:00:28,577
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:29,678 --> 00:00:32,678
ñ Ãåéâèä ÃòúÃáúðîó
3
00:01:22,300 --> 00:01:24,500
Ãòèöèòå ñà ãîñïîäà ðè âúâ âúçäóõà .
4
00:01:24,800 --> 00:01:27,800
ÃÃ¥ ñúáèðà ò õðà Ãà òà ñè
îò âúçìîæÃè ìåñòà ïî Ãåìÿòà .
5
00:01:28,280 --> 00:01:30,580
Ãî ïî-ãîëÿìà ÷à ñò îò Ãåìÿòà å ïîêðèòà ñ âîäà .
6
00:01:30,781 --> 00:01:32,781
Ãòèöèòå îùå â Ãà ÷à ëîòî Ãà òÿõÃà òà åâîëþöèÿ
7
00:01:33,440 --> 00:
Subtitles for =birds Of Prey
keywords: the, dresden, files, 2007, 1, cd, dutch, nl, 10, birds, of, a, feather,
original filename: The Dresden Files - 2007 - 1CD - Dutch - nl - cde9e9bd9fb7fb1cb6aa1f31ee057094.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,542 --> 00:00:07,410
Toen ik een kind was,
vertelde mijn vader
2
00:00:07,415 --> 00:00:09,349
dat er geen monsters bestonden
3
00:00:10,280 --> 00:00:13,279
dat mijn nachtmerries schimmen waren
van mijn verbeelding.
4
00:00:13,904 --> 00:00:16,077
Toen ik ouder werd vroeg ik me af:
5
00:00:16,081 --> 00:00:17,995
loog hij tegen mij
6
00:00:22,594 --> 00:00:24,048
of had hij het verkeerd gezien?
7
00:00:32,792 --> 00:00:33,967
Pap!
8
00:00:35,975 --> 00:00:37,197
Pap!
9
00:00:38,021 --> 00:00:38,797
Harry,
10
00:00:38,807 --> 00:00:41,870
Harry, wat is er?
Ik prob
Subtitles for =birds Of Prey
keywords: prey, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, rc,
original filename: Prey - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - e45dfc1f0db10df97c84a8d418006a29.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:54,800 --> 00:02:57,290
V? com cuidado,
querida. Devagar.
2
00:02:57,300 --> 00:02:59,247
- Ol?, bem-vindos a...
- Devagar.
3
00:03:00,000 --> 00:03:02,193
Ol?. Sou Tom Newman. Poderia
segurar isso, por favor.
4
00:03:02,501 --> 00:03:05,471
- Vai sobreviver?
- Sim.
5
00:03:05,472 --> 00:03:07,300
Agora que estou em terra.
6
00:03:07,400 --> 00:03:10,603
N?o sabe o quanto agrade?o por
ter esperado aterrisar pra vomitar.
7
00:03:10,604 --> 00:03:11,607
Agora sou eu quem vai vomitar.
8
00:03:11,608 --> 00:03:12,909
Voc? ? gentil.
9
00:03:13,335 --> 00:03:16,948
- Amo voc?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{508}{616}LlNNUT
{3605}{3704}Päivää, rouva. Oletteko koskaan|nähnyt noin paljon lokkeja?
{3710}{3836}Mistä se voi johtua?|-Merellä täytyy olla myrsky.
{3840}{3955}Se ei ole vielä saapunut.|-Mutta sanoitte kello kolme.
{3959}{4041}Tiedän.|Olen soittanut heille koko aamun.
{4045}{4163}Neiti Daniels,|niitä on niin vaikea hankkia.
{4167}{4280}Hankimme ne jo poikasina...|-Ei kai tämä ole poikanen?
{4289}{4403}Ei tietenkään. Se on täysi-|kasvuinen pyhä laulukottarainen.
{4407}{4562}Ja se osaa puhua?|-Kyllä... Ei, sitä täytyy opettaa.
{4568}{4664}Ehkä minun pitäisi soittaa.|He sanoivat kello kolmelta.
{4668}{4767}Ehkä se joht
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,800 --> 00:01:22,500
Ãeviri & altyazý: Zeroth
zerothh@hotmail.com
2
00:02:27,900 --> 00:02:30,800
- Merhaba, Bayan MacGruder.
- Merhaba, Bayan Daniels.
3
00:02:31,000 --> 00:02:34,100
Hiç bu kadar martý görmüþ müydünüz?
Bunu neye baðlýyorsunuz?
4
00:02:34,300 --> 00:02:38,300
Denizde bir fýrtýna olmalý.
Fýrtýnadan kaçmýþ olabilirler.
5
00:02:38,500 --> 00:02:41,600
Biraz daha geç geleceðinizi umuyordum.
Henüz burada deðil.
6
00:02:41,800 --> 00:02:43,900
- Saat 3'te demiþtiniz.
- Biliyorum.
7
00:02:44,000 --> 00:02:48,800
Biliyorum. Sabahtan beri tele
Subtitles for =birds Of Prey
keywords: dead, birds, 2004, 1, cd, czech, cz,
original filename: Dead Birds - 2004 - 1CD - Czech - cz - 65af1d76bdf8d24f9937f25455a44df1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,197 --> 00:02:57,818
- Dobr? jitro.
- Dobr? jitro, pane.
2
00:03:05,791 --> 00:03:07,119
St?t.
3
00:03:08,293 --> 00:03:10,500
P?ipravit na sesednut?. Sesednout.
4
00:03:24,685 --> 00:03:26,060
KOMER?N? BANKA
5
00:03:31,608 --> 00:03:32,806
MINCOVNA
6
00:03:33,151 --> 00:03:35,440
- ??m poslou??m?
- Je tu ?editel?
7
00:03:35,821 --> 00:03:37,101
Je vzadu.
8
00:03:37,739 --> 00:03:39,115
Sko?te pro n?j.
9
00:03:50,377 --> 00:03:51,492
Ano?
10
00:03:51,628 --> 00:03:53,953
Sh?n? v?s n?jak? voj?k.
11
00:03:57,676 --> 00:03:58,838
Madam.
12
00:04:08,770 --> 00
Subtitles for =birds Of Prey
keywords: bbc, the, life, of, birds, ep0, 2, mastery, flight, bg, divx,
original filename: bbc_the_life_of_birds_ep02_mastery_of_flight_bg(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,378 --> 00:00:28,778
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:30,279 --> 00:00:32,479
ñ Ãåéâèä ÃòúÃáúðîó
3
00:00:38,500 --> 00:00:41,500
Ãçêóñòâîòî äà ëåòèø
4
00:00:52,480 --> 00:00:54,980
Ãà ñå èçäèãÃåø âúâ âúçäóõà ÃÃ¥ Ã¥ ëåñÃî.
5
00:00:55,880 --> 00:00:59,380
Ãà ìÃîãî ïòèöè òî
Ã¥ Ãà é-èçòîùèòåëÃà òà ÷à ñò îò ëåòåÃåòî.
6
00:01:00,680 --> 00:01:05,380
Ãåçè áóðåâåñòÃèöè òóê â ÃïîÃèÿ
ñà âúçïðèåëè ìÃîãî ëåñåà Ãà ÷èÃ.
7
00:01:06,160
Subtitles for =birds Of Prey
keywords: two, and, a, half, men, 2003, 1, cd, uk, s05e0, large, birds, spiders, mom, ukr, s05e01,
original filename: Two and a Half Men - 2003 - 1CD - - uk - f23a1c7f881f0790d6b2a32f0c1d4b17.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,630 --> 00:00:04,000
??????? ????? ?????.
?? ?? ???????? ??? ?????? ????????
2
00:00:04,060 --> 00:00:05,760
??????? ?? ???? ?? ??? ????
???????
3
00:00:05,830 --> 00:00:08,900
?? ?????? ?? ???? ?????
? ????? ? ????? ?????.
4
00:00:09,960 --> 00:00:11,260
? ?? ??????.
5
00:00:11,330 --> 00:00:14,660
? ???? ????? ? ?????, ?? ??????,
???????? ???????.
6
00:00:16,360 --> 00:00:18,130
????????? ?? ? ???? ??? ????? ??????
7
00:00:18,200 --> 00:00:19,400
?? ???????? ?????????? ???????????.
8
00:00:22,200 --> 00:00:24,500
?????, ? ????? ??????? ??
??????? ???????? ???????.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1160}{1260} VRAŽJI PLIJEN
{2896}{2981}Najbolje je. - Hvala, | èovjeèe. - Što misliš, Steve?
{3098}{3205}Dave, gdje je Susan? | - Smiri se. Odmah æe izaæi.
{3210}{3305}Samo je trebala uzeti napojnice | i otiæi. - Zato sam ja sebi gazda.
{3310}{3417}Nikome ne odgovaram. - Bože! | - Diler koji je sebi gazda.
{3426}{3526}Daj još malo glasnije! - Hej, Eric | daj mi svoj porezni broj. - O.K.
{3604}{3703}Hoæete iæi na tulum? | - Trebalo bi biti super. - Cool.
{3718}{3821}Noæ živih ravera. Posljednji | rave. Zvuèi dobro. -Circutmania.
{3842}{3927}Ja æu iæi. Puno æu | prodati robe. Što ti misliš?
{3960}{4045}Ne zna
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,080 --> 00:01:43,480
<b>Prada</b>
2
00:02:31,920 --> 00:02:33,640
Mai rezistã puþin.
3
00:02:33,840 --> 00:02:35,560
Rezistã iubito, uºor...
4
00:02:35,760 --> 00:02:37,480
Bunã, vã urez "Bine aþi venit" în...
5
00:02:37,680 --> 00:02:39,400
Salut sunt Tom Newman.
6
00:02:39,600 --> 00:02:41,320
Poþi sã iei astea te rog.
7
00:02:41,520 --> 00:02:43,240
- O sã fii bine?
- Da.
8
00:02:43,440 --> 00:02:45,160
Acum cã sunt pe pãmânt, da.
9
00:02:45,360 --> 00:02:47,720
Drãguþo nu pot s&Atil