Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for 'warlords Of Atlantis'
Subtitles for 'warlords Of Atlantis'
keywords: warlords, of, atlantis, 1978, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Warlords of Atlantis - 1978 - 1CD - Portuguese-BR - pb - da56a2421d1f4580bb8662febd5f9f34.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:30.08,00:00:34.68
OS SENHORES[br]DE ATL?NTIDA
00:03:41.88,00:03:42.78
Pronto Sandy?
00:03:42.98,00:03:44.28
Pronto, senhor Collinson.
00:03:57.88,00:03:58.98
Voc? n?o quer mandar[br]uma, Charlie?
00:03:59.18,00:04:00.18
N?o, obrigado.
00:04:00.38,00:04:01.98
Vou guardar minhas [br]energias para mergulhar.
00:04:03.08,00:04:06.48
Eu venho lhe dizendo a anos,[br] Greg. O nome ?: arremessar.
00:04:09.68,00:04:11.48
Voc? tem certeza que est?[br]vestido para o que vai fazer?
00:04:11.88
Subtitles for 'warlords Of Atlantis'
keywords: warlords, 1, of, atlantis, 1978, pob, cd, subtitles, nfo,
original filename: 191548_warlords[1].of.atlantis.(1978).pob.1cd.(3143300).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
à ÃÃà ÃÃÃÃÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{500}{Y:b}- A T L A T I S -|- L U M E A P I E R D U T A -
{519}{716}"... intr-o singura zi si-o noapte de nenorocire, insula Atlantida|a disparut în adancurile marii." - Platon, 360 I.C.
{1065}{1120}Prostule! Ne-ai distrus pe toti!
{1125}{1220}Valul se mareste! Trebuie sa avertizam Atlantida!
{1224}{1270}Prea tarziu!
{1270}{1306}BARBATI: Aah:
{1750}{1855}Toata lumea la adaposturi! Toata lumea la adaposturi!
{1856}{1896}[Lovituri de gong]
{1985}{2020}Pe aici majestate. Repede!
{2029}{2060}Kida, sa mergem!
{2100}{2185}Kida! Las-o! Nu avem timp!
{2550}{2580}Mama!
{2680}{2714}Mama!
{2941}{2975}Mama!
{2980}{3042}Inchide ochii Kida! P
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,725 --> 00:00:02,600
Din episoadele anterioare
2
00:00:02,601 --> 00:00:06,351
Navele-colonii vor fi în raza de acþiune
a satelitului în 49 de ore.
3
00:00:06,352 --> 00:00:09,901
Satelitul acela e singurul
lucru ce stã între Duhuri ºi Atlantis.
4
00:00:09,950 --> 00:00:12,282
ªi voi credeþi cã e suficient de puternic
sã distrugã o navã-colonie Duh?
5
00:00:12,300 --> 00:00:15,303
Conform bazei de date a Anticilor vor putea sã
le distrugã pe toate trei, la putere maximã.
6
00:00:15,413 --> 00:00:19,703
Asta-i rãu. Foarte rãu.
Nu sunt sigur cã-l pot repara.
7
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,200 --> 00:00:05,320
Az elõzõ rész tartalmából:
2
00:00:05,400 --> 00:00:06,480
Ford?
3
00:00:06,480 --> 00:00:07,720
Azt hitte meghaltam, nem igaz, Sheppard?
4
00:00:07,720 --> 00:00:09,920
Jace tényleg nagyon
jól beállÃtotta az enzimet.
5
00:00:09,920 --> 00:00:11,840
Még arra is rájöttünk,
hogyan keverjük el az ételben.
6
00:00:12,320 --> 00:00:13,760
Gratulálok!
7
00:00:14,160 --> 00:00:15,480
Most kapták meg az elsõ adagjukat.
8
00:00:15,680 --> 00:00:18,760
SegÃteni fognak nekünk
megsemmisÃteni egy Wraith kaptárhajót.
9
00:00:19,120 --> 00:00:20,760
Van egy kis változás a te
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:02,500
{C:$aaccff}/Poprzednio w "Stargate Atlantis"
2
00:00:04,200 --> 00:00:06,600
Tu Weir, jak¹ ranê odniós³ major?
3
00:00:06,700 --> 00:00:09,500
JakiŠrobal przyczepi³ siê do jego szyi.
4
00:00:09,800 --> 00:00:15,100
CzêÅæ Elli jest ludzka,
a czêÅæ pochodzi od owada zwanego iratus.
5
00:00:15,500 --> 00:00:16,800
Mo¿liwe, ¿e dziêki temu
6
00:00:16,900 --> 00:00:22,000
retro-wirusowi bêdziemy w stanie je
rozdzieliæ i zostawiæ tylko ludzk¹ czêÅæ.
7
00:00:22,300 --> 00:00:25,000
Dobry Bo¿e,
u¿y³a retrowirusa.
8
00:00:25,600 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{490}{542}En un simple dÃa y noche de|mala fortuna...
{543}{596}la isla de la Atlántida...
{597}{650}desapareció en las |profundidades del océano.
{651}{710}Platón - 360 A.C.
{1062}{1126}¿Qué hiciste tonto?, nos has|destruido a todos.
{1127}{1203}¡La ola nos está alcanzando!|¡Debemos advertir a la Atlántida!
{1235}{1275}¡Ya es tarde! ¡Aah!
{1750}{1900}A los refugios, todos a los|refugios
{1980}{2027}¡Por aquà Alteza, rápido!...
{2028}{2063}¡Kida, vamos!.
{2097}{2183}¡No importa, déjalo!|¡No hay tiempo!
{2544}{2579}¡Madre!
{2673}{2715}¡Madre!
{2939}{2973}¡Madre!
{2974}{3038}¡Cierra tus ojos, mira hacia otro l
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,420 --> 00:00:06,446
Atlantis, this is Sheppard.
I'm on approach to the Gate.
2
00:00:06,526 --> 00:00:07,498
<i>Acknowledged.</i>
3
00:00:07,883 --> 00:00:11,096
You know, since I've been in Pegasus,
I have set up, like, what,
4
00:00:11,176 --> 00:00:14,654
half a dozen research stations
on various planets and I remember you
5
00:00:14,734 --> 00:00:18,153
ever volunteering to run
a re-supply mission to any of them.
6
00:00:19,047 --> 00:00:22,218
I'm a busy man, Rodney. Just
happened to have a little free time.
7
00:00:22,298 --> 00:00:23,567
<i>And Doctor Mackenzie just</i>
8
00:00:23,678 --> 00:00:27,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,967 --> 00:00:02,019
<i>to get us out.</i>
2
00:00:02,169 --> 00:00:03,892
<i>We make it to the Stargate,</i>
3
00:00:04,124 --> 00:00:05,682
<i>we both go our separate ways.</i>
4
00:00:06,106 --> 00:00:08,836
<i>Until then,
we're going to need each other.</i>
5
00:00:09,332 --> 00:00:10,755
Next time we meet...
6
00:00:11,012 --> 00:00:12,298
All bets are off.
7
00:00:12,460 --> 00:00:15,176
<i>It's a command code
that directs them to attack the Wraith.</i>
8
00:00:15,337 --> 00:00:18,345
I've written a basic block
storage transport protocol to upload
9
00:00:18,507 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,900 --> 00:00:10,450
Sie lieà früher die Lichter im ganzen
Haus eingeschaltet, in jedem Raum.
2
00:00:10,451 --> 00:00:12,980
Das machte meinen Vater verrückt.
3
00:00:12,981 --> 00:00:16,530
Bei mir war es mein Bruder...
nur, dass wir keine Lampen hatten.
4
00:00:16,531 --> 00:00:18,980
Er lieà früher überall Kerzen brennen.
5
00:00:18,981 --> 00:00:23,150
WeiÃt du was? Keiner will noch mehr Geschichten
darüber hören, wie arm ihr als Kinder wart, klar?
6
00:00:23,151 --> 00:00:26,600
Wir haben schon soviel Mitleid mit dir,
wie Menschen nur haben können.
7
00:00:26,601
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,181 --> 00:00:18,101
If we're hoping that these people have
something to trade, we are wasting our time.
2
00:00:18,143 --> 00:00:21,480
From the looks of it, they barely have enough food
to feed themselves, and their technology?
3
00:00:21,522 --> 00:00:24,816
Well, let's just say that this about sums it up?
4
00:00:25,234 --> 00:00:28,987
Establishing good relations
with our neighbors is not just about trade.
5
00:00:29,029 --> 00:00:33,992
Right, but do we need to make friends with
every primitive agrarian society in the Pegasus galaxy?
6
00:00:34,034 --> 00:00:36,036
Alright, th
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,280 --> 00:00:07,030
Hogy van?
2
00:00:07,470 --> 00:00:10,250
Helló. Kijöttem egy kicsit levegõzni.
3
00:00:11,230 --> 00:00:12,900
Azt hittem felfedezi a várost.
4
00:00:13,130 --> 00:00:13,990
Arra készülök.
5
00:00:15,620 --> 00:00:18,470
Ezt a szárazföldrõl hoztam,
az Athos-iak készÃtették.
6
00:00:20,170 --> 00:00:21,180
Boldog születésnapot!
7
00:00:28,600 --> 00:00:29,470
Gyönyörû.
8
00:00:31,050 --> 00:00:32,310
Hogyan tudta meg?
9
00:00:33,680 --> 00:00:34,660
Az anyjától.
10
00:00:44,270 --> 00:00:46,460
"Rendben, kész vagyunk a
lakrészekkel, továbbmegyünk."
11
00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,480 --> 00:00:20,412
Hé!
2
00:00:21,297 --> 00:00:22,839
Van itt valaki?
3
00:00:23,040 --> 00:00:24,977
Egy kis segÃtségre van
szükségem idebenn!
4
00:00:27,960 --> 00:00:29,467
"Itt nyomd meg"
5
00:00:36,840 --> 00:00:38,200
Rendben.
6
00:00:38,619 --> 00:00:39,400
Figyelj!
7
00:00:39,440 --> 00:00:41,555
Tudom, hogy valószÃnûleg pánikolsz
éppen, de erre most nincs idõ.
8
00:00:41,560 --> 00:00:42,520
Koncentrálnod kell.
9
00:00:43,494 --> 00:00:45,160
Biztos kÃváncsi vagy,
10
00:00:45,280 --> 00:00:46,440
ki kötözött az asztalhoz.
11
00:00:4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,475 --> 00:00:03,052
¡Tienes que ir más rápido, Rodney!
2
00:00:03,134 --> 00:00:06,329
¡Esta es con mucho
mi marcha más rápida!
3
00:00:12,594 --> 00:00:14,171
¡Si tomamos posiciones
aquÃ, podemos con ellos!
4
00:00:14,295 --> 00:00:14,876
¡Negativo!
5
00:00:15,000 --> 00:00:17,988
¡No sabemos contra
cuántos nos enfrentamos!
6
00:00:19,066 --> 00:00:20,642
¡Rodney, marca la maldita Puerta!
7
00:00:20,767 --> 00:00:22,053
¡No esperes por nosotros!
8
00:00:22,137 --> 00:00:24,003
¡Como si las balas silbando
por encima de mi cabeza...
9
00:00:24,120 --> 00:
Subtitles for 'warlords Of Atlantis'
keywords: stargate, atlantis, 1x1, 6, catal, a, per, panotxa, www, acopdeteclat, com,
original filename: 2786.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,903 --> 00:00:28,987
Ãs segur?
2
00:00:29,029 --> 00:00:31,198
Si, la cambra ha estat segellada
3
00:00:31,240 --> 00:00:32,449
On son els altres?
4
00:00:33,158 --> 00:00:36,453
La germandat ha caigut, Astrum.
Som tot el que queda
5
00:00:36,495 --> 00:00:37,746
Déu meu!
6
00:00:37,788 --> 00:00:39,331
Si nosaltres morim, llavors...
7
00:00:39,998 --> 00:00:40,999
De pressa
8
00:00:40,999 --> 00:00:42,292
S'acosten!
9
00:01:03,564 --> 00:01:05,274
Allina, se que ho he dit abans
10
00:01:05,315 --> 00:01:07,985
Però moltes grà cies per deixar-nos entrar
11
00:01:08,026 --> 00:01:09,152
I ajudar-nos a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,910 --> 00:00:21,910
May I join you?
2
00:00:32,154 --> 00:00:33,274
It's called Chess.
3
00:00:33,835 --> 00:00:34,755
It's a game.
4
00:00:35,916 --> 00:00:38,116
They've been sitting there
like that since I sat down.
5
00:00:38,236 --> 00:00:40,476
Those two? They play every single day.
6
00:00:41,037 --> 00:00:42,477
Neither one of them's even blinked yet.
7
00:00:42,758 --> 00:00:45,198
Well, it's not really a game of action.
8
00:00:46,639 --> 00:00:47,639
I can see that.
9
00:00:49,160 --> 00:00:50,520
It's all about strategy.
10
00:00:51,080 --> 00:00:54,441
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:04,129
ATLANTÃS
2
00:00:04,171 --> 00:00:20,854
Ãeviren: IamNightrider ICQ:60280785 divxturkey.kolayweb.com
e-mail: iamnightrider@operamail.com
3
00:00:21,688 --> 00:00:31,698
Talihsiz bir günde ve gecede, Atlantis adasý
denizin derinliklerinde kayboldu
-Plato M.Ã.360
4
00:00:44,586 --> 00:00:46,588
Seni aptal! Hepimizi yokettin
5
00:00:47,965 --> 00:00:49,967
Dalga büyüyor! Atlantisi uyarmalýyýz
6
00:00:51,260 --> 00:00:54,263
Ãok geç!
7
00:01:12,990 --> 00:01:17,995
Herkes sýðýnaklara! Herkes sýðýnaklara!
8
00:01:23,041 --> 00:01:24,042
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{479}
{499}{599}"...jednog nesretnog dana i noæi|Atlantida je nestala u dubinama oceana."
{599}{639}Platon 360 g. p.n.e.
{1060}{1109}Budalo! Sve æeš nas opropastiti!
{1140}{1209}Valovi su sve veæi! Moramo upozoriti Atlantis!
{1239}{1270}Prekasno je!
{1284}{1321}
{1760}{1890}Svi u skloništa! Svi u skloništa!
{1911}{1946}
{1990}{2029}Ovuda vaše Velièanstvo. Brzo!
{2039}{2079}Kida, 'ajmo!
{2110}{2169}Kida! Ostavi to! Nemamo vremena!
{2559}{2591}Mama!
{2689}{2727}Mahtim!
{2954}{2988}Mahtim!
{2995}{3050}Zatvori oèi Kida! Ne gledaj tamo!
{3524}{3599}ATLANTIDA|IZGUBLJENO CARSTVO
{3786}{3821}Dobar dan, gospodo.
{3821}{3858}Kao
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:02,400
<i>Was bisher bei Stargate
Atlantis geschah.</i>
2
00:00:02,401 --> 00:00:04,401
Wie schwer ist Major
Sheppard verletzt?
3
00:00:04,402 --> 00:00:07,402
Ein merkwürdiger Käfer hat sich
an seinem Hals festgesaugt.
4
00:00:07,403 --> 00:00:09,903
Ein Teil von Elia ist Mensch...
5
00:00:09,904 --> 00:00:12,404
ein anderer Teil kommt von einer
Kreatur namens Iratuskäfer.
6
00:00:12,405 --> 00:00:13,605
Sie hat den Retro-Virus genommen.
7
00:00:13,606 --> 00:00:14,606
Sie meinten, er wäre noch nicht fertig.
8
00:00:14,607 --> 00:00:16,307
Ist er auch ni
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:02,300
Az elõzõ részek tartalmából:
2
00:00:04,101 --> 00:00:06,401
Itt Weir. Milyen jellegû
Sheppard õrnagy sérülése?
3
00:00:06,402 --> 00:00:09,602
Valami fura, idegen bogár akaszkodott a nyakába.
4
00:00:09,703 --> 00:00:11,903
Ellia egy része emberi
5
00:00:12,104 --> 00:00:15,004
Ãs a másik része egy lénybõl
származik, amit Iratus-bogárnak hÃvunk.
6
00:00:15,405 --> 00:00:17,505
Nos ezzel a retrovÃrussal talán
7
00:00:17,506 --> 00:00:19,306
szét tudjuk választani a két részt
8
00:00:19,807 --> 00:00:21,807
és csak az emberit m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,400 --> 00:00:09,700
Csak azt mondom, mint veterán
csapattag az új fiúnak,
2
00:00:09,701 --> 00:00:12,701
hogy küldetés elõtt egy
nehéz ebéd, az rossz ötlet.
3
00:00:12,702 --> 00:00:15,702
Ãgy értem, még a tehetetlenségi csillapÃtás
ellenére is repülni legjobb, üres gyomorral.
4
00:00:15,703 --> 00:00:17,403
Igen, nos elég erõs gyomrom van.
5
00:00:17,404 --> 00:00:20,004
Hej, fagyasztott ebédet ehetek, ha nincs
kiolvasztva. Nem mintha lenne valami hatása rám.
6
00:00:20,005 --> 00:00:21,005
Mckay!
7
00:00:21,706 --> 00:00:23,006
Ãrzékelõk vesznek va
Subtitles for 'warlords Of Atlantis'
keywords: atlantis, milos, return, 2003, aen, english, motechnet, com,
original filename: Atlantis.Milos.Return.2003.DVDRip.XviD-AEN.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1913}{2007}Eight thousand years ago,|Atlantis sank beneath the ocean.
{2015}{2102}The great crystal, the source of|its power, was hidden beneath the city.
{2105}{2204}Robbed of the heart of Atlantis, my people|seemed doomed to slow extinction.
{2210}{2268}But now we are reborn.
{2903}{3015}Obby, hurry.|We must get back to the throne room.
{3053}{3090}Hold on.
{3487}{3550}Once again the heart|of Atlantis shines upon us...
{3551}{3626}healing us, making us strong.
{3661}{3748}We are using the power|of the crystal to rebuild our city...
{3750}{3823}and to restore|our culture to greatness.
{4047}{4146}Under the light of the great
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1}{74}7.549.
{80}{128}Ah, por favor. Ã primo.
{129}{165}4.021.
{168}{205}Ah, boa tentativa.
{206}{232}Não é primo.
{233}{295}Ok, Tenente Ford, 599.
{297}{349}Não me importo se é número primo ou não.
{350}{399}- Vamos lá. Sim ou não?|- Não.
{402}{458}Ã incrÃvel. 10 de 10.
{459}{518}- Ele é terrÃvel.|- Estou me lixando pra este joguinho.
{519}{558}De alguma forma, vou dormir esta noite.
{559}{617}Agora está se esquivando porque|não conhece os números primos.
{618}{645}à um jogo de sim/não.
{646}{713}Estatisticamente, só por palpite, deveria|acertar metade.
{716}{760}Veja, 993.
{776}{820}- Primo.|- Vamos
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,662 --> 00:00:02,793
Az elõzõ részek tartalmából:
2
00:00:03,362 --> 00:00:04,981
Van magában egy kevés Wraith DNS.
3
00:00:04,982 --> 00:00:07,453
- Valóban láthatja ami történik?
- Egy hajón vagyok.
4
00:00:08,056 --> 00:00:09,991
- AzonosÃtót veszek.
- Ki az?
5
00:00:09,992 --> 00:00:11,017
A Csillagkapu parancsnokság.
6
00:00:11,018 --> 00:00:13,968
Annyi a teendõnk, hogy kitartsunk,
amÃg a Daedalus ideér.
7
00:00:13,969 --> 00:00:16,609
Akkor felhasználhatjuk az ZPM-et, hogy
energiát juttassunk a város pajzsaiba.
8
00:00:16,610 --> 00:00:19,599
TÃ
Subtitles for 'warlords Of Atlantis'
keywords: 82, 6, stargate, atlantis, 30, 3, ws, dsr, dimension, en,
original filename: 826.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,224 --> 00:00:07,418
Are you all right, colonel?
2
00:00:08,363 --> 00:00:09,856
It's nothing. Just a cold. No big deal.
3
00:00:09,906 --> 00:00:11,747
It's just annoying.
4
00:00:11,796 --> 00:00:13,637
- Talk about annoying.
- What?
5
00:00:13,737 --> 00:00:15,926
We should be focusing on harvesting space gates.
6
00:00:16,149 --> 00:00:17,730
That's what we're doing, rodney
7
00:00:17,795 --> 00:00:19,638
but the malp detected life signs.
8
00:00:19,817 --> 00:00:20,991
We have to check it out.
9
00:00:21,138 --> 00:00:22,442
That's the protocol
10
00:00:22,507 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,210 --> 00:00:02,920
Anteriormente en Stargate Atlantis...
2
00:00:03,003 --> 00:00:07,007
Esperamos poder probar nuestras armas
atómicas en 5 años a partir de ahora.
3
00:00:07,299 --> 00:00:09,009
- ¿Tenemos tanto tiempo, Sheppard?
- No.
4
00:00:09,051 --> 00:00:10,511
¿Se dan cuenta que una
exposición prolongada...
5
00:00:10,552 --> 00:00:12,513
...a esta radiación es
extremadamente peligrosa?
6
00:00:12,596 --> 00:00:15,015
Nuestros cientÃficos me dicen otra cosa.
7
00:00:15,516 --> 00:00:16,683
¿Cuántas naves como esta tienen?
8
00:00:16,808 --> 00:00:17,809
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,400 --> 00:00:23,651
"...ìÃóá ó'ÃÃá öïâåñü ìåñüÃõ÷ôï..."
2
00:00:23,737 --> 00:00:27,190
"...ç ÃôëáÃôÃäá ÷Ãèçêå
óôá âÃèç ôçò èÃëáóóáò."
3
00:00:27,283 --> 00:00:30,202
ÃëÃôùà 360 ð.Ã.
4
00:00:44,346 --> 00:00:46,885
ÃëÃèéå! Ãáò êáôÃóôñåøåò üëïõò!
5
00:00:46,974 --> 00:00:50,925
Ãï êýìá ðëçóéÃæåé! ÃñÃðåé Ãá
ðñïåéäïðïéÃóïõìå ôçà ÃôëáÃôÃäá!
6
00:00:51,021 --> 00:00:52,895
Ãïëý áñãÃ!
7
00:01:12,964 --> 00:01:16,049
¼ëïé óôá êáô
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:02,300
Az elõzõ részek tartalmából:
2
00:00:04,101 --> 00:00:06,401
Itt Weir. Milyen jellegû
Sheppard õrnagy sérülése?
3
00:00:06,402 --> 00:00:09,602
Valami fura, idegen bogár akaszkodott a nyakába.
4
00:00:09,703 --> 00:00:11,903
Ellia egy része emberi.
5
00:00:12,104 --> 00:00:15,004
Ãs a másik része egy lénybõl
származik, amit Iratus-bogárnak hÃvunk.
6
00:00:15,405 --> 00:00:17,505
Nos, ezzel a retrovÃrussal talán
7
00:00:17,506 --> 00:00:19,306
szét tudjuk választani a két részt
8
00:00:19,807 --> 00:00:21,807
és csak az emberit
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,836 --> 00:00:15,475
"SEVERAL MILLION YEARS AGO"
2
00:01:00,884 --> 00:01:03,775
"ANTARCTICA: PRESENT DAY"
3
00:01:20,638 --> 00:01:24,264
"This is operations: General O'Neill
is going down forty minutes now."
4
00:01:26,018 --> 00:01:27,626
- Dr.Weir!
- Peter!
5
00:01:32,307 --> 00:01:33,451
You see? Nothing.
6
00:01:33,821 --> 00:01:34,826
Carson, get back here!
7
00:01:34,826 --> 00:01:37,147
I can sit in that chair all bloody
day long and nothing would happen.
8
00:01:37,147 --> 00:01:38,927
It's a waste of time!
Excuse me, Dr.Weir!
9
00:01:38,941 --> 00:01:39,883
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,620 --> 00:00:08,213
Ãäèà îò Ãà é-ãîëåìèòå Ãè
ïðîáëåìè Ã¥ ñúçäà âà Ãåòî ÃÃ
2
00:00:08,214 --> 00:00:10,555
Ãà äåæäÃè åëåêòðîöåÃòðà ëè.
à òîçè ïðîåêò ñå Ãà äÿâà ìå ñêîðî
3
00:00:10,556 --> 00:00:13,849
äà ìîæåì äà ïðåîáðà çóâà ìå è
èçïîëçâà ìå ïîäçåìÃà òà òîïëèÃà è äÃ
4
00:00:13,850 --> 00:00:16,438
ïúòóâà ìå ïîä ïîâúðõÃîñòòà Ãà ïëà Ãåòà òà .
5
00:00:16,439 --> 00:00:17,646
Ãåîòåðìà ëÃà åÃåðãèÿ.
6
00:00:18,300
Subtitles for 'warlords Of Atlantis'
keywords: stargate, atlantis, 30, 9, 2004, s03e0, phantoms, ws, dsr, orenji, s03e09,
original filename: Stargate.Atlantis(309)(2004).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,710 --> 00:00:03,504
Elizabeth, tal vez
tengamos un problema.
2
00:00:03,712 --> 00:00:07,508
El equipo del Mayor Leonard se
demora en su vuelta de M1B129.
3
00:00:07,799 --> 00:00:10,302
Los enviamos a comprobar unas lecturas
de energÃa inusuales, ¿correcto?
4
00:00:10,385 --> 00:00:11,661
Un pico anómalo recogido
por la MALP...
5
00:00:11,818 --> 00:00:13,232
...en una exploración
a través de la Puerta.
6
00:00:13,267 --> 00:00:13,898
El planeta está deshabitado...
7
00:00:14,024 --> 00:00:15,632
...pero creà que merecÃa darle
un vistazo más de cerca.
8
00:00:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:19,714 --> 00:05:21,215
Eso sonó como una explosión.
2
00:05:22,467 --> 00:05:23,968
Porque lo fue.
3
00:05:24,302 --> 00:05:26,137
¿Está atacando Sheppard la ciudad?
4
00:05:27,430 --> 00:05:29,682
Mejor que lo esté.
5
00:05:30,892 --> 00:05:34,313
¿Por qué no puede contactar con
nosotros hasta dentro de 2 horas?
6
00:05:34,521 --> 00:05:36,023
No lo sé.
7
00:05:40,694 --> 00:05:43,989
- Se acercan las 23:00 horas, señor.
- Puedo verlo, Jefe.
8
00:05:44,406 --> 00:05:45,324
SÃ, señor.
9
00:05:45,407 --> 00:05:48,994
Tengo que asumir que Sheppard
oyó mi mensaj
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,800 --> 00:00:12,200
There you are.
2
00:00:12,240 --> 00:00:15,240
Hey, I was just stealing a breath of fresh air.
3
00:00:15,800 --> 00:00:17,560
I thought you were off exploring the city.
4
00:00:17,600 --> 00:00:18,680
About to.
5
00:00:19,920 --> 00:00:23,200
I picked this up on the mainland.
The athosians made it.
6
00:00:24,360 --> 00:00:25,920
Happy birthday.
7
00:00:32,400 --> 00:00:33,760
It's beautiful.
8
00:00:34,880 --> 00:00:36,440
How did you find out?
9
00:00:37,280 --> 00:00:38,680
Mum's the word.
10
00:00:47,520 --> 00:00:50,000
All right, we're do
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{535}{660}Lepo je kad moze da se plovi sa upaljenim |svetlima a da ne brinemo zbog U-broda.
{665}{730}Ali, ne nedostaje li ti uzbuðenja?
{1470}{1520}To je Kraken!!!| Gotovi smo!!!
{1530}{1560}KRAKEN!!!
{1770}{1870}ATLANTIS|MAJLOV POVRATAK
{1913}{2013}Pre 8000 godina, Atlantis |je potonuo na okeansko dno.
{2014}{2105}Veliki kristal, izvor njegove energije,|skriven je ispod grada.
{2108}{2219}Kraðom Atlantisovog srca, |moj je narod osuðen na nestajanje.
{2221}{2278}Ali sad smo se ponovo rodili.
{2903}{2948}Obi, požuri.
{2951}{3015}Moramo da se vratimo u sobu sa prestolom.
{3053}{3110}Drži se.
{3486}{3567}Ponovo nas obasjava srce Atlan
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,160 --> 00:00:03,080
Készen vagy?
2
00:00:03,120 --> 00:00:04,379
Már tárcsázzák a kaput.
3
00:00:04,720 --> 00:00:06,828
Igen, majdnem befejeztem.
4
00:00:08,920 --> 00:00:13,000
Tudom, szörnyen rosszul csomagolok,
sosem tudom, mennyi cuccot vigyek.
5
00:00:13,560 --> 00:00:15,155
Csak egy éjszakára megyünk.
6
00:00:15,160 --> 00:00:16,280
Biztos vagyok benne, hogy ez elég lesz.
7
00:00:16,320 --> 00:00:18,980
Azt gondolná az ember, de...
8
00:00:20,429 --> 00:00:22,075
Idegesnek tûnsz.
9
00:00:22,320 --> 00:00:24,673
Jól vagyok.
10
00:00:25,800 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{309}{327}¿Algo va mal?
{328}{367}Tengo un mal presentimiento
{381}{455}SÃ, yo siempre me siento asÃ. Como si|algo horrible estuviera apunto de pasar
{456}{504}- ¿Y como puedes vivir?|- Me acostumbré
{505}{591}La cosa es que cuando alguien más|tiene esa sensación, la mÃa empeora
{619}{650}¿Reconoces este lugar?
{674}{693}No lo recuerdo
{694}{774}Debes de haber visitado muchos planetas|mientras huÃas de los Espectros
{775}{794}No llevaba la cuenta
{846}{888}No sé como podéis distinguirlos
{946}{1003}¿Ves? Ahà lo tienes|Nada de que preocuparse
{1011}{1065}A mi me parece un poblado|totalmente agradable,
{1065}{111
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{144}{192}¿Va todo bien, Coronel?
{194}{242}No es nada, solo un|resfriado, nada serio,
{245}{276}...solo molesto
{278}{324}- Hablando sobre molestias|- ¿Qué?
{326}{379}DeberÃamos concentrarnos en|recolectar Puertas espaciales
{381}{422}Eso es lo que estamos haciendo, Rodney
{424}{470}La MALP ha detectado signos de vida
{472}{532}Tenemos que comprobarlo, es el protocolo
{535}{611}Solo digo que identificar|potenciales Puertas espaciales
{612}{669}para completar un puente intergaláctico|deberÃa ser nuestra prioridad,
{671}{741}No hacer contacto con habitantes|de algún poblado de aguas estancadas
{743}{796}¿Estás ansioso
Subtitles for 'warlords Of Atlantis'
keywords: stargate, atlantis, 32, 2004, s03e2, first, strike, proper, nfe, s03e20,
original filename: Stargate.Atlantis(320-HDTV)(2004).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,417 --> 00:00:02,044
<i>Anteriormente en Stargate Atlantis...</i>
2
00:00:02,127 --> 00:00:04,671
¡No son gente! ¡Son máquinas!
3
00:00:04,838 --> 00:00:07,257
Hasta se han construido para
ellos una versión de Atlantis.
4
00:00:09,218 --> 00:00:11,094
Sondeando sus mentes
descubrimos la verdad.
5
00:00:11,637 --> 00:00:14,806
Se establecieron allà desde su
mundo natal, un planeta llamado Tierra.
6
00:00:14,848 --> 00:00:16,934
Nuestra intención es destruirlo.
7
00:00:17,059 --> 00:00:19,102
Ven a los humanos como
los hermanos favorecidos...
8
00:00:19,228 --> 00:00:21
Subtitles for 'warlords Of Atlantis'
keywords: stargate, atlantis, 40, 3, 72, p, 2004, s04e03, x26, nbs,
original filename: Stargate.Atlantis(403-720p.HDTV)(2004).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,307 --> 00:00:05,438
Alabados los Dioses,
al fin han llegado.
2
00:00:05,813 --> 00:00:09,449
Y tú eres mucho más hermosa de lo
que jamás podrÃa haber imaginado.
3
00:00:09,532 --> 00:00:10,869
¿Cómo dices?
4
00:00:11,287 --> 00:00:13,795
¿No han venido por
el matrimonio acordado?