Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for =amadeus by relevance:
Subtitles for =amadeus
keywords: 1984, amadeus, special, edition, the, director's, cut, 1,
original filename: 1984 Amadeus Special Edition The Director's Cut 1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1.W.A.Mozart:
Symphony No.25 In G Minor, K.183, 1st Movement (7:50)
Sir Neville Marriner, Academy Of St. Martin-In-The-Fields
2.W.A.Mozart:
Eine Kleine Nachtmusik (Serenade), K.525, 1st Movement (5:40)
Sir Neville Marriner, Academy Of St. Martin-In-The-Fields
Graham Sheen, Arrangement For Woodwind Octet
3.Giovanni Battista Pergolesi:
Stabat Mater, Quando Corpus Morietur And Amen (4:18)
Simon Preston, Choristers Of Westminster Abbey
4.Simon Preston & W.A.Mozart:
Salieri's March Turned Into Non Pi? Andrai (From Le Nozze Di Figaro, K.492) (1:52)
Simon Preston, Piano, Arrangement -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1097}{1133}Mozart!
{1416}{1462}Iarta-l pe asasinul tau!
{1490}{1562}Marturisesc, eu te-am ucis!
{1586}{1657}Da, te-am omorat, Mozart.
{1718}{1755}Iertare!
{1763}{1843}Mozart, iertare! Iarta-l pe asasinul tau!
{1854}{1921}Iarta-ma, Mozart!
{1978}{2051}Signore Salieri,|deschide-ti usa, va rog!
{2082}{2151}Signore, avem ceva special pentru dumneavoastra.
{2160}{2212}O sa va placa.
{2329}{2375}Mama, ce buna e!
{2433}{2493}Signore, credeti-ma...
{2501}{2573}...e cea mai delicioasa mancare|pe care am gustat-o vreodata.
{2627}{2687}Serios. Nu stiti ce pierdeti.
{2838}{2899}Ajunge!|Deschideti usa!
{3001}{3074}Signore, daca nu de
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,438 --> 00:00:44,917
Mozart !
2
00:00:56,198 --> 00:00:58,075
Pardonne à ton assassin !
3
00:00:59,158 --> 00:01:02,070
J'avoue t'avoir tué !
4
00:01:02,998 --> 00:01:05,876
Je t'ai tué, Mozart.
5
00:01:08,278 --> 00:01:09,791
Pietà ... !
6
00:01:10,078 --> 00:01:13,309
Mozart !
Pardonne à ton assassin !
7
00:01:13,718 --> 00:01:16,437
Pardonne-moi, Mozart !
8
00:01:18,678 --> 00:01:21,636
Signore Salieri,
Ouvrez la porte, soyez gentil !
9
00:01:22,838 --> 00:01:25,591
Signore, nous avons
une surprise pour vous.
10
00:01:25,958 --> 00:01:28,074
Quelque chose q
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,438 --> 00:00:44,871
Mozart!
2
00:00:56,198 --> 00:00:58,029
Perdoa ao teu assassino!
3
00:00:59,158 --> 00:01:02,036
Confesso!
Matei-te!
4
00:01:02,998 --> 00:01:05,831
SÃ, matei-te, Mozart.
5
00:01:08,278 --> 00:01:09,757
PÃetà !
6
00:01:10,078 --> 00:01:13,275
Mozart, pÃetà !
Perdoa ao teu assassino!
7
00:01:13,718 --> 00:01:16,391
Perdoa-me, Mozart.
8
00:01:18,678 --> 00:01:21,590
SÃgnore Salieri,
abra a porta, seja razoável!
9
00:01:22,838 --> 00:01:25,591
SÃgnore, temos uma coisa
especial para si.
10
00:01:25,958 --> 00:01:28,028
Uma coisa que vai ado
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,050 --> 00:00:32,650
¡Mozart!
2
00:00:43,750 --> 00:00:45,750
¡Perdona a tu asesino!
3
00:00:46,750 --> 00:00:49,850
¡Lo confieso, yo te maté!
4
00:00:50,550 --> 00:00:53,550
SÃ, yo te maté, Mozart.
5
00:00:55,850 --> 00:00:57,450
¡Pietà !
6
00:00:57,650 --> 00:01:01,050
Mozart, ¡pietà ! ¡Perdona a tu asesino!
7
00:01:01,350 --> 00:01:04,150
¡Perdóname, Mozart!
8
00:01:06,250 --> 00:01:09,450
Signore Salieri, abra
la puerta, ¡sea bueno!
9
00:01:10,450 --> 00:01:13,350
Signore, le tenemos algo especial.
10
00:01:13,550 --> 00:01:15,750
Algo que le va a gu
Subtitles for =amadeus
keywords: amadeus, 1984, 1, cd, portuguese, br, pb, director's, cut, unseen,
original filename: Amadeus - 1984 - 1CD - Portuguese-BR - pb - bd376da37875fa125f09362d5226f0da.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{648}{701}Mozart!
{917}{961}Mozart!
{967}{1020}Perdoe ao seu assassino!
{1041}{1124}Eu confesso!|Eu o matei!
{1141}{1196}Sim, eu o matei, Mozart!
{1201}{1250}Perdoe-me!
{1270}{1326}Perd?o, Mozart!
{1331}{1397}Perd?o!|Perdoe ao seu assassino!
{1409}{1459}Perdoe-me, Mozart!
{1528}{1595}Senhor Salieri, abra a porta!|Aja direito.
{1635}{1702}Senhor, temos algo|especial para voc?.
{1715}{1769}Algo que vai amar.
{1879}{1929}Que del?cia!
{1986}{2037}Senhor, acredite-me...
{2050}{2124}esta ? a coisa mais gostosa|que j? comi na vida.
{2178}{2237}N?o sabe o que...
{2390}{2450}J? chega, senhor!|Abra a porta!
{2548}{2632}Senhor, se n?o abrir a p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1085}{1121}Mozart!
{1404}{1450}Oprosti svom ubojici!
{1478}{1550}Priznajem, ubio sam te!
{1574}{1645}Si, ubio sam te, Mozarte.
{1706}{1743}Pieta !
{1751}{1831}Mozarte, pieta !|Oprosti svom ubojici!
{1842}{1909}Oprosti mi, Mozarte!
{1966}{2039}Signore Salieri,|budite dobri, otvorite vrata!
{2070}{2139}Signore, imamo|nešto osobito za vas.
{2148}{2200}Sigurno æe vam se sviðati.
{2317}{2363}Kako je dobro!
{2421}{2481}Signore, vjerujte mi. . .
{2489}{2561}. . .nikad nisam nešto bolje kušao!
{2615}{2675}Uistinu,|ne znate što prop. . . .
{2826}{2887}No dobro, sada je dosta.|Otvarajte!
{2989}{3062}Signore,|ako ne otvorite vrata. . .
{3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{766}{802}Mozart!
{1085}{1131}Iarta-l pe asasinul tau!
{1159}{1231}Marturisesc, eu te-am ucis!
{1255}{1326}Da, te-am omorat, Mozart.
{1387}{1424}Iertare!
{1432}{1512}Mozart, iertare! Iarta-l pe asasinul tau!
{1523}{1590}Iarta-ma, Mozart!
{1647}{1720}Signore Salieri,|deschide-ti usa, va rog!
{1751}{1820}Signore, avem ceva special pentru dumneavoastra.
{1829}{1881}O sa va placa.
{1998}{2044}Mama, ce buna e!
{2102}{2162}Signore, credeti-ma...
{2170}{2242}...e cea mai delicioasa mancare|pe care am gustat-o vreodata.
{2296}{2356}Serios. Nu stiti ce pierdeti.
{2507}{2568}Ajunge!|Deschideti usa!
{2670}{2743}Signore, daca nu deschideti usa...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{33}{70}Mozart, sunt un om tolerant.
{98}{147}Eu nu cenzurez nimic usor,
{155}{209}iar cand cenzurez ceva|o fac cu motiv.
{234}{261}Figaro...
{279}{317}...e o piesa proasta,
{330}{388}asmute populatia|la lupta de clasa.
{396}{459}In Franta|a creat dezordine.
{473}{543}Sora mea, Antoinette, mi-a scris ca
{551}{596}se teme acum|si de apropiati.
{604}{691}Domnule. Va jur ca nu e asa.
{699}{752}Am scos tot|ce ar putea reprezenta o ofensa.
{760}{789}Eu detest politica.
{819}{877}Ma tem ca esti un naiv,|prietene.
{885}{921}In vremurile noastre...
{929}{1014}...nu-mi pot permite sa provoc|nobilimea sau poporul
{1022}{1065}...din cauza unei p
Subtitles for =amadeus
keywords: mindwalk, bernt, amadeus, capra, 1991, avi, sincronizado,
original filename: Mindwalk Bernt Amadeus Capra 1991 Avi - Sincronizado1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:00,000
Fechar esta janela ?
2
00:01:27,500 --> 00:01:32,600
- Tom?
- Jack? Jack, s?o...
3
00:01:33,600 --> 00:01:35,300
Aconteceu alguma coisa?
4
00:01:36,200 --> 00:01:39,400
- Liguei muito tarde?
- N?o, n?o...
5
00:01:39,700 --> 00:01:45,800
a culpa ? do fuso hor?rio.
6
00:01:43,000 --> 00:01:45,900
Como vai voc??
Est? tudo bem?
7
00:01:46,600 --> 00:01:48,900
N?o exatamente.
8
00:01:49,300 --> 00:01:50,800
Tom, preciso de ajuda.
9
00:01:50,900 --> 00:01:51,900
Precisa de um redator
de discursos? S? isso?
10
00:01:51,900 --> 00:01:52,900
E acha qu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:40:Mozart!
00:00:53:Wybacz swojemu mordercy!
00:00:56:Przyznaj?, ?e ci? zabi?em.
00:00:59:Zabi?em ci? Mozart.
00:01:05:Pieta!
00:01:07:Wybacz swojemu zab?jcy,|Mozart.
00:01:10:Wybacz mi!
00:01:15:Signore Salieri,|prosz? otworzy?!
00:01:19:Mam dla pana|co? wyj?tkowego.
00:01:23:B?dzie pan zachwycony.
00:01:29:Ale pycha!
00:01:34:Prosz? mi wierzy?...
00:01:36:to najwi?kszy przysmak|jaki w ?yciu jad?em!
00:01:41:Nie wie pan co traci...
00:01:50:Do?? tego, signore.|Prosz? otwiera?!
00:01:56:Je?li pan nie otworzy...
00:01:59:to sami zjemy wszystko|i nic panu nie zostawimy.
00:02:02:I nigdy ju? pana nie odwiedz?.
00:03:01:AMADEUSZ
00:04:57:Dzie? dobry, ksi?dzu.
00:05:28:P
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Extras cu SubRip 1.14 ºi Verificat de CdinT|cdint@hotmail.com
{301}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{644}{718}Mozart!
{961}{1030}Iartã-l pe asasinul tãu!
{1036}{1129}Mãrturisesc, eu te-am ucis.
{1135}{1238}Da, te-am omorât, Mozart.
{1306}{1397}{y:i}Pieta! |Iartã-l pe asasinul tãu!
{1403}{1505}Iartã-mã, Mozart!
{1521}{1619}"Signore" Salieri, fii bun,|deschide uºa!
{1625}{1701}"Signore", avem|ceva special pentru dvs.
{1707}{1812}O sã vã placã.
{1875}{1958}Mamã, ce bunã e!
{1981}{2040}"Signore", credeþi-mã,
{2046}{2166}e cea mai delicioasã mâncare|pe care am gustat-o vreodatã.
{2172}{22
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1085}{1121}Mozart!
{1404}{1450}Oprosti svom ubojici!
{1478}{1550}Priznajem, ubio sam te!
{1574}{1645}Si, ubio sam te, Mozarte.
{1706}{1743}Pieta !
{1751}{1831}Mozarte, pieta !|Oprosti svom ubojici!
{1842}{1909}Oprosti mi, Mozarte!
{1966}{2039}Signore Salieri,|budite dobri, otvorite vrata!
{2070}{2139}Signore, imamo|nešto osobito za vas.
{2148}{2200}Sigurno æe vam se sviðati.
{2317}{2363}Kako je dobro!
{2421}{2481}Signore, vjerujte mi. . .
{2489}{2561}. . .nikad nisam nešto bolje kušao!
{2615}{2675}Uistinu,|ne znate što prop. . . .
{2826}{2887}No dobro, sada je dosta.|Otvarajte!
{2989}{3062}Signore,|ako ne otvorite vrata. . .
{3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{766}{802}Mozart!
{1085}{1131}Bocsáss meg gyilkosodnak!
{1159}{1231}Beismerem, én öltelek meg!
{1255}{1326}Si, én öltelek meg, Mozart.
{1387}{1424}Pieta!
{1432}{1512}Mozart, pieta!|Bocsáss meg gyilkosodnak!
{1523}{1590}Bocsáss meg nekem, Mozart!
{1647}{1720}Signore Salieri,|nyissa ki az ajtót, azonnal!
{1751}{1820}Signore, valami|különlegeset hoztunk.
{1829}{1881}Valami Ãnyencség.
{1998}{2044}Ez aztán jó!
{2102}{2162}Signore, higgye el. . .
{2170}{2242}. . .ennél finomabbat|életemben nem ettem!
{2296}{2356}Fogalma sincs, mit hagy ki.
{2507}{2568}Na, ebbõl elég,|nyissa ki az ajtót.
{2670}{2743}Signore, ha nem nyitja k
Subtitles for =amadeus
keywords: amadeus, 1984, 1, cd, czech, cz,
original filename: Amadeus - 1984 - 1CD - Czech - cz - 67ed224f9a7e58360b6799e1028928cc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,524 --> 00:00:27,003
Mozarte!
2
00:00:36,364 --> 00:00:38,002
Mozarte!
3
00:00:38,204 --> 00:00:40,672
Odpus? sv?mu vrahu!
4
00:00:41,204 --> 00:00:44,674
P?izn?v?m se, zabil jsem t?!
5
00:00:45,164 --> 00:00:47,803
Zavra?dil jsem t?, Mozarte.
6
00:00:50,284 --> 00:00:55,039
Pieta! Mozarte, pieta!
Odpus? sv?mu vrahu!
7
00:00:55,884 --> 00:00:58,478
Odpus? mi, Mozarte!
8
00:01:00,604 --> 00:01:04,153
Signore Salieri,
otev?te dve?e, no tak!
9
00:01:04,764 --> 00:01:07,597
Signore, m?me pro v?s
n?co speci?ln?ho.
10
00:01:08,044 --> 00:01:10,763
N?co, co v?m bude chut
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{766}{802}Mozart!
{1085}{1131}Iarta-l pe asasinul tau!
{1159}{1231}Marturisesc, eu te-am ucis!
{1255}{1326}Da, te-am omorat, Mozart.
{1387}{1424}Iertare!
{1432}{1512}Mozart, iertare! Iarta-l pe asasinul tau!
{1523}{1590}Iarta-ma, Mozart!
{1647}{1720}Signore Salieri,|deschide-ti usa, va rog!
{1751}{1820}Signore, avem ceva special pentru dumneavoastra.
{1829}{1881}O sa va placa.
{1998}{2044}Mama, ce buna e!
{2102}{2162}Signore, credeti-ma...
{2170}{2242}...e cea mai delicioasa mancare|pe care am gustat-o vreodata.
{2296}{2356}Serios. Nu stiti ce pierdeti.
{2507}{2568}Ajunge!|Deschideti usa!
{2670}{2743}Signore, daca nu deschideti usa...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{644}{681}Ãîöà ðò!
{915}{956}Ãîöà ðò!
{961}{1023}Ãðîñòè Ãà óáèåöà ñè!
{1036}{1123}ÃðèçÃà âà ì, ֌ à ç òå óáèõ!
{1135}{1201}Ãáèõ òå, Ãîöà ðò.
{1306}{1382}Ãîöà ðò, ïèåòà ...!|Ãðîñòè Ãà óáèåöà ñè!
{1403}{1468}Ãðîñòè ìè, Ãîöà ðò!
{1521}{1610}ÃèÃüîðå Ãà ëèåðè,|áúäåòå äîáúð, îòâîðåòå âðà òà òà !
{1625}{1696}ÃèÃüîðå, èìà ìå|Ãåùî ñïåöèà ëÃî çà Ãà ñ.
{1707}{1775}Ãåùî, êîåòî ùå Ãè õà ðåñà .
{1875}{1921}Ãîëêîâà å õóáà âî!
{1981}{2041}ÃèÃüîðå, ïîâ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,400 --> 00:00:26,880
¡Mozart!
2
00:00:36,280 --> 00:00:37,880
¡Mozart!
3
00:00:38,080 --> 00:00:40,600
¡Perdona a tu asesino!
4
00:00:41,080 --> 00:00:44,600
¡Lo confieso, yo te maté!
5
00:00:45,080 --> 00:00:47,680
SÃ, yo te maté, Mozart.
6
00:00:51,880 --> 00:00:55,000
Mozart, ¡pietà !
¡Perdona a tu asesino!
7
00:00:55,800 --> 00:00:58,400
¡Perdóname, Mozart!
8
00:01:00,480 --> 00:01:04,080
¡Signore Salieri,
abra la puerta, ¡sea bueno!
9
00:01:04,680 --> 00:01:07,480
Signore,
le tenemos algo especial.
10
00:01:08,000 --> 00:01:10,680
Algo que le va
Subtitles for =amadeus
keywords: mindwalk, bernt, amadeus, capra, 1991, avi,
original filename: Mindwalk Bernt Amadeus Capra 1991 Avi.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,388 --> 00:01:44,459
- Tom?
- Jack? Jack, s?o...
2
00:01:45,361 --> 00:01:47,061
Aconteceu alguma coisa?
3
00:01:47,930 --> 00:01:51,132
- Liguei muito tarde?
- N?o, n?o...
4
00:01:51,367 --> 00:01:57,438
a culpa ? do fuso hor?rio.
5
00:01:54,503 --> 00:01:57,438
Como vai voc??
Est? tudo bem?
6
00:01:58,073 --> 00:02:00,341
N?o exatamente.
7
00:02:00,709 --> 00:02:02,210
Tom, preciso de ajuda.
8
00:02:02,211 --> 00:02:03,211
Precisa de um redator
de discursos? S? isso?
9
00:02:03,212 --> 00:02:04,212
E acha que eu
ligaria para voc??
10
00:02:04,213 --> 00:02:05,2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,440 --> 00:00:44,880
Mozart !
2
00:00:56,200 --> 00:00:58,040
Vergeef je moordenaar !
3
00:00:59,160 --> 00:01:02,040
Ik beken het.
Ik heb je gedood !
4
00:01:03,000 --> 00:01:05,840
Ik heb je gedood,
Mozart.
5
00:01:08,280 --> 00:01:09,760
Mozart.
6
00:01:10,080 --> 00:01:13,280
Mozart. Vergeef je
moordenaar !
7
00:01:13,720 --> 00:01:16,400
Vergeef 't me, Mozart !
8
00:01:18,680 --> 00:01:21,600
signore Salieri,
doe open ! Alstublieft !
9
00:01:22,840 --> 00:01:25,600
Wij hebben iets
bijzonders voor u.
10
00:01:25,960 --> 00:01:28,040
Iets dat u heerlijk zult
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,438 --> 00:00:44,871
Mozart!
2
00:00:56,198 --> 00:00:58,029
Perdona il tuo assassino!
3
00:00:59,158 --> 00:01:02,036
Lo confesso, ti ho ucciso!
4
00:01:02,998 --> 00:01:05,831
Sì, Mozart, ti ho ucciso.
5
00:01:08,278 --> 00:01:09,757
Pietà !
6
00:01:10,078 --> 00:01:13,275
Mozart, pietà !
Perdona il tuo assassino!
7
00:01:13,718 --> 00:01:16,391
Perdonami, Mozart!
8
00:01:18,678 --> 00:01:21,590
Signor Salieri, aprite la porta.
Da bravo, aprite!
9
00:01:22,838 --> 00:01:25,591
Signore, abbiamo una cosa per voi.
10
00:01:25,958 --> 00:01:28,028
Una cosa che vi pi
Subtitles for =amadeus
keywords: amadeus, 1984, 1, cd, czech, cz, mozart,
original filename: Amadeus - 1984 - 1CD - Czech - cz - a15a4c1281ee85b95fb1903e5aef8824.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,438 --> 00:00:44,871
Mozarte!
2
00:00:56,198 --> 00:00:58,029
Odpus? sv?mu vrahu!
3
00:00:59,158 --> 00:01:02,036
P?izn?v?m se, zabil jsem t?!
4
00:01:02,998 --> 00:01:05,831
Zavra?dil jsem t?, Mozarte.
5
00:01:08,278 --> 00:01:09,757
Pieta !
6
00:01:10,078 --> 00:01:13,275
Mozarte, pieta !
Odpus? sv?mu vrahu!
7
00:01:13,718 --> 00:01:16,391
Odpus? mi, Mozarte!
8
00:01:18,678 --> 00:01:21,590
Signore Salieri,
otev?te dve?e, no tak!
9
00:01:22,838 --> 00:01:25,591
Signore, m?me pro v?s
n?co speci?ln?ho.
10
00:01:25,958 --> 00:01:28,028
N?co, co v?m bude chutnat.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1085}{1120}Mozart !
{1405}{1450}Vergeef je moordenaar !
{1477}{1550}Ik beken het.|Ik heb je gedood !
{1575}{1645}Ik heb je gedood,|Mozart.
{1705}{1742}Mozart.
{1750}{1830}Mozart. Vergeef je|moordenaar !
{1842}{1910}Vergeef 't me, Mozart !
{1965}{2040}signore Salieri,|doe open ! Alstublieft !
{2070}{2140}Wij hebben iets|bijzonders voor u.
{2147}{2200}Iets dat u heerlijk zult vinden.
{2317}{2362}Mmmm...|Wat is dat lekker !
{2420}{2480}signore, gelooft u me...
{2490}{2560}... zoiets lekkers heb ik|nog nooit gegeten.
{2615}{2675}Werkelijk, u weet niet wat u...
{2825}{2887}Zo is 't genoeg.|Doet u open !
{2990}{3062}Als u de deur niet open
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,438 --> 00:00:44,871
Mozart!
2
00:00:56,198 --> 00:00:58,029
Vergebt Eurem Mörder!
3
00:00:59,158 --> 00:01:02,036
Ich gestehe, ich habe Euch ermordet!
4
00:01:02,998 --> 00:01:05,831
Si, ich war es, Mozart.
5
00:01:08,278 --> 00:01:09,757
Pietà !
6
00:01:10,078 --> 00:01:13,275
Mozart, pietà ! Vergebt Eurem Mörder!
7
00:01:13,718 --> 00:01:16,391
Vergebt mir, Mozart!
8
00:01:18,678 --> 00:01:21,590
Signore Salieri,
Nun öffnen Sie schon die Tür!
9
00:01:22,838 --> 00:01:25,591
Signore, wir haben
etwas ganz Besonderes.
10
00:01:25,958 --> 00:01:28,028
Etwas, d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,440 --> 00:00:44,880
Mozart !
2
00:00:56,200 --> 00:00:58,040
Vergeef je moordenaar !
3
00:00:59,160 --> 00:01:02,040
Ik beken het.
Ik heb je gedood !
4
00:01:03,000 --> 00:01:05,840
Ik heb je gedood,
Mozart.
5
00:01:08,280 --> 00:01:09,760
Mozart.
6
00:01:10,080 --> 00:01:13,280
Mozart. Vergeef je
moordenaar !
7
00:01:13,720 --> 00:01:16,400
Vergeef 't me, Mozart !
8
00:01:18,680 --> 00:01:21,600
signore Salieri,
doe open ! Alstublieft !
9
00:01:22,840 --> 00:01:25,600
Wij hebben iets
bijzonders voor u.
10
00:01:25,960 --> 00:01:28,040
Iets dat u heerlijk zult
Subtitles for =amadeus
keywords: amadeus, the, director's, cut, cd, 2,
original filename: Amadeus (The Director's Cut) (CD 2).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,079 --> 00:01:21,319
Creo que ya descubr?
lo del dinero.
2
00:01:22,079 --> 00:01:24,519
?S?? ?Qu??
3
00:01:24,719 --> 00:01:29,519
Aqu? ten?a siete cajas tabaqueras.
Jurar?a que eran todas de oro.
4
00:01:29,959 --> 00:01:31,920
Y ahora, mire.
5
00:01:32,120 --> 00:01:34,159
S?lo queda una.
6
00:01:35,200 --> 00:01:37,519
?D?nde trabaja?
7
00:01:38,959 --> 00:01:41,120
Ah? se?or.
8
00:02:24,639 --> 00:02:27,960
Acabo de o?r unas noticias
que les puede interesar.
9
00:02:28,360 --> 00:02:31,360
?Qu??
10
00:02:31,560 --> 00:02:35,759
Mozart est? escribiendo una
Subtitles for =amadeus
keywords: amadeus, 1984, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Amadeus (1984) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0:00:10:Mozart!
0:00:23:Katilini affet!
0:00:26:Ãtiraf ediyorum, seni öldürdüm!
0:00:30:Si, seni öldürdüm, Mozart.
0:00:35:Pieta!
0:00:37:Mozart, pieta ! Katilini affet!
0:00:41:Affet beni, Mozart!
0:00:46:Signore Salieri,|açýn kapýyý, lütfen!
0:00:50:Signore, sizin için|özel bir þeyimiz var.
0:00:53:Hoþunuza gidecek bir þey.
0:01:00:Ne kadar nefis!
0:01:04:Signore, Ãnanýn bana...
0:01:07:...asla böyle nefis...|bir þey tatmadým!
0:01:12:Neyi kaçýrdýðýnýzý|bilmiyorsunuz.
0:01:20:Tamam, yeter artýk,|açýn kapýyý.
0:01:27:Signore, kapýyý açmazsýnýz, hepsini ...
0:01:30:...yiyeceðiz ve size|hiç býrakmayacaðýz.
0:01:33:Ve bir daha sizi|g
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1085}{1121}???????!
{1404}{1450}????????? ?? ???????? ???!
{1478}{1550}?' ???????, ?? ???????!
{1574}{1645}???, ?? ???????, ???????.
{1706}{1743}??????...!
{1751}{1831}???????, ?????! ?????????|?? ???????? ???!
{1842}{1909}????????? ??, ???????!
{1966}{2039}??????? ???????,|??????? ??? ?????!
{2070}{2139}???????, ?????? ???? ??????? ??? ???.
{2148}{2200}?? ??? ?????? ????.
{2317}{2363}????? ??? ?????!
{2421}{2481}???????, ???????? ??...
{2489}{2561}...????? ??? ??? ???????|??? ???? ??? ??? ???!
{2615}{2675}??? ?????? ?? ???...
{2826}{2887}??????, ??????,|??????? ??? ?????.
{2989}{3062}???????, ?? ??? ????????...
{3071}{3142}...?? ??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{855}{897}Mozart!
{912}{960}Andesta oma mõrvarile!
{980}{1057}Tunnistan üles,|ma võtsin sult elu!
{1345}{1410}Andesta mulle, Mozart!
{1475}{1537}Härra Salieri,|avage palun uks.
{1577}{1650}Härra, meil on|teile midagi head.
{1660}{1700}Midagi väga maitsvat.
{1820}{1877}Viib keele alla!
{1950}{2082}Uskuge, ma pole elu sees|midagi nii head söönud.
{2122}{2177}Te ei tea,|millest ilma jääte...
{2330}{2395}Aitab naljast,|tehke uks lahti.
{2510}{2630}Kui te meid sisse ei|lase, sööme ise kõik ära.
{2655}{2727}Ja ma ei tule teile|iialgi enam seltsi!
{4102}{4197}AMADEUS
{7025}{7070}Tere õhtust, Püha Isa.
{7772}{7840}Härra Salie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,655 --> 00:00:32,088
Mozart!
2
00:00:43,415 --> 00:00:45,246
Tilgiv din morder!
3
00:00:46,375 --> 00:00:49,253
Jeg tilst?r, jeg dr?bte dig!
4
00:00:50,215 --> 00:00:53,048
Si, jeg slog dig ihjel, Mozart.
5
00:00:55,495 --> 00:00:56,974
Pieta !
6
00:00:57,295 --> 00:01:00,492
Mozart, pieta ! Tilgiv din morder!
7
00:01:00,935 --> 00:01:03,608
Tilgiv mig, Mozart!
8
00:01:05,895 --> 00:01:08,807
Signor Salieri,
v?r nu s?d at ?bne d?ren!
9
00:01:10,055 --> 00:01:12,808
Signore, vi har noget
helt specielt til Dem.
10
00:01:13,175 --> 00:01:15,245
Noget, De vil elske.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,480 --> 00:00:26,959
???????!
2
00:00:38,160 --> 00:00:40,628
????????? ?? ???????? ???!
3
00:00:41,160 --> 00:00:44,630
?' ???????, ?? ???????!
4
00:00:45,120 --> 00:00:47,759
???, ?? ???????, ???????.
5
00:00:51,960 --> 00:00:54,997
???????, ?????!
????????? ?? ???????? ???!
6
00:00:55,840 --> 00:00:58,434
????????? ??, ???????!
7
00:01:00,560 --> 00:01:04,109
??????? ???????,
??????? ??? ?????!
8
00:01:04,720 --> 00:01:07,553
???????,
?????? ???? ??????? ??? ???.
9
00:01:08,000 --> 00:01:10,719
?? ??? ?????? ????.
10
00:01:14,720 --> 00:01:16,551
????? ??? ????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,438 --> 00:00:44,871
Mozart!
2
00:00:56,198 --> 00:00:58,029
Förlåt er mördare!
3
00:00:59,158 --> 00:01:02,036
Jag erkänner, jag mördade er!
4
00:01:02,998 --> 00:01:05,831
Si , jag mördade er, Mozart.
5
00:01:08,278 --> 00:01:09,757
Pietà !
6
00:01:10,078 --> 00:01:13,275
Mozart, pietà !
Förlåt er mördare!
7
00:01:13,718 --> 00:01:16,391
Förlåt mig, Mozart!
8
00:01:18,678 --> 00:01:21,590
Signore Salieri,
var snäll och öppna dörren!
9
00:01:22,838 --> 00:01:25,591
Signore , vi har något till er.
10
00:01:25,958 --> 00:01:28,028
NÃ¥got ni kommer at
Subtitles for =amadeus
keywords: amadeus, dc, oar, 1080, i, dts, fanxy@silu, disk, 4,
original filename: [____].Amadeus.DC.HDTV.OAR.1080I.DTS.FANXY@SILU.disk4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,769
??????????????õ????
??????????????
2
00:00:02,874 --> 00:00:03,933
????????????????
3
00:00:05,043 --> 00:00:11,414
????????ð??????????
???????????????????
4
00:00:11,516 --> 00:00:15,282
???£????????
??????û????????
5
00:00:15,386 --> 00:00:20,414
?????????????
??????????
6
00:00:20,591 --> 00:00:22,957
?????????????????
7
00:00:23,261 --> 00:00:25,161
??????????????
8
00:00:25,263 --> 00:00:31,202
?????????????????
??????????????
9
00:00:31,302 --> 00:00:36,239
???£????????????
??????????????
10
00:00:36,340 --> 00:00:38,205
???????
Subtitles for =amadeus
keywords: amadeus, dc, oar, 1080, i, dts, fanxy@silu, disk, 6,
original filename: Amadeus.DC.HDTV.OAR.1080I.DTS.FANXY@SILU.disk6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,883 --> 00:00:06,478
????????????
????û?????????
2
00:00:06,587 --> 00:00:07,747
???????????????????ô
3
00:00:07,855 --> 00:00:09,516
???????
4
00:00:10,191 --> 00:00:13,558
???????
??????????????????
5
00:00:13,661 --> 00:00:15,322
??????????
6
00:00:15,429 --> 00:00:18,193
??????D???????????
?????????
7
00:00:18,299 --> 00:00:19,732
?????
8
00:00:19,934 --> 00:00:23,995
?????????????D??
???????????
9
00:00:25,406 --> 00:00:27,772
??????????????
10
00:00:34,148 --> 00:00:36,616
?????
11
00:00:45,726 --> 00:00:47,990
?????????????
????????????
12
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1085}{1121}???????!
{1404}{1450}????????? ?? ???????? ???!
{1478}{1550}?' ???????, ?? ???????!
{1574}{1645}???, ?? ???????, ???????.
{1706}{1743}??????...!
{1751}{1831}???????, ?????! ?????????|?? ???????? ???!
{1842}{1909}????????? ??, ???????!
{1966}{2039}??????? ???????,|??????? ??? ?????!
{2070}{2139}???????, ?????? ???? ??????? ??? ???.
{2148}{2200}?? ??? ?????? ????.
{2317}{2363}????? ??? ?????!
{2421}{2481}???????, ???????? ??...
{2489}{2561}...????? ??? ??? ???????|??? ???? ??? ??? ???!
{2615}{2675}??? ?????? ?? ???...
{2826}{2887}??????, ??????,|??????? ??? ?????.
{2989}{3062}???????, ?? ??? ????????...
{3071}{3142}...?? ??
Subtitles for =amadeus
keywords: forman, 1984, amadeus, en, milos, cd, 2, 1,
original filename: forman.1984.amadeus.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,600 --> 00:00:04,431
Yes? What?
2
00:00:05,200 --> 00:00:07,839
He kept seven snuff boxes in here.
3
00:00:08,160 --> 00:00:09,832
I could swear they were all gold.
4
00:00:10,480 --> 00:00:11,674
And now look.
5
00:00:12,400 --> 00:00:14,072
There's only one left.
6
00:00:15,400 --> 00:00:16,469
Where does he work?
7
00:01:05,040 --> 00:01:08,316
I have just heard some news
that may be of interest to you.
8
00:01:10,160 --> 00:01:11,195
What?
9
00:01:11,840 --> 00:01:13,512
Mozart is writing a new opera.
10
00:01:13,840 --> 00:01:15,114
An Italian opera.
11
00:
Subtitles for =amadeus
keywords: amadeus, se, directors, cut, zipe, english, motechnet, com, dc, cd, 1, 2,
original filename: Amadeus.SE.Directors.Cut.DVDrip.XviD-zipE.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}Ripped with SubRip 1.14 and Verified by CdinT|cdint@hotmail.com
{0}{0}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{0}{0}Mozart!
{88}{130}Mozart!
{135}{204}Forgive your assassin!
{210}{303}I confess, I killed you!
{309}{413}"SÃ", I killed you, Mozart.
{480}{572}Mozart, "pietá"!|Forgive your assassin!
{577}{680}Forgive me, Mozart!
{696}{794}Signore Salieri,|open the door, be good now!
{800}{876}"Signore", we have|something special for you.
{882}{986}Something you're going to love.
{1050}{1132}Is that good!
{1155}{1214}"Signore", believe me...
{1221}{1341}...this is the most delicious thing|I ever ate in my life!
{1347}{14
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:17:-WoIfie?|-Co?
00:00:20:Przysz?a jaka? dziewczyna.
00:00:23:Czego chce?
00:00:25:Powiedzia?a,|?e chce rozmawia? tylko z tob?.
00:00:31:Damn.
00:00:37:Tak?
00:00:40:- Pan Mozart?- Zgadza si?.
00:00:45:Mam na imi? Lorl.|Jestem s?u??c?.
00:00:48:Poproszono,|bym ?wiadczy?a panu us?ugi.
00:00:52:B?dzie za nie p?aci? pa?ski wielbiciel,|kt?ry chce zachowa??
00:00:58:anonimowo??.
00:01:00:To tw?j pomys?, tato?
00:01:04:M?j?
00:01:05:- Robisz mi psikusy?|- Nigdy nie widzia?em tej dziewczyny.
00:01:10:- Czy to jaki? dowcip?|- Nie, wcale nie.
00:01:14:M?ody cz?owieku, to nie zadzia?a.
00:01:16:M?j syn nie zaakceptuje takiej oferty,| niezale?nie jakby by?a hojna?
00:01:21:- ? do
Subtitles for =amadeus
keywords: amadeus, ro, cd, 1, 2,
original filename: 989e7a02174422d31a37115ae7c0b0b2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,670 --> 00:00:04,890
Mozart!
2
00:00:05,700 --> 00:00:07,220
Iarta-l pe asasinul tau!
3
00:00:08,500 --> 00:00:11,314
Marturisesc, eu te-am ucis!
4
00:00:12,815 --> 00:00:16,926
Da, te-am omorât, Mozart.
5
00:00:19,640 --> 00:00:23,313
<i>Pieta!
Iartã-l pe asasinul tãu!</i>
6
00:00:23,553 --> 00:00:27,623
Iartã-mã, Mozart!
7
00:00:28,262 --> 00:00:32,173
"Signore" Salieri, fii bun,
deschide uºa!
8
00:00:32,413 --> 00:00:35,447
"Signore", avem
ceva special pentru dvs.
9
00:00:35,686 --> 00:00:39,877
O sã vã placã.
10
00:00:42,432 --> 00:00:45,745
Mamã, ce
Subtitles for =amadeus
keywords: forman, 1984, amadeus, cz, milos, cd, 1, 2,
original filename: forman.1984.amadeus.cz.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,655 --> 00:00:32,088
Mozarte!
2
00:00:43,415 --> 00:00:45,246
Odpus svému vrahu!
3
00:00:46,375 --> 00:00:49,253
Pøiznávám se, zabil jsem tì!
4
00:00:50,215 --> 00:00:53,048
Zavraždil jsem tì, Mozarte.
5
00:00:55,495 --> 00:00:56,974
<i>Pieta!</i>
6
00:00:57,295 --> 00:01:00,492
<i>Mozarte, pieta!
Odpus svému vrahu!</i>
7
00:01:00,935 --> 00:01:03,608
Odpus mi, Mozarte!
8
00:01:05,895 --> 00:01:08,807
<i>Signore Salieri,
otevøte dveøe, no tak!</i>
9
00:01:10,055 --> 00:01:12,808
<i>Signore, máme pro vás
nìco speciálnÃho.</i>
10
00:01:13,175 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{140}{170}Da?
{217}{244}Da li ste vi Herr Mozart?
{264}{288}Tako je.
{332}{379}Zovem se Lorl, gospodine.
{387}{421}Ja sam služavka.
{429}{504}Rekli su mi da vam|ponudim moje usluge.
{528}{565}Sve æe platiti
{567}{655}jedan vaš obožavatelj,|koji želi da ostane...
{657}{678}anoniman.
{724}{772}Da li je to vaša ideja, tata?
{816}{841}Moja?
{852}{902}Å alite li se sa mnom?
{919}{948}Nikad je nisam video.
{975}{1001}To je neka šala?
{1010}{1032}Ni govora!
{1066}{1106}Gospoðice, to neæe proæi.
{1125}{1174}Moj sin ne može prihvatiti
{1176}{1238}takvu ponudu,|i ako je velikodušna
{1240}{1277}ako ne zna ko vas šalje.
{1285}{136
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{761}{796}Mozart!
{1080}{1125}Perdoa ao teu assassino!
{1154}{1226}Confesso!|Matei-te!
{1250}{1320}Sì, matei-te, Mozart.
{1382}{1419}Pietà !
{1427}{1507}Mozart, pietà !|Perdoa ao teu assassino!
{1518}{1584}Perdoa-me, Mozart.
{1642}{1714}Signore Salieri,|abra a porta, seja razoável!
{1746}{1814}Signore, temos uma coisa|especial para si.
{1824}{1875}Uma coisa que vai adorar.
{1993}{2038}Que bom!
{2097}{2156}Signore, creia-me...
{2165}{2237}...é a coisa mais deliciosa|que jamais comi!
{2291}{2350}Não sabe o que perd...
{2502}{2562}...Pronto, já basta!|Abra a porta.
{2665}{2737}Signor, se não abrir a porta...
{2747}{2817}...vamos co