Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for =1408 by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,642 --> 00:00:45,543
Preacher on radio: reckless sinful
way throughout this life.
2
00:00:45,578 --> 00:00:47,011
The Lord has told me
3
00:00:47,047 --> 00:00:49,345
that the open
gates of Hell
4
00:00:49,382 --> 00:00:52,078
are yawning up
widely in our path.
5
00:00:52,118 --> 00:00:53,983
Yes, the flames
6
00:00:54,020 --> 00:00:56,113
of perpetual damnation
7
00:00:56,156 --> 00:00:59,125
are ever ready to grasp
our souls.
8
00:00:59,159 --> 00:01:02,287
We know the way
of the righteous man.
9
00:01:02,328 --> 00:01:04,387
Yeah, we know the prayer
10
00:01:04,431 --> 00:01:06,092
of the righteous ma
Subtitles for =1408
keywords: 1408, 2007, 2, dvdscr, ths,
original filename: 7176-sub_1408-2007_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:28,200 --> 00:03:33,100
Subtitrare realizatã de Avocatul31
avocatul31@yahoo.com
2
00:03:33,200 --> 00:03:38,200
ºi veveriþa_bc @ www.titrãri.ro
3
00:04:49,300 --> 00:04:52,600
Bunã seara.
Mike Enslin. Mã cazez.
4
00:04:53,200 --> 00:04:55,000
Iubito!
Domnule Enslin...
5
00:04:55,100 --> 00:04:56,700
Ne temeam cã nu o sã mai apãreþi.
6
00:04:56,800 --> 00:04:59,600
Este o onoare sã vã avem aici.
7
00:04:59,700 --> 00:05:01,600
- Este o noapte groaznicã...
- Daþi-mi cheia sã mã instalez.
8
00:05:01,800 --> 00:05:03,100
Putem sã vorbim dimineaþa.
9
00:05:03
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,642 --> 00:00:45,543
...una irresponsable y pecaminosa
forma de ser durante esta vida.
2
00:00:45,578 --> 00:00:47,011
El Señor me dijo
3
00:00:47,047 --> 00:00:49,345
...que las puertas siempre
abiertas del infierno...
4
00:00:49,382 --> 00:00:52,078
...abren aun más sus fauces
en nuestro camino.
5
00:00:52,118 --> 00:00:53,983
SÃ, las llamas...
6
00:00:54,020 --> 00:00:56,113
...del castigo eterno "USTED ESTA
SALIENDO DEL CONDADO DE FAlRFIELD"...
7
00:00:56,156 --> 00:00:59,125
...están siempre listas
para atrapar nuestras almas.
8
00:00:59,159 --> 00:01:02,287
Ya s
Subtitles for =1408
keywords: 1408, imax, africa, the, serengeti, 1994, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 14086-IMAX_-_Africa__The_Serengeti_(1994)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{133}{179}there is a place on earth
{182}{268}where it is still|the morning of life
{271}{340}and the great heards run free
{821}{866}life streams across a land
{870}{924}suspended in time
{927}{1037}last refuge of the greatest|concentration of wildlife
{1041}{1076}remaining on earth
{1080}{1161}the serengetiplains of east africa
{2676}{2717}long before human memory
{2721}{2820}the mountains to the east emptied|themselves into the skies
{2949}{3025}a sea of ash settled|across the serengeti
{3028}{3079}leaving only scattered summits as
{3083}{3147}stone markers of a buried world
{3239}{3289}across four million years
{3293}{3368}time and
Subtitles for =1408
keywords: emulinha, info, 1408, 2007, dc, axxo,
original filename: [eMulinha.info].1408.(2007).DC.DVDRip.DivX5-aXXo.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,182 --> 00:00:56,582
Você está deixando Fairfield.
Volte sempre.
2
00:01:46,668 --> 00:01:49,967
Oi, Mike Enslin, registrando-se.
3
00:01:50,972 --> 00:01:52,667
- Querida.
- Senhor Enslin.
4
00:01:53,174 --> 00:01:57,170
- TemÃamos que não viesse.
- Ã uma honra ter-lo aqui.
5
00:01:57,270 --> 00:01:58,368
Noite terrÃvel!
6
00:01:58,580 --> 00:02:00,778
Se pudesse me dar a chave,
poderÃamos falar pela manhã.
7
00:02:00,878 --> 00:02:03,109
Provavelmente quer saber toda
a história disto aqui.
8
00:02:03,318 --> 00:02:07,448
Nesta escada e onde o criado se
jogava
Subtitles for =1408
keywords: 1408, 2007, 1, eng, axxo,
original filename: 7176-sub_1408-2007_10.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,000 --> 00:00:30,999
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc & avocatul31 @ www.titrãri.ro
2
00:00:42,642 --> 00:00:45,543
<i>... într-un mod necugetat ºi
pãcãtos prin aceastã viaþã.</i>
3
00:00:45,578 --> 00:00:47,011
<i>Domnul mi-a spus</i>
4
00:00:47,047 --> 00:00:49,345
<i>cã porþile deschise ale Iadului</i>
5
00:00:49,382 --> 00:00:52,078
<i>se cãsca larg în calea voastrã.</i>
6
00:00:52,118 --> 00:00:53,983
<i>Da, vãpãile</i>
7
00:00:54,020 --> 00:00:56,113
<i>chinurilor iadului</i>
8
00:00:56,156 --> 00:00:59,125
<i>sunt mereu gata sã punã
stãpânire
Subtitles for =1408
keywords: 1408, 2007, 2, 3, 9, fps, eng, axxo,
original filename: 43214-1408_(2007)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,000 --> 00:00:30,999
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc & avocatul31 @ www.titrãri.ro
2
00:00:42,642 --> 00:00:45,543
<i>... într-un mod necugetat ºi
pãcãtos prin aceastã viaþã.</i>
3
00:00:45,578 --> 00:00:47,011
<i>Domnul mi-a spus</i>
4
00:00:47,047 --> 00:00:49,345
<i>cã porþile deschise ale Iadului</i>
5
00:00:49,382 --> 00:00:52,078
<i>se cãsca larg în calea voastrã.</i>
6
00:00:52,118 --> 00:00:53,983
<i>Da, vãpãile</i>
7
00:00:54,020 --> 00:00:56,113
<i>chinurilor iadului</i>
8
00:00:56,156 --> 00:00:59,125
<i>sunt mereu gata sã punã
stãpânire
Subtitles for =1408
keywords: 1408, 2007, 1, cd, finnish, fi, eng, axxo,
original filename: 1408 - 2007 - 1CD - Finnish - fi - 12cb0f0cd8219f6543a15fe03f8226fe.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,642 --> 00:00:45,543
Saarnaaja radiossa: holtiton, syntinen
tie l?pi t?m?n el?m?n.
2
00:00:45,578 --> 00:00:49,311
Herra on kertonut minulle... Ett?
portit ovat avoinna helvettiin...
3
00:00:49,382 --> 00:00:53,978
ovat kallistuneet pois
laajalti polultamme, kyll?, liekkeihin...
4
00:00:54,020 --> 00:00:56,113
ikuisesta kadotuksesta...
5
00:00:56,156 --> 00:00:59,125
ovat valmiina tarttumaan sieluihimme...
6
00:00:59,159 --> 00:01:02,287
meid?n pit?? l?yt??
tie hurskauteen...
7
00:01:02,328 --> 00:01:04,387
kyll?, me tied?mme rukouksen...
8
00:01:04,431 --> 00:01:06,492
hu
Subtitles for =1408
keywords: take, me, out, to, the, ball, game, 1910, 1, cd, spanish, es, 1408, danish, dansk, subtitle, www, mysubtitles, com,
original filename: Take Me Out to the Ball Game - 1910 - 1CD - Spanish - es - c6b161bd58eab4f3319311b6520887cb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:21,503 --> 00:00:25,503
Baseret p? en historie af Stephen King
2
00:00:25,748 --> 00:00:30,748
Tekstet af Diverking
3
00:01:04,365 --> 00:01:08,365
<i>Du forlader nu Fairfield Kommune.
Velkommen tilbage.</i>
4
00:01:55,996 --> 00:01:59,996
Hej, jeg er Mike Enslin.
Jeg skal checke ind.
5
00:02:00,309 --> 00:02:03,909
Skat...
- Vi troede ikke at du kom.
6
00:02:04,572 --> 00:02:06,972
Det er en ?re at have dig her.
7
00:02:07,373 --> 00:02:09,573
Vi kan snakkes ved imorgen.
8
00:02:10,074 --> 00:02:12,174
Du vil nok h?re om vores sp?gelseshistorier.
9
00:02:13,073 --> 00
Subtitles for =1408
keywords: 1408, imax, cosmic, voyage, 1996, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 14083-IMAX_-_Cosmic_Voyage_(1996)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{673}{737}"Eqipped with his five senses
{739}{810}"man explores the iniverse aroind him
{812}{870}"and calls the adventire Science".
{2404}{2480}Things aroind is|aren't always what they seem.
{2899}{3005}In the everyday world,|we ise a simple scale, oirselves...
{3008}{3077}...to know what's small and what's large.
{3346}{3408}Bit what aboit the worlds that lie beyond?
{3471}{3560}What is trily large and trily small?
{3771}{3854}To explore, to observe...
{3864}{3950}...to inderstand the wider world|we call the iniverse:
{3978}{4048}This is one of the great himan adventires.
{4426}{4546}As we look oit at the distant horizon,|we may ask oirs
Subtitles for =1408
keywords: 1408, 2007, polish, pl, ts, divx, ltt,
original filename: 1408 - 2007 - - Polish - pl - 2ab58f24b8e610b66e36ab90d3b34e44.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1175}{1275}<<KinoMania SubGroup>>|http://kinomania. org
{1295}{1352}OPUSZCZASZ W?A?NIE HRABSTWO FAIRFIELD|ZAPRASZAMY PONOWNIE
{2545}{2571}Cze??.
{2581}{2627}Mike Enslin.|Zameldowuj? si?.
{2631}{2685}Kochanie...
{2689}{2745}Obawiali?my si?,|?e ju? si? pan nie zjawi.
{2749}{2805}- To dla nas zaszczyt pana go?ci?.|- Straszna noc.
{2809}{2841}Poprosz? o klucz.|Rozgoszcz? si?.
{2845}{2879}Mo?emy porozmawia? rano.
{2883}{2927}Pewnie chce pan us?ysze?|ca?? histori? tego domu.
{2931}{2967}Ta klatka schodowa.
{2979}{3047}To tutaj pokoj?w
Subtitles for =1408
keywords: 1408, 2007, 1, cd, polish, pl, eng,
original filename: 1408 - 2007 - 1CD - Polish - pl - 2786be3a48035cc15cd929e78c435f57.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{666}{776}Wyst?puj?
{1149}{}W pozosta?ych rolach
{1310}{1367}OPUSZCZASZ W?A?NIE HRABSTWO FAIRFIELD|ZAPRASZAMY PONOWNIE
{2560}{2586}Witam.
{2596}{2642}Mike Enslin.|Zameldowuj? si?.
{2646}{2700}Kochanie...
{2704}{2760}Obawiali?my si?,|?e ju? si? pan nie zjawi.
{2764}{2820}- To dla nas zaszczyt pana go?ci?.|- Straszna noc.
{2824}{2856}Poprosz? o klucz.|Rozgoszcz? si?.
{2860}{2894}Mo?emy porozmawia? rano.
{2898}{2942}Pewnie chce pan us?ysze?|ca?? histori? tego domu.
{2946}{2982}Ta klatka schodowa.
{2994}{3062}To tutaj pokoj?wka|ci?g
Subtitles for =1408
keywords: 1408, 2007, telesync, universal,
original filename: 1408.(2007).TELESYNC.XviD-UNiVERSAL.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,227 --> 00:01:57,709
Hallo.
2
00:01:57,710 --> 00:01:59,834
Mike Enslin,
ik heb geboekt.
3
00:01:59,835 --> 00:02:02,162
Lieverd?
4
00:02:02,201 --> 00:02:04,767
We waren al bang dat u
niet kwam opdagen.
5
00:02:04,768 --> 00:02:07,313
Het is een eer u te mogen ontvangen.
- Wat een slecht weer, hè?
6
00:02:07,314 --> 00:02:10,420
Mag ik de sleutel? Dan kan ik naar m'n
kamer, en praten we morgen wel verder.
7
00:02:10,421 --> 00:02:12,466
U wilt vast alles weten over
onze spookverhalen.
8
00:02:12,467 --> 00:02:14,217
In dit trappengat...
9
00:02:14,471 --> 00:02:17,3
Subtitles for =1408
keywords: 1408, 2007, 1, cd, portuguese, pt, eng, el, perro,
original filename: 1408 - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - c4d6afaef818cb112879a5c5bad8dd2b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:49,500 --> 00:04:52,800
Ol?. sou Mike Enslin.
Tenho uma reserva.
2
00:04:53,804 --> 00:04:55,499
Querida.
Sr. Enslin.
3
00:04:56,006 --> 00:05:00,103
- Tem?amos que n?o viesse.
- ? uma honra t?-lo aqui.
4
00:05:00,138 --> 00:05:01,200
Est? um p?ssimo tempo.
5
00:05:01,412 --> 00:05:03,675
Se me pudesse dar a chave.
Podemos falar amanh?.
6
00:05:03,710 --> 00:05:05,942
De certeza, quer saber toda
a hist?ria acerca deste lugar.
7
00:05:06,151 --> 00:05:07,509
Estas escadas...
8
00:05:07,510 --> 00:05:10,764
s?o onde a empregada se enforcava
repetidamente desde 1860.
9
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,452 --> 00:01:49,751
Olá, sou Mike Enslin, tenho uma reserva.
2
00:01:50,756 --> 00:01:52,451
- Querida.
- Sr. Enslin.
3
00:01:52,958 --> 00:01:57,054
- TemÃamos que não viesse.
- à uma honra tê-lo aqui.
4
00:01:57,054 --> 00:01:58,152
Está um péssimo tempo.
5
00:01:58,364 --> 00:02:00,662
Se me pudesse dar a chave.
Podemos falar amanhã.
6
00:02:00,662 --> 00:02:02,893
Quer de certeza saber toda
a história acerca deste lugar.
7
00:02:03,102 --> 00:02:07,232
Estas escadas são onde a empregada
se enforcava repetidamente desde 1860.
8
00:02:07,439 --> 00:02:09,236
Subtitles for =1408
keywords: 1408, 2007, 1, cd, czech, cz, eng, el, perro,
original filename: 1408 - 2007 - 1CD - Czech - cz - 7d7ec260ec60bf44ccfeb1ab08e7b377.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:24,414 --> 00:03:28,414
p?eklad: novacisko
p?e?asoval Marty
2
00:03:42,515 --> 00:03:45,015
"1408"
3
00:04:49,216 --> 00:04:50,301
Zdrav?m.
4
00:04:50,676 --> 00:04:52,802
Mike Enslin.
Cht?l bych se zapsat.
5
00:04:52,803 --> 00:04:55,056
Zlato...
6
00:04:55,222 --> 00:04:57,724
B?li jsme se,
?e u? nep??jdete.
7
00:04:57,725 --> 00:05:00,226
- Je to pro n?s velk? ?est.
- Hrozn? noc.
8
00:05:00,227 --> 00:05:01,728
Popros?m v?s o kl??.
Ubytuju se.
9
00:05:01,729 --> 00:05:03,271
Popov?d?me si r?no.
10
00:05:03,272 --> 00:05:05,273
Ur?it? v?s zaj?m?
slavn? historie
Subtitles for =1408
keywords: take, me, out, to, the, ball, game, 1910, 1, cd, english, en, 1408, dc, nedivx,
original filename: Take Me Out to the Ball Game - 1910 - 1CD - English - en - b029e54ac08e911975c34c1c5fae1010.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,642 --> 00:00:45,543
Preacher on radio: Reckless sinful
way throughout this life.
2
00:00:45,578 --> 00:00:47,011
The Lord has told me
3
00:00:47,047 --> 00:00:49,345
that the open
gates of Hell
4
00:00:49,382 --> 00:00:52,078
are yawning up
widely in our path.
5
00:00:52,118 --> 00:00:53,983
Yes, the flames
6
00:00:54,020 --> 00:00:56,113
of perpetual damnation
7
00:00:56,156 --> 00:00:59,125
are ever ready to grasp
our souls.
8
00:00:59,159 --> 00:01:02,287
We know the way
of the righteous man.
9
00:01:02,328 --> 00:01:04,387
Yeah, we know the prayer
10
00:01:0
Subtitles for =1408
keywords: 1408, 2007, 1, cd, hungarian, hu, dc, dvdr, mptdvd,
original filename: 1408 - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - a3811284097bab791bbab051156237b3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,140 --> 00:00:42,140
- 1408 -
2
00:01:46,740 --> 00:01:50,060
Hello, Mike Enslin vagyok,
bejelentkezn?k.
3
00:01:50,940 --> 00:01:52,660
- Sz?vem!
- Mr. Enslin.
4
00:01:53,140 --> 00:01:54,860
Att?l f?lt?nk m?r,
hogy nem is j?n.
5
00:01:55,060 --> 00:01:57,140
Nagy megtiszteltet?s,
hogy tal?lkozhatunk ?nnel.
6
00:01:57,260 --> 00:01:59,140
- Borzalmas egy ?jszaka!
- Ha ide tudn? adni a kulcsot,
7
00:01:59,340 --> 00:02:00,740
a t?bbit meg majd reggel
megbesz?lj?k.
8
00:02:00,860 --> 00:02:03,060
Biztosan szeretne tudni,
hogy mi is t?rt?nt itt val?j?ban.
9
00:02:03,3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,365 --> 00:00:58,427
<i>ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ</i>
2
00:01:46,850 --> 00:01:50,149
Ãäðà âåéòå!
Ãà éê ÃÃñëèÃ, èìà ì ðåçåðâà öèÿ.
3
00:01:50,799 --> 00:01:54,255
Ãêúïà ! Ãïà ñÿâà õìå ñå,
֌ Ãÿìà äà äîéäåòå.
4
00:01:54,469 --> 00:01:57,814
Ãà Ãà ñ Ã¥ ÷åñò.
- Ãæà ñÃà Ãîù.
5
00:01:57,979 --> 00:02:00,254
Ãúðâî ùå ñå Ãà Ãåñà .
ÃÃ¥ ïîãîâîðèì óòðå.
6
00:02:00,463 --> 00:02:03,175
ÃèãóðÃî èñêà òå äà ÷óåòå çÃ
óæà ñÿâà ùîòî ìèÃà ëÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
Traduções Online
www.legendasdivx.com
2
00:00:42,642 --> 00:00:45,543
Maneira imprudente e pecadora
durante esta vida.
3
00:00:45,578 --> 00:00:47,011
O Senhor disse-me
4
00:00:47,047 --> 00:00:49,345
que os portões abertos do inferno
5
00:00:49,382 --> 00:00:52,078
estão a bocejar extensamente
no nosso caminho.
6
00:00:52,118 --> 00:00:53,983
Sim, as chamas,
7
00:00:54,020 --> 00:00:56,113
da ira perpétua,
8
00:00:56,156 --> 00:00:59,125
estão sempre prontas
para agarrar as nossas almas.
9
00:00:59,159 --> 00:01:02,287
Conhecemos o caminho
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,642 --> 00:00:45,543
...una irresponsable y pecaminosa
forma de ser durante esta vida.
2
00:00:45,578 --> 00:00:47,011
El Se?or me dijo
3
00:00:47,047 --> 00:00:49,345
que las puertas siempre
abiertas del infierno
4
00:00:49,382 --> 00:00:52,078
abren aun m?s sus fauces
en nuestro camino.
5
00:00:52,118 --> 00:00:53,983
S?, las llamas
6
00:00:54,020 --> 00:00:56,113
del castigo eterno
"USTED ESTA SALlENDO
DEL CONDADO DE FAlRFlELD"
7
00:00:56,156 --> 00:00:59,125
est?n siempre listas
para atrapar nuestras almas.
8
00:00:59,159 --> 00:01:02,287
Ya sabemos cu?l es
el camin
Subtitles for =1408
keywords: 1408, 2007, 1, cd, finnish, fi, eng, axxo,
original filename: 1408 - 2007 - 1CD - Finnish - fi - 9675c0a69de0be48a01dbda7eac2b8c1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,648 --> 00:00:45,549
Saarnaaja radiossa: holtiton, syntinen
tie l?pi t?m?n el?m?n.
2
00:00:45,584 --> 00:00:49,317
Herra on kertonut minulle... Ett?
portit ovat avoinna helvettiin...
3
00:00:49,388 --> 00:00:53,987
ovat kallistuneet pois
laajalti polultamme, kyll?, liekkeihin...
4
00:00:54,029 --> 00:00:56,122
ikuisesta kadotuksesta...
5
00:00:56,165 --> 00:00:59,134
ovat valmiina tarttumaan sieluihimme...
6
00:00:59,168 --> 00:01:02,293
meid?n pit?? l?yt??
tie hurskauteen...
7
00:01:02,334 --> 00:01:04,393
kyll?, me tied?mme rukouksen...
8
00:01:04,437 --> 00:01:06,501
hu
Subtitles for =1408
keywords: 1408, dc, nedivx,
original filename: 1408.DC.DVDRip.XviD-NeDiVx.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,742 --> 00:00:45,543
<i>Een roekeloos pad door dit leven.</i>
2
00:00:45,878 --> 00:00:47,311
<i>De Heer vertelde me...</i>
3
00:00:47,547 --> 00:00:52,478
<i>dat ze de poorten openen in de Hel en
staan wagenwijd open voor ons pad.</i>
4
00:00:52,518 --> 00:00:53,983
<i>Ja, de vlammen...</i>
5
00:00:54,220 --> 00:00:56,213
<i>van eindeloze verdoemenis...</i>
6
00:00:56,256 --> 00:00:59,325
<i>staan klaar om onze ziel
te grijpen.</i>
7
00:00:59,459 --> 00:01:02,587
<i>We weten het pad
van de rechtschapen man.</i>
8
00:01:02,728 --> 00:01:04,987
<i>Ja, we kennen het gebed...<
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,624 --> 00:01:59,924
Hi, Mike Enslin, checking in.
2
00:02:00,825 --> 00:02:02,525
- Honey
- Mr. Enslin.
3
00:02:02,527 --> 00:02:03,720
We were afraid that you
were not going to show.
4
00:02:03,796 --> 00:02:06,814
- Such a honor to have you here.
5
00:02:06,880 --> 00:02:07,742
- Terrible night out there!
6
00:02:07,825 --> 00:02:08,816
Please get me the key,
I'll settle later.
7
00:02:08,916 --> 00:02:10,365
We can talk in the morning after...
8
00:02:10,400 --> 00:02:12,555
- You probably want to know all
about our haunted history.
9
00:02:12,590 --> 00:02:14,348
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,452 --> 00:01:59,751
Olá, sou Mike Enslin, tenho uma reserva.
2
00:02:00,756 --> 00:02:02,451
- Querida.
- Sr. Enslin.
3
00:02:02,958 --> 00:02:07,054
- TemÃamos que não viesse.
- à uma honra tê-lo aqui.
4
00:02:07,054 --> 00:02:08,152
Está um péssimo tempo.
5
00:02:08,364 --> 00:02:10,662
Se me pudesse dar a chave.
Podemos falar amanhã.
6
00:02:10,662 --> 00:02:12,893
Quer de certeza saber toda
a história acerca deste lugar.
7
00:02:13,102 --> 00:02:17,232
Estas escadas são onde a empregada
se enforcava repetidamente desde 1860.
8
00:02:17,439 --> 00:02:19,236
Subtitles for =1408
keywords: 1408, 2007, greek, gr, eng, axxo,
original filename: 1408 - 2007 - - Greek - gr - 8cd197d9972d89363af5eb4d366630aa.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,100 --> 00:00:57,884
??????? ??? ??? ????????? ?????????
?? ??? ??????????!
2
00:01:46,664 --> 00:01:49,962
???? ????. ???? ??????.
3
00:01:50,968 --> 00:01:52,663
- ?????? ???.
- ??????.
4
00:01:53,170 --> 00:01:57,266
- ?????????? ??? ??? ?? ??????.
- ?????? ??? ???? ??? ??? ?????? ???.
5
00:01:57,301 --> 00:01:58,364
??????? ?????? ???.
6
00:01:58,576 --> 00:02:00,840
????? ??? ?? ?????? ?? ???????????
??? ?? ?? ????? ?? ???? ???...
7
00:02:00,875 --> 00:02:03,105
??????? ?? ?????? ?? ???????? ????
??? ????????????? ??? ????????.
8
00:02:03,314 --> 00:02:07,444
?? ????
Subtitles for =1408
keywords: 1408, 2007, eng, axxo,
original filename: 1408[2007]DvDrip[Eng]-aXXo.srt.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,942 --> 00:00:45,743
Een roekeloos pad door dit leven.
2
00:00:46,078 --> 00:00:47,511
De Heer vertelde me...
3
00:00:47,747 --> 00:00:52,677
dat ze de poorten openen in de Hel en
staan wagenwijd open voor ons pad.
4
00:00:52,717 --> 00:00:54,182
Ja, de vlammen...
5
00:00:54,419 --> 00:00:56,412
van eindeloze verdoemenis...
6
00:00:56,455 --> 00:00:59,524
staan klaar om onze ziel
te grijpen.
7
00:00:59,658 --> 00:01:02,786
We weten het pad
van de rechtschapen man.
8
00:01:02,927 --> 00:01:05,186
Ja, we kennen het gebed...
9
00:01:05,230 --> 00:01:06,591
van de rechtsch
Subtitles for =1408
keywords: 1408, 2007, 1, cd, czech, cs, eng, el, perro,
original filename: 1408 - 2007 - 1CD - Czech - cs - 7d7ec260ec60bf44ccfeb1ab08e7b377.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:24,414 --> 00:03:28,414
p?eklad: novacisko
p?e?asoval Marty
2
00:03:42,515 --> 00:03:45,015
"1408"
3
00:04:49,216 --> 00:04:50,301
Zdrav?m.
4
00:04:50,676 --> 00:04:52,802
Mike Enslin.
Cht?l bych se zapsat.
5
00:04:52,803 --> 00:04:55,056
Zlato...
6
00:04:55,222 --> 00:04:57,724
B?li jsme se,
?e u? nep??jdete.
7
00:04:57,725 --> 00:05:00,226
- Je to pro n?s velk? ?est.
- Hrozn? noc.
8
00:05:00,227 --> 00:05:01,728
Popros?m v?s o kl??.
Ubytuju se.
9
00:05:01,729 --> 00:05:03,271
Popov?d?me si r?no.
10
00:05:03,272 --> 00:05:05,273
Ur?it? v?s zaj?m?
slavn? historie
Subtitles for =1408
keywords: take, me, out, to, the, ball, game, 1910, 1, cd, portuguese, pt, 1408,
original filename: Take Me Out to the Ball Game - 1910 - 1CD - Portuguese - pt - cd434beb01c942f50689ad55692b9907.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,182 --> 00:00:56,582
Voc? est? a sair de Fairfield.
Volte sempre.
2
00:01:46,668 --> 00:01:49,967
Ol?, Mike Enslin, registrando-se.
3
00:01:50,972 --> 00:01:52,667
- Querida.
- Senhor Enslin.
4
00:01:53,174 --> 00:01:57,170
- Tem?amos que n?o viesse.
- ? uma honra t?-lo aqui.
5
00:01:57,270 --> 00:01:58,368
Que noite horrivel!
6
00:01:58,580 --> 00:02:00,778
Se pudesse me dar a chave,
poder?amos falar pela manh?.
7
00:02:00,878 --> 00:02:03,109
Provavelmente quer saber toda
a hist?ria disto aqui.
8
00:02:03,318 --> 00:02:07,448
Nesta escada ? onde o criado se
jogava repe
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:49,702 --> 00:04:53,001
Hi, Mike Enslin, Ich m?chte einschecken.
2
00:04:54,006 --> 00:04:55,701
- Liebling.
- Mr. Enslin.
3
00:04:56,208 --> 00:05:00,204
- Wir bef?rchteten,da? Sie nicht kommen.
- Es ist mir eine Ehre das sie hier sind.
4
00:05:00,304 --> 00:05:01,402
Schreckliche Nacht!
5
00:05:01,614 --> 00:05:03,812
Wenn ich den Schl??el haben k?nnte
und wir morgen dar?ber sprechen.
6
00:05:03,912 --> 00:05:06,143
sie wollen wahrscheinlich die ganze
Geschichte dar?ber hier wissen.
7
00:05:06,352 --> 00:05:10,482
Auf dieser Treppe Spielte sie 1860.
8
00:05:10,689 --> 00:05:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,800 --> 00:01:05,300
FOCAO
2
00:02:04,700 --> 00:02:08,000
Hi, Mike Enslin, enrolling.
3
00:02:08,900 --> 00:02:10,600
- Wanted.
- Mr. Enslin.
4
00:02:11,100 --> 00:02:15,100
- We feared that didn't come.
- And a honor have-lo here.
5
00:02:15,200 --> 00:02:16,300
Terrible night!
6
00:02:16,500 --> 00:02:18,700
If it could feel the key,
we could speak for the guile.
7
00:02:18,800 --> 00:02:21,000
He/she probably wants to know all
it recounts her/it here of this.
8
00:02:21,300 --> 00:02:25,400
In this stairway and where the servant if
he/she played repeatedly in 1860.
Subtitles for =1408
keywords: 1408, 2007, 1, cd, hungarian, hu, nedivx,
original filename: 1408 - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - 4ca41d8641002629846d9f7bdfe609fe.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,652 --> 00:01:49,956
?dv?zl?m, Mike Enslin,
szeretn?k bejelentkezni.
2
00:01:50,963 --> 00:01:52,661
- Dr?g?m!
- Mr. Enslin.
3
00:01:53,169 --> 00:01:57,171
- F?lt?nk, hogy nem fog tudni j?nni.
- Igaz?n megtisztel?, hogy itt van.
4
00:01:57,271 --> 00:01:57,970
Rettenetes id? van kint.
5
00:01:57,982 --> 00:02:00,284
Megkaphatn?m a kulcsokat?
Azt?n besz?l?nk majd reggel.
6
00:02:00,384 --> 00:02:03,220
Tal?n szeretne hallani
a hely t?rt?net?r?l, sz?val...
7
00:02:03,329 --> 00:02:07,466
Ez az a l?pcs?, ahol egy csel?d t?bbsz?r
felakasztotta mag?t 1860-ban.
8
00:02:07,673
Subtitles for =1408
keywords: 1408, 2007, dc, fixed,
original filename: 1408.2007.DC.DVDRip.Fixed.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,739 --> 00:00:07,613
úøâåà îùîéòä åäâää ò"é
DarkStorm å Hentaiman, DrSub, iMri, aad11
2
00:00:07,714 --> 00:00:12,714
.Extreme îöååú
www.Torec.Net äåøã îà úø
3
00:00:13,214 --> 00:00:18,214
:ñéðëøåï åäåñôú ùåøåú ìâéøñä æå ò"é
.Qsubs îöååú Xcite & Ariel046
4
00:00:20,311 --> 00:00:22,845
<i>ñøèå ùì îé÷à ì äôñèøåÃ</i>
5
00:00:27,686 --> 00:00:30,852
<i>â'åï ÷éåæà ÷</i>
6
00:00:32,375 --> 00:00:35,511
<i>ñîåà ì ì. â'÷ñåï</i>
7
00:00:39,669 --> 00:00:41,920
"1408"
8
00:00:48,048 --
Subtitles for =1408
keywords: 1408, 2007, 1, cd, czech, cz, dvdscr, x26, 4, aac, vivaco,
original filename: 1408 - 2007 - 1CD - Czech - cz - 2824ab3c9ad7c7cd7e7d187eab8d752d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,814 --> 00:00:37,814
p?eklad: novacisko
p?e?asoval Marty
2
00:00:51,915 --> 00:00:54,415
"1408"
3
00:01:58,616 --> 00:01:59,701
Zdrav?m.
4
00:02:00,076 --> 00:02:02,202
Mike Enslin.
Cht?l bych se zapsat.
5
00:02:02,203 --> 00:02:04,456
Zlato...
6
00:02:04,622 --> 00:02:07,124
B?li jsme se,
?e u? nep??jdete.
7
00:02:07,125 --> 00:02:09,626
- Je to pro n?s velk? ?est.
- Hrozn? noc.
8
00:02:09,627 --> 00:02:11,128
Popros?m v?s o kl??.
Ubytuju se.
9
00:02:11,129 --> 00:02:12,671
Popov?d?me si r?no.
10
00:02:12,672 --> 00:02:14,673
Ur?it? v?s zaj?m?
slavn? historie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,000 --> 00:00:16,100
Robbie Williams - Supremo
2
00:00:21,101 --> 00:00:25,101
Oh, parecia hoy detenido para siempre
3
00:00:25,001 --> 00:00:27,001
Todos los corazones solitarios en Londres
4
00:00:27,002 --> 00:00:29,502
Tomé un avión y volé lejos
5
00:00:29,503 --> 00:00:32,003
Y todas las mejores mujeres están casadas
6
00:00:32,004 --> 00:00:34,004
Todos los hombres guapos son gay
7
00:00:34,005 --> 00:00:36,705
Te sientes despojado
8
00:00:38,006 --> 00:00:42,006
Si, ¿Te estás cuestionando tu medida?
9
00:00:42,807 --> 00:00:44,577
¿Hay un tumor en tu humor?
Subtitles for =1408
keywords: 1408, 2007, 1, cd, swedish, sv, eng, axxo,
original filename: 1408 - 2007 - 1CD - Swedish - sv - 942a53fa6216be4ab349152494b4a500.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,271 --> 00:00:24,608
?vers?ttning av Samira
Omsynk och till?gg av MrOggy
2
00:00:25,025 --> 00:00:28,362
Text h?mtad fr?n www.UNDERTEXTER.se
Kom in f?r fler svenska filmundertexter!
3
00:00:55,097 --> 00:00:59,101
<i>Du l?mnar nu Fairfield Kommun.
V?lkommen ?ter.</i>
4
00:01:46,815 --> 00:01:50,819
Hej, jag ?r Mike Enslin.
Jag ska checka in.
5
00:01:51,195 --> 00:01:54,781
?lskling...
- Vi trodde inte att ni skulle dyka upp.
6
00:01:55,407 --> 00:01:57,784
Det ?r en ?ra att ha er h?r.
7
00:01:58,202 --> 00:02:00,412
Vi kan pratas vid imorgon, t?nkte jag.
8
00:02:00,913 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,100 --> 00:00:57,884
??????? ??? ??? ????????? ?????????
?? ??? ??????????!
2
00:01:46,664 --> 00:01:49,962
???? ????. ???? ??????.
3
00:01:50,968 --> 00:01:52,663
- ?????? ???.
- ??????.
4
00:01:53,170 --> 00:01:57,266
- ?????????? ??? ??? ?? ??????.
- ?????? ??? ???? ??? ??? ?????? ???.
5
00:01:57,301 --> 00:01:58,364
??????? ?????? ???.
6
00:01:58,576 --> 00:02:00,840
????? ??? ?? ?????? ?? ???????????
??? ?? ?? ????? ?? ???? ???...
7
00:02:00,875 --> 00:02:03,105
??????? ?? ?????? ?? ???????? ????
??? ????????????? ??? ????????.
8
00:02:03,314 --> 00:02:07,444
?? ????
Subtitles for =1408
keywords: 1408, 2007, 1, cd, czech, cs, eng, axxo, cz,
original filename: 1408 - 2007 - 1CD - Czech - cs - a6f8041d4077a67456817f6a35dd13f2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,011 --> 00:00:18,519
p?eklad: novacisko
2
00:00:18,519 --> 00:00:26,485
p?e?asoval a doplnil Marty
pro titulky.com
3
00:00:40,999 --> 00:00:43,502
"1408"
4
00:01:46,982 --> 00:01:48,066
Zdrav?m.
5
00:01:48,442 --> 00:01:50,569
Mike Enslin.
Cht?l bych se zapsat.
6
00:01:50,569 --> 00:01:52,821
Zlato...
7
00:01:52,988 --> 00:01:55,490
B?li jsme se,
?e u? nep??jdete.
8
00:01:55,490 --> 00:01:57,993
- Je to pro n?s velk? ?est.
- Hrozn? noc.
9
00:01:57,993 --> 00:01:59,494
Popros?m v?s o kl??.
Ubytuju se.
10
00:01:59,494 --> 00:02:01,038
Popov?d?me si r?no.
11
00
Subtitles for =1408
keywords: 1408, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, telesync, universal,
original filename: 1408 - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - ff0e0b9d244b7f792795f8d34b8d0f90.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,452 --> 00:01:59,751
Hola, soy Mike Enslin, para registrarme.
2
00:02:00,756 --> 00:02:02,451
-Cari?o.
-Se?or.
3
00:02:02,958 --> 00:02:07,054
-Tem?amos que no viniera.
-Es un honor tenerlo aqu?.
4
00:02:07,054 --> 00:02:08,152
Hace muy mal tiempo.
5
00:02:08,364 --> 00:02:10,662
Si pudiera darme a llave,
podemos hablar en la ma?ana.
6
00:02:10,662 --> 00:02:12,893
Probablemente quiera saber
toda la historia de por aqu?.
7
00:02:13,102 --> 00:02:17,232
En esta escalera la sirviente se
ahorcaba repetidamente en 1860.
8
00:02:17,439 --> 00:02:19,236
-Hay una foto.
-Podemos
Subtitles for =1408
keywords: 1408, 2007, 1, cd, czech, cs, dvdscr, x26, 4, aac, vivaco,
original filename: 1408 - 2007 - 1CD - Czech - cs - 2824ab3c9ad7c7cd7e7d187eab8d752d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,814 --> 00:00:37,814
p?eklad: novacisko
p?e?asoval Marty
2
00:00:51,915 --> 00:00:54,415
"1408"
3
00:01:58,616 --> 00:01:59,701
Zdrav?m.
4
00:02:00,076 --> 00:02:02,202
Mike Enslin.
Cht?l bych se zapsat.
5
00:02:02,203 --> 00:02:04,456
Zlato...
6
00:02:04,622 --> 00:02:07,124
B?li jsme se,
?e u? nep??jdete.
7
00:02:07,125 --> 00:02:09,626
- Je to pro n?s velk? ?est.
- Hrozn? noc.
8
00:02:09,627 --> 00:02:11,128
Popros?m v?s o kl??.
Ubytuju se.
9
00:02:11,129 --> 00:02:12,671
Popov?d?me si r?no.
10
00:02:12,672 --> 00:02:14,673
Ur?it? v?s zaj?m?
slavn? historie
Subtitles for =1408
keywords: 1408, 2007, swedish, sv, 5, 1, rock,
original filename: 1408 - 2007 - - Swedish - sv - 4b62dd2aa7b6b2b285614e16dda97bde.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:21.27,00:00:24.60
?vers?ttning av Samira[br]Omsynk och till?gg av MrOggy
00:00:25.02,00:00:28.36
Text h?mtad fr?n www.UNDERTEXTER.se[br]Kom in f?r fler svenska filmundertexter!
00:00:55.09,00:00:59.10
Du l?mnar nu Fairfield Kommun.[br]V?lkommen ?ter.
00:01:46.81,00:01:50.81
Hej, jag ?r Mike Enslin.[br]Jag ska checka in.
00:01:51.19,00:01:54.78
?lskling...[br]- Vi trodde inte att ni skulle dyka upp.
00:01:55.40,00:01:57.78
Det ?r en ?ra