Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for (stargate Sg-1(2003
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,360 --> 00:00:11,400
Ãà êâî èìà , ÃÃ¥Ãåðà ëå?
2
00:00:11,480 --> 00:00:15,120
à 9:20 ñóòðèÃòà , Ãÿêîé ñå îïèòÃ
äà âëåçå â áà çà òà , èçïîëçâà éêè òîâà .
3
00:00:15,200 --> 00:00:18,960
- Ãè÷Ãèÿ êîä Ãà ïîëê.Ã'Ãèèë.
- Ãëåä êà òî áåøå çà äúðæà Ã,
4
00:00:19,040 --> 00:00:22,160
- Ãà ñòîÿ äà âè âèäè.
- ÃÃ¥Ã? Ãà ùî?
5
00:00:22,240 --> 00:00:26,560
Ãà äÿâà õ ñå âèå äà ìè êà æåòå Ãà éîðå.
Ãòâîðè âðà òà òà .
6
00:00:32,600 --> 00:00:35,120
Ãëà ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,320 --> 00:00:08,560
Ãîñåãà â "Ãòà ðãåéò SG-1":
2
00:00:08,640 --> 00:00:13,280
Ãîëêîâà ñà ãîòèÃè.
Ãà ñëà äåòå ñå Ãà ìîìåÃòà , ãîñïîäà .
3
00:00:15,560 --> 00:00:16,640
ÃÃ¥ ñà â áåäà .
4
00:00:16,720 --> 00:00:20,080
Ãà êâî áè Ãà ïðà âèë Ã'Ãèéë Ãà Ãà øå ìÿñòî?
- Ãñêà ø äà òå çà ñòðåëÿì?
5
00:00:22,600 --> 00:00:26,640
Ãîéäîõìå äà âè ñïà ñèì.
- Ãèå ïîçâîëèõìå äà Ãè ïëåÃÿò...
6
00:00:26,720 --> 00:00:27,880
Ãà ðî÷Ãî.
7
00:00:27,960 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,560 --> 00:00:13,840
Ãáñúäèõìå òîâà , ã-à ïîñëà Ãèê.
2
00:00:13,920 --> 00:00:15,840
ÃîäâîäÃèöà òà âè.
Ãà , äà .
3
00:00:15,920 --> 00:00:20,560
Ãà êåòÃà òà ïîäâîäÃèöà Ãîñòîâ áåøå Ãà ïî-ìà ëêî
îò 75 êì îò ìÿñòîòî Ãà ñáëúñúêà Ãà ìåòåîðà .
4
00:00:20,640 --> 00:00:22,720
Ãðîäúëæà âà òå äà ïîääúðæà òå òà çè èñòîðèÿ?
5
00:00:22,840 --> 00:00:25,440
Ãäà ðÃà òà âúëÃà å ïðè÷èÃèëà ãîëåìè
ùåòè è ïîäâîäÃèöà òà å ïîòúÃÃ
Subtitles for (stargate Sg-1(2003
keywords: stargate, sg, 1, season, 7, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2003, 7x1, birthright, en, 7x0, fallen, 8, space, race, fragile, balance, 9, resurrection, 7x2, lost, city, part, grace, 5, revisions, 4, orpheus, homecoming, heroes, evolution, fallout, enemy, mine, lifeboat, death, knell, avenger, chimera, inauguration,
original filename: Stargate SG-1 - Season 7 - Eng - 23,976fps - 2003.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{230}{295}All right, hold it! Right there!
{432}{444}Hi.
{489}{543}I am Ryk'l of the Goa'uld Moloc.
{599}{631}Shal kek nem ron.
{646}{687}I, too, will die free, brother.
{718}{847}Teal'c of the Tau'ri? Your legend|precedes you. Thank you for meeting me.
{847}{975}We have been told that there are a great many here|who believe in the dream of freedom for all Jaffa.
{1790}{1819}More rebel Jaffa?
{1839}{1877}There is only one way to be certain.
{1920}{1951}Shel kek nem ron!
{2069}{2107}Shel kek nem ron!
{2501}{2581}Warriors of the Tau'ri,|we mean you no harm.
{2864}{2931}Please, come with us.
{4728}{4757}Shak krek tel kree.
{4846}{4912}The
Subtitles for (stargate Sg-1(2003
keywords: stargate, sg, 1, season, 7, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2003, 7x1, 9, resurrection, 5, 7x0, fallen, divxfinland, 7x2, the, lost, city, org, homecoming, grace, fragile, balance, birthright, ver, revisions, 8, space, death, knell, heroes, part, 4, orpheus, avenger, enemy, mine, lifeboat, evolution, one, inauguration, chimera, fallout,
original filename: Stargate SG-1 - Season 7 - Fin - 23,976fps - 2003.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{662}{728}Majuri Carter, tohtori Jackson,|Teal'c. Hyvä, että pääsitte tulemaan.
{729}{749}Agentti Barrett.
{760}{786}Miten eversti O'Neillillä menee?
{787}{837}Hän toipuu vielä, eikä ole vielä töissä.
{842}{947}Yritämme selvittää asioita täällä.|Seuratkaa niin kerron kaiken matkalla.
{948}{1016}- Mikä tämä paikka on?|- Hylätty teollisuuslaitos.
{1017}{1084}Se oli NID:n osaston paikka, -
{1085}{1151}jota olemme yrittäneet löytää jo vuoden ajan.|- Ettekö ole saaneet kaikkia vieläkään kiinni?
{1152}{1218}Emme. Emme ole lähelläkään, majuri.|Heidän siteensä ovat syvällä.
{1219}{1282}Heillä tuntu
Subtitles for (stargate Sg-1(2003
keywords: two, and, a, half, men, 2003, 1, cd, portuguese, pt, 50, 8, caph,
original filename: Two and a Half Men - 2003 - 1CD - Portuguese - pt - 4cfd1c95503414263b523d192251bac5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,640 --> 00:00:06,670
Wake up!Wake up!Wake up!
2
00:00:06,670 --> 00:00:08,960
I'm sorry,mom.I love you!
3
00:00:09,960 --> 00:00:11,890
-What?
-What?
4
00:00:12,340 --> 00:00:14,600
There's something you gotta see.
5
00:00:15,780 --> 00:00:18,740
It has to be better than my dream.
6
00:00:19,990 --> 00:00:20,900
Wake up!Wake up!Wake up!
7
00:00:20,900 --> 00:00:23,770
It's dad's magazine!
8
00:00:23,770 --> 00:00:25,910
-What?
-What?
9
00:00:25,910 --> 00:00:28,570
There's something you gotta see.
10
00:00:28,840 --> 00:00:32,840
I was already seeing
everything I
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,160 --> 00:00:34,071
Syd Barrett es una leyenda del rock.
2
00:00:34,520 --> 00:00:37,239
Miembro fundador de Pink Floyd,
3
00:00:37,680 --> 00:00:40,433
aportó al grupo su carisma, el sonido
psicodélico de los comienzos
4
00:00:40,880 --> 00:00:43,189
y canciones
maravillosamente excéntricas.
5
00:00:43,640 --> 00:00:47,076
Su adicción a las drogas lo llevó
a tener que abandonar el grupo.
6
00:00:47,520 --> 00:00:51,229
Desde entonces es una figura
de culto. Aunque vive retirado,
7
00:00:52,200 --> 00:00:54,156
su legado sigue vivo.
8
00:00:54,600 --> 00:00:58,309
Su
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,508 --> 00:01:39,379
<i>El piano es el instrumento
musical más importante.</i>
2
00:01:39,845 --> 00:01:41,553
<i>George Bernard Shaw escribió...</i>
3
00:01:41,764 --> 00:01:45,597
<i>..."Su invención fue para la música
lo que la imprenta para la poesÃa."</i>
4
00:01:47,103 --> 00:01:49,641
<i>El italiano Bartolomeo Cristofoli...</i>
5
00:01:49,857 --> 00:01:52,644
<i>...inventó el piano al
comienzo del siglo XVIII.</i>
6
00:01:52,943 --> 00:01:54,603
<i>Basado en el clavicordio...</i>
7
00:01:54,821 --> 00:01:57,940
<i>...el piano surgió al alba
de la Revolución Indus
Subtitles for (stargate Sg-1(2003
keywords: navy, ncis, naval, criminal, investigative, service, 22, 2003, s02e2, swak, ws, saints, s02e22,
original filename: Navy.NCIS.Naval.Criminal.Investigative.Service(222)(2003).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,800 --> 00:00:05,360
Cielos. ¿Qué te pasó?
¿Tomaste bomba batida toda la noche?
2
00:00:05,440 --> 00:00:07,360
Es un resfrÃo, Tony.
3
00:00:07,440 --> 00:00:09,680
- ¿Bomba batida?
- Vamos, Kate.
4
00:00:09,800 --> 00:00:11,600
No me digas
que no conoces la bomba batida.
5
00:00:11,680 --> 00:00:13,320
Lo preguntarÃa si...
6
00:00:13,440 --> 00:00:15,560
OlvÃdalo. No quiero saber.
7
00:00:15,680 --> 00:00:18,560
Tomas una taza de batido caliente.
Lo mezclas con cerveza.
8
00:00:18,640 --> 00:00:20,560
Lo tomas de un trago y...
9
00:00:22,160 --> 00:00:24,560
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:18,004 --> 00:02:22,941
Taken...
2
00:03:30,643 --> 00:03:35,580
Do I?
3
00:03:37,817 --> 00:03:42,049
To us.
4
00:03:42,121 --> 00:03:47,058
Us.
5
00:03:48,294 --> 00:03:52,628
Do you know what
you're gonna name her?
6
00:03:52,699 --> 00:03:56,465
Allie.
7
00:03:56,536 --> 00:04:01,064
Her name is Allie.
8
00:04:01,140 --> 00:04:06,077
ERIC: I want you to join me
in the program, Mary.
9
00:04:06,579 --> 00:04:09,980
You're grandfather found this
in Pine Lodge, New Mexico.
10
00:04:10,049 --> 00:04:14,986
Found it at a crash site.
11
00:04:15,455 --> 00:04:18,01
Subtitles for (stargate Sg-1(2003
keywords: navy, ncis, naval, criminal, investigative, service, 30, 4, 2003, s03e0, silver, war, fov, s03e04,
original filename: Navy.NCIS.Naval.Criminal.Investigative.Service(304)(2003).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,333 --> 00:00:05,885
Bienvenidos al Laboratorio de
AntropologÃa del Smithsonian.
2
00:00:06,132 --> 00:00:10,206
Soy la doctora Elaine Burns y ustedes
están viendo el Canal Histórico.
3
00:00:10,370 --> 00:00:14,362
Esta noche abriremos una cápsula
del tiempo de la Guerra Civil.
4
00:00:14,609 --> 00:00:15,609
Luces, por favor.
5
00:00:16,626 --> 00:00:20,782
Este ataúd de hierro ilustra uno de los
primeros usos de caucho en EE.UU...
6
00:00:20,988 --> 00:00:24,650
...en un proceso industrial,
sellando al muerto...
7
00:00:24,815 --> 00:00:26,996
...de los estragos del cl
Subtitles for (stargate Sg-1(2003
keywords: 1810, sky, high, 2003, promise, spellch, fix, 2, ya, com,
original filename: 18103.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,187 --> 00:00:35,916
EL GUARDIAN DEL CIELO
2
00:02:36,523 --> 00:02:37,785
¡Idiota!
3
00:02:39,325 --> 00:02:41,816
Estuve trabajando en el caso otra vez.
4
00:02:42,195 --> 00:02:45,653
¡¿No sabes que dÃa es?!
5
00:02:45,865 --> 00:02:47,662
Si, lo sé.
6
00:02:47,800 --> 00:02:49,791
¡Sorprendente!
7
00:02:50,303 --> 00:02:53,636
Luces bien. Como un
personaje importante.
8
00:02:53,773 --> 00:02:56,264
Yo solo me sentaré allá. Tú
eres la estrella principal.
9
00:02:56,409 --> 00:03:00,436
Me imaginé que estarÃas
aquÃ, asà que te traje esto.
10
00:03:
Subtitles for (stargate Sg-1(2003
keywords: nemesis, game, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2003,
original filename: Nemesis Game - Eng - 23,976fps - 2003.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1517}{1564}Hi, Emily.
{1728}{1780}Didn't need to be|like this, did it?
{2101}{2162}Emily Gray.
{2213}{2266}First class honors,|high school.
{2267}{2317}Graduated Vancouver.
{2357}{2448}Everything seems to have gone along|pretty swimmingly until 1995,
{2449}{2511}then 1996 comes along|and...
{2512}{2549}wow.
{2624}{2680}You tried to drown|a little boy
{2681}{2752}in the lake out of the blue.
{2777}{2854}You served five years for that|you're out for only one
{2855}{2905}and then this mess.
{2981}{3028}You want to tell me|what's going on?
{3029}{3101}I mean, you do, right?|That's why you confessed.
{3159}{3206}I'm all ears,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,089 --> 00:00:55,089
POWERED BY MAXTER
MAXTER@CIUDAD.COM.AR
2
00:01:06,090 --> 00:01:13,159
EL GUARDIAN
3
00:02:31,828 --> 00:02:33,612
¡Amo!
4
00:02:33,651 --> 00:02:36,231
¡Bien hecho!
5
00:02:36,269 --> 00:02:39,147
Tu capacitación está completa.
6
00:02:50,676 --> 00:02:55,663
Esta bandera de oración
simboliza el final...
7
00:02:55,702 --> 00:02:58,186
...de mi destino
y el comienzo del tuyo.
8
00:02:58,224 --> 00:02:59,951
Cuando llegaste a mÃ...
9
00:02:59,989 --> 00:03:04,017
eras el joven con menos
disciplina que jamás haya visto.
10
00:03:04,056 -
Subtitles for (stargate Sg-1(2003
keywords: bom, yeoreum, gaeul, gyeoul, geurigo, 2003, 1, cd, spanish, es, espa, ??ol,
original filename: Bom yeoreum gaeul gyeoul geurigo bom - 2003 - 1CD - Spanish - es - b79eb00530fa8a5db519ba487cb8ba88.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,000 --> 00:01:12,165
PRIMAVERA, VERANO, OTO?O, INVIERNO...
Y PRIMAVERA
2
00:01:13,039 --> 00:01:16,770
PRIMAVERA
3
00:02:25,845 --> 00:02:27,904
Despierta.
4
00:04:23,529 --> 00:04:26,692
- ?Maestro!
- ?S?, mi ni?o?
5
00:04:28,635 --> 00:04:30,899
?Ad?nde quieres ir?
6
00:04:31,070 --> 00:04:32,935
Quiero recoger hierbas para hacer medicinas.
7
00:04:33,006 --> 00:04:35,236
Entonces eso haremos.
V?monos.
8
00:05:33,566 --> 00:05:35,500
Me voy a recoger hierbas, Maestro.
9
00:05:35,568 --> 00:05:38,298
Cuidado con las serpientes.
10
00:07:43,529 --> 00:07:46,157
-
Subtitles for (stargate Sg-1(2003
keywords: duplex, 2003, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Duplex - 2003 - 1CD - Portuguese-BR - pb - a880ced361426c8332fad85eab189870.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Duplex
2
00:00:05,500 --> 00:00:10,500
Resync By Paty
3
00:00:17,784 --> 00:00:20,678
Ent?o, voc?s est?o
finalmente se estabelecendo.
4
00:00:20,700 --> 00:00:22,646
Economizaram
um pequeno p?-de-meia...
5
00:00:22,647 --> 00:00:26,251
...e est?o prontos pra mergulhar
no mercado imobili?rio.
6
00:00:26,326 --> 00:00:28,850
Vamos fazer umas
comprinhas.
7
00:00:29,000 --> 00:00:30,535
A casa do sonho americano.
8
00:00:30,536 --> 00:00:31,855
Dois quartos, dois banheiros...
9
00:00:31,931 --> 00:00:35,592
...uma casa de cachorro,
uma garagem, duas
Subtitles for (stargate Sg-1(2003
keywords: navy, ncis, naval, criminal, investigative, service, 21, 8, 2003, s02e1, bikini, wax, ws, saints, s02e18,
original filename: Navy.NCIS.Naval.Criminal.Investigative.Service(218)(2003).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,800 --> 00:00:07,120
<i>¿Qué tal, Playa Virginia?</i>
2
00:00:07,400 --> 00:00:10,160
<i>¡Oigan todos!
¿Están listos para comenzar?</i>
3
00:00:11,080 --> 00:00:14,440
<i>¿Están listos? ¿Cómo están?</i>
4
00:00:14,560 --> 00:00:18,600
<i>Quizá no me oyeron.
Dije: ¿cómo están en Playa Virginia?</i>
5
00:00:19,120 --> 00:00:22,760
<i>¡Bueno! ¿Están listos
para ver a las chicas?</i>
6
00:00:24,400 --> 00:00:26,360
<i>Bueno, bueno. Comencemos.</i>
7
00:00:26,440 --> 00:00:31,080
<i>La primera participante es maestra
y disfruta los problemas matemáticos.</i>
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.971
{249}{299}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{305}{310}W
{311}{316}WW
{317}{321}WWW
{322}{327}WWW.
{328}{333}WWW.D
{334}{339}WWW.DI
{340}{344}WWW.DIV
{345}{350}WWW.DIVX
{351}{356}WWW.DIVXF
{357}{362}WWW.DIVXFI
{363}{367}WWW.DIVXFIN
{368}{373}WWW.DIVXFINL
{374}{379}WWW.DIVXFINLA
{380}{385}WWW.DIVXFINLAN
{386}{390}WWW.DIVXFINLAND
{391}{396}WWW.DIVXFINLAND.
{397}{402}WWW.DIVXFINLAND.O
{403}{408}WWW.DIVXFINLAND.OR
{414}{425}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{432}{442}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{449}{479}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{480}{585}Suomentajat: eXplorer, MasaK87,|Kalle, Haunted, JouMaN, Joni ja Drago
{586}{645}Oikoluku: Finnplayer
{2009}{
Subtitles for (stargate Sg-1(2003
keywords: 4, minutes:, the, north, hollywood, shoot, out, 2003, 1, cd, czech, cz, sk, minutes, by, saro,
original filename: 44 Minutes: The North Hollywood Shoot-Out - 2003 - 1CD - Czech - cz - a4804a0ba9615fce8042f99bf6a105f6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{100}T R A N S L A T E D B Y S @ R O
{105}{110}T N S E D S @ R O
{111}{116} R A L A T B Y
{117}{122} R N S L T E D S
{123}{128} A L E D B
{129}{134}T R A N T E D S @ R O
{135}{140}T N S L A T B Y
{141}{145} A L A D S @ R
{146}{150}T
{151}{155}T R
{156}{160}T R A
{161}{165}T R A N
{166}{170}T R A N S
{171}{175}T R A N S L
{176}{180}T R A N S L A
{181}{185}T R A N S L A T E
{186}{190
Subtitles for (stargate Sg-1(2003
keywords: navy, ncis, naval, criminal, investigative, service, 31, 7, 2003, s03e1, ravenous, fov, s03e17,
original filename: Navy.NCIS.Naval.Criminal.Investigative.Service(317)(2003).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,880 --> 00:00:06,760
Ya casi, chicos. Solo cinco más.
2
00:00:06,960 --> 00:00:08,960
- ¿Minutos?
- Kilómetros, Jerry.
3
00:00:10,760 --> 00:00:13,320
Esperen. Vengan aquÃ. Vamos.
4
00:00:13,480 --> 00:00:14,600
Hoy es su dÃa de suerte.
5
00:00:16,400 --> 00:00:18,400
- ¿Saben qué tenemos aqu�
- SÃ.
6
00:00:18,560 --> 00:00:22,680
- Un gigantesco pedazo de...
- Excrementos de oso. Frescos.
7
00:00:22,920 --> 00:00:27,040
¿Algún alma aventurera quisiera
investigar la dieta de este oso?
8
00:00:27,200 --> 00:00:28,760
Seguro.
9
00:00:29,240 --> 00:00:31,800
Subtitles for (stargate Sg-1(2003
keywords: pirates, of, the, caribbean:, curse, black, 2003, 1, cd, czech, cz, piratesofthecaribbean,
original filename: Pirates of the Caribbean: The Curse of the Black... - 2003 - 1CD - Czech - cz - b89fe23f93be677d9e76b9949ac4ddce.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,000
PIRATES OF THE CARIBBEAN
2
00:00:17,000 --> 00:00:21,000
Jen pijte m? srd??ka! Yo Ho!
3
00:00:21,200 --> 00:00:25,200
Uchvacujeme a zn?sil?ujeme,
k?ik n?s p?i tom neru??.
4
00:00:25,800 --> 00:00:29,800
Jen pijte m? srd??ka! Yo Ho!
5
00:00:30,480 --> 00:00:34,480
Yo Ho, Yo Ho, b?ti pir?tem, to je m?.
6
00:00:36,880 --> 00:00:40,880
My nut?me, my krademe, my drancujem a loup?me.
Jen pijte...
7
00:00:42,320 --> 00:00:46,320
Ticho! Proklet? pir?ti pluj? v t?chto vod?ch.
8
00:00:46,400 --> 00:00:47,920
Nechce? je na n?s p?il?kat ?e ne?
9
00:00:47,920 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{266}{312}ÃÃòåðåñÃî, ÃÃ¥ ìè|èçãëåæäà ðà çâúëÃóâà Ã.
{314}{396}Ãîâÿðâà é ìè, òîé Ã¥ êà òî äåòå,|áóäóâà ëî â ÃîëåäÃà òà Ãîù.
{398}{496}Ãèñëåõ, ֌ òðÿáâà äà ïðåãëåæäà ìå|êóëòóðÃèòå ðåôåðåÃöèè, êîèòî ÃÃ¥ ðà çáèðà ì.
{499}{547}Ãîëêîâà áåøå ðà çâúëÃóâà Ã,|֌ ÃÃ¥ Ã¥ ñïà ë öÿëà Ãîù.
{549}{652}Ãîâà å ñà ìî, çà ùîòî ñå áåøå|ïîáîëèë îòÃîñÃî óñïåõà Ãà ìèñèÿòà .
{655}{693}Ãúáóæäà é ñå, ñëúÃ÷èöå.
{695}{765}Ãðåìå Ã¥ äà Ã
Subtitles for (stargate Sg-1(2003
keywords: niptuck, 2003, 1, cd, english, en, nip, 50, 2, dsr, notv,
original filename: NipTuck - 2003 - 1CD - English - en - fffd56f89cbe251310d8c6baffdfe041.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,751 --> 00:00:01,982
<i>Previously on Nip/Tuck...</i>
2
00:00:02,149 --> 00:00:04,180
Fiona Mcneil, publicist.
3
00:00:04,280 --> 00:00:06,082
I have a unique opportunity
4
00:00:06,325 --> 00:00:08,263
that would fit you guys
like a surgeon's glove.
5
00:00:08,642 --> 00:00:10,121
Hearts'n scalpels.
6
00:00:10,305 --> 00:00:12,910
We start production on episode 6
on tuesday, and I have no case.
7
00:00:13,286 --> 00:00:14,507
We want producer credits
8
00:00:14,680 --> 00:00:16,705
- and the occasional line.
- How soon can you start?
9
00:00:16,876 --> 00:00:19,377
Lo
Subtitles for (stargate Sg-1(2003
keywords: spider, man, 10, 7, 2003, 1x0, head, over, heels, mezpin, dvd,
original filename: Spider-Man(107)(2003).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,385 --> 00:00:15,929
Bienvenido al
entrenamiento de Spidey.
2
00:00:19,808 --> 00:00:21,518
¿Qué--?
3
00:00:23,228 --> 00:00:24,980
- Disculpa.
- Buenos dÃas.
4
00:00:25,247 --> 00:00:30,160
<i>Su llamada despertador de las 9,
cortesÃa de 1-555-PASE-UN-BUEN-DÃA.</i>
5
00:00:30,527 --> 00:00:32,237
¿Ya está?
6
00:00:32,404 --> 00:00:35,365
Tendremos que acabar
el entrenamiento en otro momento.
7
00:00:37,868 --> 00:00:41,997
Bueno, clase, formen parejas
y hagan los experimentos.
8
00:00:42,831 --> 00:00:46,710
El 50% del trimestre
se basa en este experimento.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,527 --> 00:00:37,829
La Matrix.
2
00:00:37,896 --> 00:00:39,764
Revoluciones
3
00:00:43,768 --> 00:01:08,760
CortesÃa de MovieM@ker y Feco.
4
00:01:17,101 --> 00:01:17,902
No tengo nada Sr.
5
00:01:18,570 --> 00:01:19,704
Ninguna señal de Niobe.
6
00:01:20,972 --> 00:01:21,840
Ni de las pÃldoras azules.
7
00:01:22,774 --> 00:01:24,142
DeberÃamos chequear
en el rastro de contacto.
8
00:01:24,442 --> 00:01:26,311
No importa...
eso es parte del trato.
9
00:01:26,377 --> 00:01:27,278
Entonces, deberÃamos
comenzar a retirarnos.
10
00:01:27,745 --> 00:01:29,614
Pen
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2000}{2060}Jaamaülem
{2766}{2790}Hommikust, professor.
{2792}{2824}Hommikust.
{4036}{4090}Mis meil täna läheb vaja ära teha?
{4104}{4243}Dr Cross tahab täna järele tulla|neile 629 Pullmanitele.
{4259}{4333}Ja 630 Observationile.
{4335}{4377}Ei tohiks probleemiks olla.
{4868}{4920}Number?
{4936}{4991}423.
{5070}{5128}Sinu rongi saame kahe|nädala pärast tehtud.
{5130}{5175}Olgu.
{5230}{5266}Tere.
{5281}{5318}Tere.
{5365}{5408}Kas unustasid midagi?
{5411}{5443}Ei.
{5515}{5543}Kõrgemalt!
{5545}{5579}Kõrgemalt!
{5611}{5636}Hea vise.
{5638}{5666}Hea vise.
{5764}{5831}Kuule, vennas,|kuhu Lumivalgeke jäi?
{5840}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{202}{264}ÃèÃåø ëè ïðåç òà çè âðà òà ,|Ãÿìà âðúùà ÃÃ¥ Ãà çà ä.
{266}{331}Ãà çáèðà ì. ÃÃ¥ ñå ñúìÃÿâà ì â Ãèùî.
{333}{393}Ãëåê, ÃÃ¥ ñòà âà |âúïðîñ ñà ìî çà òåá.
{395}{509}Ãðà â ñè. Ãèäåðèòå Ãà äåìîêðà òè÷Ãèÿ|ñâÿò òðÿáâà äà ñà ðà çòðåâîæåÃè.
{511}{605}Ãîìèñëè çà õîðà òà , êîèòî ðà áîòÿò|çà òà çè êîìïà Ãèÿ. ÃêöèîÃåðèòå.
{607}{747}Ãðà âÿ ãî, Ãðà éúÃ. Ãî òå èìà ò ïðà âîòî äà |çÃà ÿò èñòèÃà òà . Ãà êòî è âñè÷êè îñòà Ãà ë
Subtitles for (stargate Sg-1(2003
keywords: las, vegas, 2003, 1, cd, english, en, s05e0, 6, lol, s05e06,
original filename: Las Vegas - 2003 - 1CD - English - en - 1e4e69da8867e3e8fc071f27965df014.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,374 --> 00:00:36,324
God have mercy!
2
00:00:36,325 --> 00:00:40,608
I have travel all over the world
I haven't never seen so many fine woman
3
00:00:40,609 --> 00:00:42,752
in one place in mine entire life.
4
00:00:42,753 --> 00:00:44,652
Las Vegas no place like it!
5
00:00:44,653 --> 00:00:47,555
A little bit bigger than
your game room at the ranch...
6
00:00:47,556 --> 00:00:48,152
Yes right.
7
00:00:48,153 --> 00:00:50,297
You never owned a casino before.
8
00:00:50,298 --> 00:00:51,586
Pretty sure you know
what you're doing?
9
00:00:51,587 --> 00:00:55,934
Same da
Subtitles for (stargate Sg-1(2003
keywords: navy, ncis:, naval, criminal, investigative, service, 2003, 1, cd, italian, it, ncis, stag, 2, disco, episodio,
original filename: Navy NCIS: Naval Criminal Investigative Service - 2003 - 1CD - Italian - it - e0e682b94e22067980b81c13dc3cd669.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,560 --> 00:00:35,233
Ncls - uNlT? ANTlcRlmlNE
2
00:01:10,760 --> 00:01:11,795
Segreteria - e'e' messaggi
3
00:01:11,879 --> 00:01:12,995
Chiamata! - Michelle
4
00:01:13,079 --> 00:01:15,992
No. per la ventitreesima volta.
5
00:01:16,359 --> 00:01:18,476
?LA PECORA NERA?
6
00:01:23,719 --> 00:01:26,951
-Non rispondi?
-Sono nei guai. Kate.
7
00:01:27,200 --> 00:01:28,428
Hanno dei soldi?
8
00:01:28,519 --> 00:01:30,112
Perch? tu mi devi...
9
00:01:30,200 --> 00:01:33,909
43 dollari e 86 per il prane'o
questa settimana.
10
00:01:34,000 --> 00:01:37,754
Ti pagher? oggi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,240 --> 00:00:03,244
Az elõzõ részek tartalmából...
2
00:00:03,440 --> 00:00:06,241
Ellis Ezredes, kiváló idõt futott
az elsõ atlantiszi útján.
3
00:00:06,360 --> 00:00:08,960
A Replikátorok tudják, hol a Föld,
4
00:00:09,080 --> 00:00:11,600
és ezekkel az új hajókkal
el is tudnak jutni oda.
5
00:00:11,640 --> 00:00:14,351
Szóval fel fogják robbantani a hajóikat.
6
00:00:14,560 --> 00:00:15,758
Oberoth.
7
00:00:15,763 --> 00:00:17,120
Nem volt más választásunk,
meg kellett támadnunk magukat.
8
00:00:17,160 --> 00:00:19,450
Hadihajókat épÃtettek,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,472 --> 00:00:41,301
ANATOMIA 2
2
00:01:37,215 --> 00:01:38,163
Benny.
3
00:01:38,816 --> 00:01:40,190
¿Qué haces aqu�
4
00:01:40,351 --> 00:01:41,278
Hermano.
5
00:01:41,760 --> 00:01:43,549
¡DeberÃas estar en la clÃnica!
6
00:01:43,647 --> 00:01:46,517
¿Profesor? Al senador le gustarÃa comenzar.
7
00:01:50,559 --> 00:01:52,926
Hermano, ayúdame.
8
00:02:02,560 --> 00:02:04,567
Damas y caballeros...
9
00:02:04,640 --> 00:02:06,069
queridos amigos...
10
00:02:06,975 --> 00:02:09,047
Dios creó al hombre.
11
00:02:10,271 --> 00:02:13,620
Es una pena,
po
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{14}{62}Ãîñåãà â Ãòà ðãåéò Ãòëà Ãòèäà .
{63}{117}ÃåðîÿòÃî Ã¥ ïîñëåäÃà òà ëèÃèÿ Ãà çà ùèòà | Ãà ÃðåâÃèòå ïðåäè Ãòëà Ãòèäà .
{118}{169}Ãçâà äåÃî èçâúà ñòðîÿ ïî âðåìå Ãà | ïîñëåäÃà òà áèòêà Ãà ÃðåâÃèòå?
{170}{233}Ãëè èçòî÷Ãèêà ìó Ãà åÃåðãèÿ Ã¥ èç÷åðïà Ã.|10,000 ãîäèÃè Ã¥ ìÃîãî âðåìå.
{234}{326}ÃåèäåÃòèôèöèðà à ëåòÿù îáåêò ñ ðà çìåðèòå| Ãà Ãðèçðà ÷åà äà ðò ñå Ã¥ Ãà ñî÷èë êúì ãðà äà .
{327}{373}- Ãà êâî ïðà Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:51,310 --> 00:04:52,550
hijo mio...
2
00:05:02,270 --> 00:05:03,310
Matthew...
3
00:05:04,390 --> 00:05:05,590
...Matthew...
4
00:05:08,030 --> 00:05:09,150
...Matthew.
5
00:05:09,270 --> 00:05:12,950
Dicen que toda tu vida pasa
frente a tus ojos cuando mueres...
6
00:05:13,950 --> 00:05:15,230
es cierto...
7
00:05:15,350 --> 00:05:17,270
...hasta para un ciego.
8
00:05:24,630 --> 00:05:26,390
Crecà en Hell's Kitchen
9
00:05:26,510 --> 00:05:29,750
los polÃticos y constructores
lo llaman Clinton ahora.
10
00:05:31,270 --> 00:05:33,790
pero un vecindario como
todo t
Subtitles for (stargate Sg-1(2003
keywords: spider, man, 10, 6, 2003, 1x0, tight, squeeze, mezpin, dvd,
original filename: Spider-Man(106)(2003).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,062 --> 00:00:05,439
<i>Exceptuando el proyecto
para nuestro gobierno...</i>
2
00:00:05,648 --> 00:00:07,900
...hay un déficit para este trimestre.
3
00:00:08,067 --> 00:00:10,111
Desde hoy, las dietas pagadas...
4
00:00:12,947 --> 00:00:16,200
...se limitan a un plato
y a una sola bebida alcohólica.
5
00:00:17,910 --> 00:00:22,040
Johnson, por Dios, hombre.
¡Si tienes algo que decir, dilo!
6
00:00:24,166 --> 00:00:25,626
¿Qué es eso?
7
00:00:38,472 --> 00:00:40,766
¡Todos callados!
¡Cabezas abajo!
8
00:00:46,188 --> 00:00:48,899
PermÃtanme que nos presente.
9
Subtitles for (stargate Sg-1(2003
keywords: the, fighting, temptations, 2003, 1, cd, italian, it,
original filename: The Fighting Temptations - 2003 - 1CD - Italian - it - 9540847511c4a14101bbe7844f499b6e.zip