Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for 'red Corner' by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{886}{969}When I was a child,|I would come to this park and play.
{982}{1056}My grandmother told me|why the bamboo is here.
{1090}{1172}She said,|"It is waiting for the wind to touch it. "
{1198}{1257}"It is fiIIed with emotions. "
{1306}{1381}"Listen to the sound|and you can feel them. "
{4234}{4298}MINISTRY OF RADIO|FILM AND TELEVISON
{4963}{5069}The guy with the cigarette's the man.|Liu is his name. He decides what to buy.
{5095}{5143}So how are we doing ?
{5179}{5272}They got problems with the TV package.|That's why we flew you in.
{5287}{5351}Who's the competition ? The Germans ?
{5371}{5445}- Hoffmann came in yesterday.|- Right on tim
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{687}{778}PARK PURPUROWEGO BAMBUSA,|PEKIN, CHINY
{918}{993}Bêd¹c dzieckiem,|czêsto bawi³am siê w tym parku.
{1015}{1095}Babcia wyjaÅnia³a mi, dlaczego|bambus roÅnie w³aÅnie tutaj.
{1113}{1175}Mówi³a:|"On czeka na dotkniêcie wiatru.
{1211}{1253}"Przepe³niaj¹ go uczucia.
{1326}{1394}"Pos³uchajjak szumi,|a ich doÅwiadczysz".
{1961}{2149}FATALNA NAMIÃTNOÅÃ
{2332}{2439}PLAC TIANANMEN,|CZASY OBECNE
{4249}{4313}MINISTERSTWO RADIOFONII,|FILMU I TELEWIZJI
{5009}{5108}Ten z papierosem nazywa siê Liu.|On tu rz¹dzi.
{5134}{5158}Jak nam idzie?
{5174}{5266}Odrzucili pakiet telewizyjny.|Dlatego ciê Åci¹gnêliÅmy.
{5273}{5333}Ch
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{886}{969}When I was a child,|I would come to this park and play.
{982}{1056}My grandmother told me|why the bamboo is here.
{1090}{1172}She said,|"It is waiting for the wind to touch it. "
{1198}{1257}"It is fiIIed with emotions. "
{1306}{1381}"Listen to the sound|and you can feel them. "
{4234}{4298}MINISTRY OF RADIO|FILM AND TELEVISON
{4963}{5069}The guy with the cigarette's the man.|Liu is his name. He decides what to buy.
{5095}{5143}So how are we doing ?
{5179}{5272}They got problems with the TV package.|That's why we flew you in.
{5287}{5351}Who's the competition ? The Germans ?
{5371}{5445}- Hoffmann came in yesterday.|- Right on tim
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,000 --> 00:00:16,000
Traducido y sincronizado por:
"HAOLIT, CHILE"
2
00:00:36,960 --> 00:00:40,400
Cuando era una niña,
venia a este parque jugar.
3
00:00:40,960 --> 00:00:44,040
Mi abuela me decÃa
por que está aquà el bambú.
4
00:00:44,080 --> 00:00:47,480
Ella me decÃa,
"Está esperando que el viento lo toque."
5
00:00:48,660 --> 00:00:51,140
"Está lleno de emociones."
6
00:00:53,080 --> 00:00:56,200
"Escuchos sus sonidos
y podrás sentirlas."
7
00:03:20,200 --> 00:03:24,600
El tipo del cigarrillo es el que manda. Se
llama Liu. El decide lo que hay que comprar.
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,407 --> 00:00:32,577
PARQUE PURPLE BAMBOO
BEIJING, CHINA
2
00:00:38,585 --> 00:00:42,171
<i>Quando era pequena, eu
costumava vir brincar neste parque.</i>
3
00:00:42,755 --> 00:00:45,967
<i>A minha avó disse-me porque
é que os bambus estão aqui.</i>
4
00:00:47,468 --> 00:00:51,014
<i>Ela disse: "Estão à espera
de ser tocados pelo vento".</i>
5
00:00:51,097 --> 00:00:53,683
<i>"Estão cheios de emoções".</i>
6
00:00:55,394 --> 00:00:58,647
<i>"Escuta o som e
poderás sentir".</i>
7
00:01:23,881 --> 00:01:30,555
JUSTIÃA VERMELHA
8
00:01:37,103 --> 00:01:41,732
PRAÃ
Subtitles for 'red Corner'
keywords: red, corner, 1997, 2, 3, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Red Corner (1997) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,355 --> 00:00:41,817
When I was a child,
I would come to this park and play.
2
00:00:42,359 --> 00:00:45,445
My grandmother told me
why the bamboo is here.
3
00:00:46,863 --> 00:00:50,283
She said,
"It is waiting for the wind to touch it. "
4
00:00:51,368 --> 00:00:53,829
"It is filled with emotions. "
5
00:00:55,872 --> 00:00:59,001
"Listen to the sound
and you can feel them. "
6
00:02:57,995 --> 00:03:00,664
MINISTRY OF RADIO
FILM AND TELEVISON
7
00:03:28,400 --> 00:03:32,821
The guy with the cigarette's the man.
Liu is his name. He decides what to buy.
8
00:03:33,905 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:27:PARK PURPUROWEGO BAMBUSA,|PEKIN, CHINY
00:00:36:B?d?c dzieckiem,|cz?sto bawi?am si? w tym parku.
00:00:40:Babcia wyja?nia?a mi, dlaczego|bambus ro?nie w?a?nie tutaj.
00:00:44:M?wi?a:|"On czeka na dotkni?cie wiatru.
00:00:48:"Przepe?niaj? go uczucia.
00:00:53:"Pos?uchajjak szumi,|a ich do?wiadczysz".
00:01:18:FATALNA NAMI?TNO??
00:01:33:PLAC TIANANMEN,|CZASY OBECNE
00:02:49:MINISTERSTWO RADIOFONII,|FILMU I TELEWIZJI
00:03:20:Ten z papierosem nazywa si? Liu.|On tu rz?dzi.
00:03:25:Jak nam idzie?
00:03:26:Odrzucili pakiet telewizyjny.|Dlatego ci? ?ci?gn?li?my.
00:03:30:Chyba im si? podoba.|A jak konkurencja?
00:03:33:Niemcy ju? byli?
00:03:35:- Hoffman by? tu wczoraj.|- O
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{687}{778}PARK PURPUROWEGO BAMBUSA,|PEKIN, CHINY
{918}{993}B?d?c dzieckiem,|cz?sto bawi?am si? w tym parku.
{1015}{1095}Babcia wyja?nia?a mi, dlaczego|bambus ro?nie w?a?nie tutaj.
{1113}{1175}M?wi?a:|"On czeka na dotkni?cie wiatru.
{1211}{1253}"Przepe?niaj? go uczucia.
{1326}{1394}"Pos?uchajjak szumi,|a ich do?wiadczysz".
{1961}{2149}FATALNA NAMI?TNO??
{2332}{2439}PLAC TIANANMEN,|CZASY OBECNE
{4249}{4313}MINISTERSTWO RADIOFONII,|FILMU I TELEWIZJI
{5009}{5108}Ten z papierosem nazywa si? Liu.|On tu rz?dzi.
{5134}{5158}Jak nam idzie?
{5174}{5266}Odrzucili pakiet telewizyjny.|Dlatego ci? ?ci?gn?li?my.
{5273}{5333}Chyba im si? podoba.|A jak ko
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{924}{1007}Când eram un copil,|mã jucam în acest parc.
{1020}{1094}Bunica mea mi-a spus|de ce se aflã bambusul aici.
{1128}{1210}A spus:|"Aºteaptã vântul sã îI mângîie".
{1236}{1295}"E plin de emoþii".
{1344}{1419}"Ascultã sunetul, ºi îI poþi simþi".
{4272}{4336}MINISTERUL RADIOULUl|FILMULUl ªI TELEVIZIUNII
{5001}{5107}Tipul cu þigara e omul. ÃI cheamã Liu.|El decide ce se cumpãrã.
{5133}{5181}Cum merge treaba?
{5217}{5310}Au probleme cu pachetul TV.|De aceea te-am adus aici.
{5325}{5389}Care ne sunt rivalii? Nemþii?
{5409}{5483}- Hoffmann a venit ieri.|- La timpul potrivit.
{5493}{5529}Acþiune.
{552
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{924}{1007}Când eram un copil,|mã jucam în acest parc.
{1020}{1094}Bunica mea mi-a spus|de ce se aflã bambusul aici.
{1128}{1210}A spus:|"Aºteaptã vântul sã îI mângîie".
{1236}{1295}"E plin de emoþii".
{1344}{1419}"Ascultã sunetul, ºi îI poþi simþi".
{4272}{4336}MINISTERUL RADIOULUl|FILMULUl ªI TELEVIZIUNII
{5001}{5107}Tipul cu þigara e omul. ÃI cheamã Liu.|El decide ce se cumpãrã.
{5133}{5181}Cum merge treaba?
{5217}{5310}Au probleme cu pachetul TV.|De aceea te-am adus aici.
{5325}{5389}Care ne sunt rivalii? Nemþii?
{5409}{5483}- Hoffmann a venit ieri.|- La timpul potrivit.
{5493}{5529}Acþiune.
{552
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,120 --> 00:00:40,439
Când eram un copil,
mã jucam în acest parc.
2
00:00:40,959 --> 00:00:43,918
Bunica mea mi-a spus
de ce se aflã bambusul aici.
3
00:00:45,278 --> 00:00:48,557
A spus:
"Aºteaptã vântul sã îl mângîie".
4
00:00:49,598 --> 00:00:51,956
"E plin de emoþii".
5
00:00:53,916 --> 00:00:56,916
"Ascultã sunetul, ºi îl poþi simþi".
6
00:03:20,170 --> 00:03:24,409
Tipul cu þigara e omul. Ãl cheamã Liu.
El decide ce se cumpãrã.
7
00:03:25,448 --> 00:03:27,368
Cum merge treaba ?
8
00:03:28,808 --> 00:03:32,527
Au probleme cu pachetul TV.
De aceea
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,960 --> 00:00:31,240
PARK VAN HET PURPEREN BAMBOE
PEKING, CHINA
2
00:00:36,520 --> 00:00:39,880
Als kind kwam ik vaak in dit park
om te spelen.
3
00:00:40,000 --> 00:00:43,880
Oma vertelde
waarom hier bamboe staat.
4
00:00:44,040 --> 00:00:48,400
Ze zei: Het wacht op de aanraking
van de wind.
5
00:00:48,600 --> 00:00:51,320
Het zit vol emoties.
6
00:00:53,080 --> 00:00:56,360
Als je naar het geluid luistert,
kun je ze voelen.
7
00:00:56,360 --> 00:00:57,400
Als je naar het geluid luistert,
kun je ze voelen.
8
00:01:33,040 --> 00:01:37,360
TIANANMENPLEIN
HET HEDEN
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{687}{778}PARK PURPUROWEGO BAMBUSA,|PEKIN, CHINY
{918}{993}B?d?c dzieckiem,|cz?sto bawi?am si? w tym parku.
{1015}{1095}Babcia wyja?nia?a mi, dlaczego|bambus ro?nie w?a?nie tutaj.
{1113}{1175}M?wi?a:|"On czeka na dotkni?cie wiatru.
{1211}{1253}"Przepe?niaj? go uczucia.
{1326}{1394}"Pos?uchajjak szumi,|a ich do?wiadczysz."
{1961}{2149}FATALNA NAMI?TNO??
{2332}{2439}PLAC TIANANMEN,|CZASY OBECNE
{3627}{3697}Muzyka
{4084}{4135}Zdj?cia
{4249}{4313}MINISTERSTWO RADIOFONII,|FILMU I TELEWIZJI
{5009}{5108}Ten z papierosem nazywa si? Liu.|On tu rz?dzi.
{5134}{5158}Jak nam idzie?
{5174}{5266}Odrzucili pakiet telewizyjny.|Dlatego ci? ?ci?gn?li?my.
Subtitles for 'red Corner'
keywords: red, corner, 1997, 2, 3, 9, fps, by, wingtip,
original filename: 34146-Red_Corner_(1997)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,554 --> 00:00:42,015
Când eram un copil,
mã jucam în acest parc.
2
00:00:42,558 --> 00:00:45,644
Bunica mea mi-a spus
de ce se aflã bambusul aici.
3
00:00:47,062 --> 00:00:50,482
A spus:
"Aºteaptã vântul sã îl mângîie".
4
00:00:51,567 --> 00:00:54,027
"E plin de emoþii".
5
00:00:56,071 --> 00:00:59,199
"Ascultã sunetul, ºi îl poþi simþi".
6
00:02:58,193 --> 00:03:00,863
MINISTERUL RADIOULUI
FILMULUI ªI TELEVIZIUNII
7
00:03:28,599 --> 00:03:33,020
Tipul cu þigara e omul. Ãl cheamã Liu.
El decide ce se cumpãrã.
8
00:03:34,104 --> 00:03:36,106
Cum merg
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{687}{778}PARK PURPUROWEGO BAMBUSA,|PEKIN, CHINY
{918}{993}B?d?c dzieckiem,|cz?sto bawi?am si? w tym parku.
{1015}{1095}Babcia wyja?nia?a mi, dlaczego|bambus ro?nie w?a?nie tutaj.
{1113}{1175}M?wi?a:|"On czeka na dotkni?cie wiatru.
{1211}{1253}"Przepe?niaj? go uczucia.
{1326}{1394}"Pos?uchajjak szumi,|a ich do?wiadczysz".
{1961}{2149}FATALNA NAMI?TNO??
{2332}{2439}PLAC TIANANMEN,|CZASY OBECNE
{4249}{4313}MINISTERSTWO RADIOFONII,|FILMU I TELEWIZJI
{5009}{5108}Ten z papierosem nazywa si? Liu.|On tu rz?dzi.
{5134}{5158}Jak nam idzie?
{5174}{5266}Odrzucili pakiet telewizyjny.|Dlatego ci? ?ci?gn?li?my.
{5273}{5333}Chyba im si? podoba.|A jak ko
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{670}{737}PARK DES PURPURNEN BAMBUS|PEKING, CHINA
{886}{966}AIs ich ein Kind war,|habe ich oft im Park gespielt.
{994}{1077}Meine GroÃmutter erzählte mir,|warum hier Bambus steht.
{1090}{1177}Sie sagte: "Er wartet darauf,|daà der Wind ihn streichelt.
{1198}{1248}"Er ist voIIer Gefü e.
{1306}{1387}"Hör auf sein Rauschen,|und du kannst sie spüren. "
{2062}{2110}Labyrinth ohne Ausweg
{2326}{2390}PLATZ DES HIMMLISCHEN|FRIEDENS HEUTE
{4258}{4327}MINISTERIUM FÃR RADIO,|FILM UND FERNSEHEN
{4963}{5011}Der mit der Zigarette ist es.
{5011}{5086}Liu heiÃt er. Er entscheidet,|was gekauft wird.
{5107}{5179}- Wie steht's für uns ?|- Probleme mi
Subtitles for 'red Corner'
keywords: red, corner, 1997, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Red Corner (1997) - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,000 --> 00:00:40,500
Ãocukken,
bu parka sýk sýk gelip oynardým.
2
00:00:40,800 --> 00:00:43,900
Büyük annem bana bambunun
neden burada olduðunu anlatmýþtý.
3
00:00:45,100 --> 00:00:48,500
"Rüzgarýn ona dokunmasýný beklediðini. "
söyledi.
4
00:00:49,400 --> 00:00:51,900
"Ãok duygu yüklüydü."
5
00:00:53,700 --> 00:00:56,900
"Sesi dinle ve
onu hissedebilirsin. "
6
00:03:20,000 --> 00:03:24,400
Sigaralý adam.
Adý Liu. Ne alacaðýný kararlaþtýrýyor.
7
00:03:25,300 --> 00:03:27,300
Peki nasýl yapýyoruz?
8
00:03:28,700 --> 00:03:32,500
TV paketiyle p
Subtitles for 'red Corner'
keywords: red, corner, 1997, italian, it, l'angolo, rosso, ssa,
original filename: Red Corner - 1997 - - Italian - it - e4c532a6d0714643a773a6da1ba9eb79.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,2,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:27.07,0:00:31.03,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,PARco DEL BAmB? vloLA,NPECHlNO, ClNA
Dialogue: Marked=0,0:00:35.79,0:00:39.63,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Da bambina venivo sempreNa giocare
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{886}{969}When I was a child,|I would come to this park and play.
{982}{1056}My grandmother told me|why the bamboo is here.
{1090}{1172}She said,|"It is waiting for the wind to touch it. "
{1198}{1257}"It is fiIIed with emotions. "
{1306}{1381}"Listen to the sound|and you can feel them. "
{4234}{4298}MINISTRY OF RADIO|FILM AND TELEVISON
{4963}{5069}The guy with the cigarette's the man.|Liu is his name. He decides what to buy.
{5095}{5143}So how are we doing ?
{5179}{5272}They got problems with the TV package.|That's why we flew you in.
{5287}{5351}Who's the competition ? The Germans ?
{5371}{5445}- Hoffmann came in yesterday.|- Right on tim
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,960 --> 00:00:31,240
PARK VAN HET PURPEREN BAMBOE
PEKING, CHINA
2
00:00:36,520 --> 00:00:39,880
Als kind kwam ik vaak in dit park
om te spelen.
3
00:00:40,000 --> 00:00:43,880
Oma vertelde
waarom hier bamboe staat.
4
00:00:44,040 --> 00:00:48,400
Ze zei: Het wacht op de aanraking
van de wind.
5
00:00:48,600 --> 00:00:51,320
Het zit vol emoties.
6
00:00:53,080 --> 00:00:56,360
Als je naar het geluid luistert,
kun je ze voelen.
7
00:00:56,360 --> 00:00:57,400
Als je naar het geluid luistert,
kun je ze voelen.
8
00:01:33,040 --> 00:01:37,360
TIANANMENPLEIN
HET HEDEN
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{658}{728}PARK VAN HET PURPEREN BAMBOE|PEKING, CHINA
{898}{973}AIs kind kwam ik vaak in dit park|om te spelen.
{994}{1060}Oma vertelde|waarom hier bamboe staat.
{1090}{1164}Ze zei: Het wacht op de aanraking|van de wind.
{1198}{1245}Het zit vol emoties.
{1318}{1396}AIs je naar het geluid Iuistert,|kun je ze voelen.
{1402}{1480}AIs je naar het geluid Iuistert,|kun je ze voelen.
{2314}{2366}TIANANMENPLEIN|HET HEDEN
{4987}{5076}Die man met die sigaret, Liu,|beslist wat er ingekocht wordt.
{5119}{5206}- En, hoe Ioopt het ?|- Het totaalpakket staat ze niet aan.
{5263}{5349}Wie zijn onze concurrenten ?|Zijn de Duitsers al geweest ?
{5371}{5453}-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,960 --> 00:00:31,240
PARK VAN HET PURPEREN BAMBOE
PEKING, CHINA
2
00:00:36,520 --> 00:00:39,880
Als kind kwam ik vaak in dit park
om te spelen.
3
00:00:40,000 --> 00:00:43,880
Oma vertelde
waarom hier bamboe staat.
4
00:00:44,040 --> 00:00:48,400
Ze zei: Het wacht op de aanraking
van de wind.
5
00:00:48,600 --> 00:00:51,320
Het zit vol emoties.
6
00:00:53,080 --> 00:00:56,360
Als je naar het geluid luistert,
kun je ze voelen.
7
00:00:56,360 --> 00:00:57,400
Als je naar het geluid luistert,
kun je ze voelen.
8
00:01:33,040 --> 00:01:37,360
TIANANMENPLEIN
HET HEDEN
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{950}{1000}Kada sam bila dete dolazila|sam u park i igrala se.
{1007}{1080}Moja baka mi je objasnila|zbog èega se bambus nalazi ovde .
{1082}{1190}Rekla je, "Ãeka na vetar|da ga dodirne.
{1192}{1244}Ispunjeni su emocijama.
{1305}{1385}Slušaj zvuk|i moæi æeš to da osetiš."
{4196}{4325}"MINISTARSTVO ZA RADIO|FILM I TELEVIZIJU"
{4982}{5056}Momak sa cigaretom je taj èovek.|Zove se Liu.
{5058}{5140}- On odluèuje šta se kupuje.|- Kako mi radimo?
{5141}{5274}- Imaju problem sa TV paketom.|- Izgledaju kao da su zadovoljni sa sobom.
{5275}{5354}Ko se nadmeæe?|Nemci su veæ ovde?
{5356}{5418}- Hoffmann je doputovao juèe.|- Taèno na vreme
Subtitles for 'red Corner'
keywords: 1155, red, corner, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 11556-Red Corner ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:37,120 --> 00:00:40,439
Când eram un copil,
mã jucam în acest parc.
2
00:00:40,959 --> 00:00:43,918
Bunica mea mi-a spus
de ce se aflã bambusul aici.
3
00:00:45,278 --> 00:00:48,557
A spus:
"Aºteaptã vântul sã îl mângîie".
4
00:00:49,598 --> 00:00:51,956
"E plin de emoþii".
5
00:00:53,916 --> 00:00:56,916
"Ascultã sunetul, ºi îl poþi simþi".
6
00:03:20,170 --> 00:03:24,409
Tipul cu þigara e omul. Ãl cheamã Liu.
El decide ce se cumpãrã.
7
00:03:25,448 --> 00:03:27,368
Cum merge treaba ?
8
00:03:28,808 --> 00:03:32,527
Au probleme cu pachetul TV.
De a
Subtitles for 'red Corner'
keywords: red, corner, 1997, italian, it, l'angolo, rosso,
original filename: Red Corner - 1997 - - Italian - it - dff4f56ff3f6ec6929cff24cf82cdfc1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,079 --> 00:00:31,039
PARco DEL BAmB? vloLA,
PECHlNO, ClNA
2
00:00:35,799 --> 00:00:39,634
Da bambina venivo sempre
a giocare in questo parco.
3
00:00:39,719 --> 00:00:43,679
Mia nonna mi ha spiegato perch?
il bamb? sta qui.
4
00:00:43,759 --> 00:00:48,072
Ha detto:
?Aspetta la caree'e'a del vento?.
5
00:00:48,159 --> 00:00:50,276
?E' carica di emoe'ioni?.
6
00:00:52,679 --> 00:00:55,990
?Ascolta, e le sentirai anche tu?.
7
00:01:22,719 --> 00:01:26,349
LABlRlNTO ROSSO
8
00:01:33,000 --> 00:01:37,357
PlAZZA TlANANMEN
OGGlGlORNO
9
00:03:18,840 --> 00:03:24,153
E' quell
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{687}{778}PARK PURPUROWEGO BAMBUSA,|PEKIN, CHINY
{918}{993}B?d?c dzieckiem,|cz?sto bawi?am si? w tym parku.
{1015}{1095}Babcia wyja?nia?a mi, dlaczego|bambus ro?nie w?a?nie tutaj.
{1113}{1175}M?wi?a:|"On czeka na dotkni?cie wiatru.
{1211}{1253}"Przepe?niaj? go uczucia.
{1326}{1394}"Pos?uchajjak szumi,|a ich do?wiadczysz".
{1961}{2149}FATALNA NAMI?TNO??
{2332}{2439}PLAC TIANANMEN,|CZASY OBECNE
{4249}{4313}MINISTERSTWO RADIOFONII,|FILMU I TELEWIZJI
{5009}{5108}Ten z papierosem nazywa si? Liu.|On tu rz?dzi.
{5134}{5158}Jak nam idzie?
{5174}{5266}Odrzucili pakiet telewizyjny.|Dlatego ci? ?ci?gn?li?my.
{5273}{5333}Chyba im si? podoba.|A jak ko
Subtitles for 'red Corner'
keywords: red, corner, napisy, ns, redcornera, 4, pl, redcornerb,
original filename: Red_Corner_(NAPiSY-72650).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{347}{587}Synchro do wersji Red.Corner.1997.iNT.DVDRiP.XviD-4PL|dewey (dewey@wp.pl)
{687}{778}PARK PURPUROWEGO BAMBUSA,|PEKIN, CHINY
{918}{993}B?d?c dzieckiem,|cz?sto bawi?am si? w tym parku.
{1015}{1095}Babcia wyja?nia?a mi, dlaczego|bambus ro?nie w?a?nie tutaj.
{1113}{1175}M?wi?a:|"On czeka na dotkni?cie wiatru.
{1211}{1253}"Przepe?niaj? go uczucia.
{1326}{1394}"Pos?uchajjak szumi,|a ich do?wiadczysz."
{1961}{2149}FATALNA NAMI?TNO??
{2332}{2439}PLAC TIANANMEN,|CZASY OBECNE
{3627}{3697}Muzyka
{4084}{4135}Zdj?cia
{4249}{4313}MINISTERSTWO RADIOFONII,|FILMU I TELEWIZJI
{5009}{5108}Ten z papierosem nazywa si? Liu.|On tu rz?dzi.
Subtitles for 'red Corner'
keywords: 1902, red, corner, 1997, 5, fps, cd, 1,
original filename: 19028-Red_Corner_(1997)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,193 --> 00:00:28,513
Jack !
2
00:00:29,594 --> 00:00:32,234
- Trebuie sã plec !
- Jack, nu pleca ! Jack !
3
00:00:56,960 --> 00:00:58,640
Scuze ! Scuze !
4
00:01:29,607 --> 00:01:31,088
Aveþi grijã !
5
00:02:00,334 --> 00:02:01,654
Rahat !
6
00:02:35,862 --> 00:02:37,263
ªºº... !
7
00:06:40,237 --> 00:06:43,358
Deschide !
Sunt cetãþean american ºi caut refugiu !
8
00:06:45,038 --> 00:06:46,479
Deschide !
9
00:06:46,479 --> 00:06:50,520
- Pot sã vã vãd paºaportul, domnule ?
- Dacã aº avea unul, nu aº avea nevoie de refugiu !
10
00:06:54,160 --> 00:06
Subtitles for 'red Corner'
keywords: red, corner, napisy, ns, redcornera, 4, pl, redcornerb,
original filename: Red_Corner_(NAPiSY-72650).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{347}{587}Synchro do wersji Red.Corner.1997.iNT.DVDRiP.XviD-4PL|dewey (dewey@wp.pl)
{687}{778}PARK PURPUROWEGO BAMBUSA,|PEKIN, CHINY
{918}{993}B?d?c dzieckiem,|cz?sto bawi?am si? w tym parku.
{1015}{1095}Babcia wyja?nia?a mi, dlaczego|bambus ro?nie w?a?nie tutaj.
{1113}{1175}M?wi?a:|"On czeka na dotkni?cie wiatru.
{1211}{1253}"Przepe?niaj? go uczucia.
{1326}{1394}"Pos?uchajjak szumi,|a ich do?wiadczysz."
{1961}{2149}FATALNA NAMI?TNO??
{2332}{2439}PLAC TIANANMEN,|CZASY OBECNE
{3627}{3697}Muzyka
{4084}{4135}Zdj?cia
{4249}{4313}MINISTERSTWO RADIOFONII,|FILMU I TELEWIZJI
{5009}{5108}Ten z papierosem nazywa si? Liu.|On tu rz?dzi.
Subtitles for 'red Corner'
keywords: red, corner, 1997, 2, 3, 6, fps, cd, en, divxforever, redcorner, 1,
original filename: Red Corner (1997) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,355 --> 00:00:41,817
When I was a child,
I would come to this park and play.
2
00:00:42,359 --> 00:00:45,445
My grandmother told me
why the bamboo is here.
3
00:00:46,863 --> 00:00:50,283
She said,
"It is waiting for the wind to touch it."
4
00:00:51,368 --> 00:00:53,829
"It is filled with emotions."
5
00:00:55,872 --> 00:00:59,001
"Listen to the sound
and you can feel them."
6
00:02:57,995 --> 00:03:00,664
MINISTRY OF RADIO
FILM AND TELEVISON
7
00:03:28,400 --> 00:03:32,821
The guy with the cigarette's the man.
Liu is his name. He decides what to buy.
8
00:03:33,905 -->
Subtitles for 'red Corner'
keywords: 1155, red, corner, subtitrari, romana, romanian, cd, 1, 2,
original filename: 11557-Red Corner ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:38,554 --> 00:00:42,015
Când eram un copil,
mã jucam în acest parc.
2
00:00:42,558 --> 00:00:45,644
Bunica mea mi-a spus
de ce se aflã bambusul aici.
3
00:00:47,062 --> 00:00:50,482
A spus:
"Aºteaptã vântul sã îl mângîie".
4
00:00:51,567 --> 00:00:54,027
"E plin de emoþii".
5
00:00:56,071 --> 00:00:59,199
"Ascultã sunetul, ºi îl poþi simþi".
6
00:02:58,193 --> 00:03:00,863
MINISTERUL RADIOULUI
FILMULUI ªI TELEVIZIUNII
7
00:03:28,599 --> 00:03:33,020
Tipul cu þigara e omul. Ãl cheamã Liu.
El decide ce se cumpãrã.
8
00:03:34,104 --> 00:03:36,106
Cum
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,000 --> 00:00:16,360
OTfZ Y3KeHE
HdfX uDbggF
njD8 6DgvfR
2
00:00:16,360 --> 00:00:16,680
kR7F GcvcgV
VhgG 3df4dF
OTfZ Y3KeHE
3
00:00:16,680 --> 00:00:17,040
Yb69 Fh5hHb
njD8 6DgvfR
jJgY 658ThU
4
00:00:17,040 --> 00:00:17,400
VhgG 3df4dF
OTfZ Y3KeHE
kR7F GcvcgV
5
00:00:17,400 --> 00:00:17,720
GhI6 DvjYdE
sGHJ Gghf4T
fGfv 36Vd5T
6
00:00:17,720 --> 00:00:18,080
dSf5 15FdvF
s0bv FG21YT
DbDf fdD6D4
7
00:00:18,080 --> 00:00:18,440
CvE4 XbZy2c
s0uH dCrc3e
3EcR B8qVtH
8
00:00:18,440 --> 00:00:18,760
ByuR Nv9dsZ
s0uL WDS59s
asc2 saWcfH
9
00:00:18,760 --> 00:00:19,12
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,440 --> 00:00:28,760
! ÃÃÃ
2
00:00:29,840 --> 00:00:32,480
! Ãáìø Ãä ÃÃåà -
! ÃÃÃ, áà ÃÃÃ¥Ã! ÃÃà -
3
00:00:57,200 --> 00:00:58,880
! ÃÃÃ ! ÃÃÃ
4
00:01:29,840 --> 00:01:31,320
! ÃÃÃÃ
5
00:02:00,560 --> 00:02:01,880
! ÃááøÃäå
6
00:06:40,400 --> 00:06:43,520
! ÃÃÃÃ
! Ãäà ãæÃÃä ÃãÃÃÃì ÃÃÃà Ãä Ãà ÃááÃæà ÃáÃÃÃÃì
7
00:06:45,200 --> 00:06:46,640
! ÃÃÃÃ
8
00:06:46,640 --> 00:06:50,680
åá áì Ãä ÃÃì ÃæÃà ÃÃÃà Ãà ÃÃÃì ¿ -
Ãä ÃÃä áÃìø æÃÃÃÃð, ÃáÃà ÃÃÃÃÃ¥ áÃ
Subtitles for 'red Corner'
keywords: red, corner, 1997, 2, 3, 6, fps, cd, tr, divxforever, redcorner, 1,
original filename: Red Corner (1997) - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,854 --> 00:01:02,313
Jack!
2
00:01:03,273 --> 00:01:06,192
- Gitmeliyim!
- Jack, gitme! Jack!
3
00:01:31,926 --> 00:01:33,720
Ãzgünüm! Ãzgünüm!
4
00:02:05,919 --> 00:02:07,587
Dikkat!
5
00:02:37,826 --> 00:02:39,285
Kahretsin!
6
00:03:14,946 --> 00:03:16,406
Ssh...!
7
00:07:29,576 --> 00:07:32,996
Aç þunu!
Sýðýnma isteyen bir Amerikan vatandaþýyým!
8
00:07:34,581 --> 00:07:36,005
Aç þunu!
9
00:07:36,040 --> 00:07:40,503
- Pasaportunuzu görebilir miyim, efendim?
- Eðer olsaydý, sýðýnmaya ihtiyacým olmazdý!
10
00:07:44,174 --> 00:07:48,011
-
Subtitles for 'red Corner'
keywords: 1155, red, corner, subtitrari, romana, romanian, cd, 1, 2,
original filename: 11558-Red Corner ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:36,960 --> 00:00:40,280
Când eram un copil,
mã jucam în acest parc.
2
00:00:40,800 --> 00:00:43,760
Bunica mea mi-a spus
de ce se aflã bambusul aici.
3
00:00:45,120 --> 00:00:48,400
A spus:
"Aºteaptã vântul sã îl mângîie".
4
00:00:49,440 --> 00:00:51,800
"E plin de emoþii".
5
00:00:53,760 --> 00:00:56,760
"Ascultã sunetul, ºi îl poþi simþi".
6
00:02:50,920 --> 00:02:53,480
MINISTERUL RADIOULUI
FILMULUI ªI TELEVIZIUNII
7
00:03:20,080 --> 00:03:24,320
Tipul cu þigara e omul. Ãl cheamã Liu.
El decide ce se cumpãrã.
8
00:03:25,360 --> 00:03:27,280
Cum
Subtitles for 'red Corner'
keywords: red, corner, 1977, rom, rent, 1, tv, set, ds, store, rels, 2,
original filename: red-corner-1977-rom.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
2 R