Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for 'benji The Hunted"
Subtitles for 'benji The Hunted"
keywords: benji, the, hunted, 1987, 1, cd, italian, it, 4, cuccioli,
original filename: Benji the Hunted - 1987 - 1CD - Italian - it - 3a71a9e832095b9dd0a24a75aa288724.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,716 --> 00:01:33,951
Pronti per la ripresa, dite a
Mary bet che andiamo in onda
tra 10 secondi.
2
00:01:34,284 --> 00:01:35,848
10 secondi Mary Bet
3
00:01:35,921 --> 00:01:37,800
Ancora 1 minuto jack
manda la pubblicit?,
4
00:01:37,899 --> 00:01:39,960
No, mancano sei secondi,
contare,
5
00:01:40,019 --> 00:01:42,878
4, 3, 2, in onda,
6
00:01:43,855 --> 00:01:48,641
Meno di 24 ore fa vi abbiamo
collegato con le riprese di un nuovo film,
7
00:01:48,736 --> 00:01:50,736
girato qui nell'Oregon
in esterni,
8
00:01:50,783 --> 00:01:55,612
E' stato un servizio interessante,
Subtitles for 'benji The Hunted"
keywords: benji, the, hunted, 1987, 1, cd, hungarian, hu,
original filename: Benji the Hunted - 1987 - 1CD - Hungarian - hu - 9213a9bf366859107f73514c7bea4422.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,372 --> 00:01:32,738
Ok?, felk?sz?lni.
Sz?lj Mary Beth-nek, hogy mi j?v?nk.
2
00:01:32,808 --> 00:01:35,504
- T?z m?sodperc.
- T?z m?sodperc, Mary Beth.
3
00:01:35,577 --> 00:01:37,807
Jack, adj m?g egy percet!
V?gj be egy rekl?mot!
4
00:01:37,879 --> 00:01:39,972
Nem megy. Hat m?sodperc.
Sz?molj!
5
00:01:40,048 --> 00:01:42,040
N?gy, h?rom, kett?...ad?s!
6
00:01:41,118 --> 00:01:46,488
M?g 24 ?ra sem telt el, utols?
Oregoni jelentkez?sem ?ta...
7
00:01:46,557 --> 00:01:49,253
ahol ?ppen filmforgat?s folyik...
8
00:01:49,326 --> 00:01:52,887
?r?m volt sz?momra,
mert a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{102}Traducerea: Subs.ro Team
{106}{174}A fost un casting diferit|sãptãmâna trecutã în Chicago.
{202}{285}Era pentru un rol|într-un film Hollywoodian.
{286}{321}Pentru a te înscrie, erau nevoie|de 4 picioare, ºi puþinã atitudine.
{348}{391}O stea se poate naºte|chiar aici în Atlanta.
{408}{437}Un realizator se alfa în oraº...
{460}{479}cãutând un actor cu ceva special.
{516}{563}Prima ºi singura sa oprire|societatea umanã.
{588}{662}Creatorul lui Benji e în cãutarea|unei noi generaþii de eroi canini.
{680}{714}ªi cauta chiar aici,|în oraºele gemene.
{737}{787}Acum creatorii lui Benji cauta|un nou Benji, aici în F
Subtitles for 'benji The Hunted"
keywords: the, hunted, 2003, 1, cd, czech, cz, 1995, mapto,
original filename: The Hunted - 2003 - 1CD - Czech - cz - 89ed885e6e01b50606352b986c989509.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,080 --> 00:00:23,196
"NECH? KA?D? SAMURAJ
P?EDE V?EMI V?CMI
2
00:00:23,280 --> 00:00:25,396
"DNEM I NOC? NA PAM?TI M?,
3
00:00:25,560 --> 00:00:28,120
"?E MUS? ZEM??T."
DAIDOJI YUZAN - 16. STOLET?
4
00:02:00,360 --> 00:02:02,590
Je to, jako bychom prodali
ledni?ku Eskym?k?m.
5
00:02:02,680 --> 00:02:06,355
- Nem??u v??it, ?e se n?m to povedlo.
- Oni ty koprocesory p?ece pot?ebujou.
6
00:02:06,440 --> 00:02:09,477
Kdyby je um?li vyrobit,
nemuseli by je kupovat od n?s.
7
00:02:09,560 --> 00:02:10,709
Za rok se to nau??.
8
00:02:10,800 --> 00:02:12,631
Za rok budu d?l i j?.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,938 --> 00:00:05,428
La semana pasada hubo
un casting que exigÃa
2
00:00:06,075 --> 00:00:06,963
caracterÃsticas especiales
en Chicago, Atlanta.
3
00:00:08,191 --> 00:00:10,854
Era para la producción de
una pelÃcula de Hollywood.
4
00:00:11,110 --> 00:00:11,935
..y una cierta aptitud.
5
00:00:14,033 --> 00:00:15,825
La estrella puede haber
nacido aquà mismo en Atlanta.
6
00:00:16,561 --> 00:00:17,768
Un productor de pelÃcula
está en la ciudad...
7
00:00:18,698 --> 00:00:19,517
..buscando al actor
con ese algo especial.
8
00:00:21,062 --> 00:00:23,007
El primero qu
Subtitles for 'benji The Hunted"
keywords: house, on, haunted, hill, 1959, 1, cd, serbian, sr, hunted,
original filename: House on Haunted Hill - 1959 - 1CD - Serbian - sr - a785500acea7e226a5fd7b391d6de107.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,000 --> 00:00:48,800
Veceras su duhovi aktivni.
2
00:00:48,700 --> 00:00:50,800
Nemirni su , gladni.
3
00:00:52,300 --> 00:00:56,900
Mogu li da se predstavim?
Ja sam Watson Pritchard.
4
00:00:57,300 --> 00:00:59,700
Za koji tren cu vam pokazati
jedinu pravu ukletu kucu...
5
00:00:59,700 --> 00:01:01,900
...na svetu.
6
00:01:02,900 --> 00:01:05,100
Od kada je napravljena pre jednog veka 7-ro
ljudi je ubijeno u njoj,
7
00:01:05,100 --> 00:01:08,500
ukljucujuci i mog brata..
8
00:01:10,000 --> 00:01:12,900
Od tada ja posedujem kucu.
9
00:01:13,900 --> 00:01:15,500
Proveo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,000 --> 00:00:38,000
2
00:00:26,040 --> 00:00:26,040
3
00:00:38,000 --> 00:00:44,000
4
00:00:44,800 --> 00:00:46,720
Deus disse a Abrahão...
5
00:00:46,720 --> 00:00:48,640
mata o seu filho.
6
00:00:49,000 --> 00:00:50,560
Abe disse...
7
00:00:50,560 --> 00:00:52,480
Homem voce deve estar louco.
8
00:00:53,440 --> 00:00:54,400
Deus disse não.
9
00:00:54,400 --> 00:00:56,320
Abe disse, o que?
10
00:00:56,320 --> 00:00:57,280
Deus disse...
11
00:00:57,280 --> 00:00:59,200
Pode fazer o que quiser, Abe...
12
00:00:59,200 --> 00:01:02,040
mas da próxima ve
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{20}{400}Traducere de LOVECD
{429}{490}Domnul i-a spus lui Abraham:Omoara-mi un fiu.
{540}{580}Abe spune:Trebuie sa ma pui in locul lui.
{650}{699}Domnul spune nu ,iar Abe intreaba ce?
{745}{900}Domnul spune:poti sa faci ce vrei Abe |dar cand o sa ma mai vezi ai face bine sa fugi.
{910}{1004}Abe intreaba :unde vrei|sa-l omor?
{1030}{1160}Domnul spune:pe soseaua 61.
{1925}{2120}Sarbii au pus stapanire pe sat.|Nu e razboi ci macel.
{2145}{2190}Comandantul lor e in |moscheea aceea.
{2198}{2250}E al treilea sat parjolit |intr-o saptamana.
{2260}{2360}Vom incerca sa-l identificam |si sa-l neutralizam.
{2370}{2570}Vom fi acoperiti de atacul|av
Subtitles for 'benji The Hunted"
keywords: benji, zax, the, alien, prince, 1983, 1, cd, hungarian, hu, and, e0, bag, lady,
original filename: Benji, Zax & the Alien Prince - 1983 - 1CD - Hungarian - hu - fda63e763eb0aedea533f6e1c725ceee.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,159 --> 00:01:00,104
Meg?rkezt?nk fels?g.
Ez a F?ld nev? bolyg?.
2
00:01:10,203 --> 00:01:14,761
Ez a vil?g m?r az eny?m.
Minden ellens?gem b?rt?nben ?l...
3
00:01:15,368 --> 00:01:19,720
kiv?ve Yubi herceget, aki a F?ld
nev?, primit?v bolyg?ra menek?lt.
4
00:01:19,721 --> 00:01:21,887
Menjetek ?s hozz?tok el?m!
4
00:01:23,715 --> 00:01:26,767
BENJI
1. r?sz - Benji ?s a csavarg?
4
00:01:26,768 --> 00:01:29,000
Magyar sz?veg: E+N
5
00:01:30,563 --> 00:01:34,714
Kutya. N?gyl?b?, eml?s,
csak ezen a bolyg?n honos.
6
00:01:34,715 --> 00:01:37,767
Labd??rt szalad, elhozza az ?j
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,000 --> 00:00:46,555
<i>Dios le dijo a Abraham:
2
00:00:47,099 --> 00:00:48,327
<i>Mata a tu hijo.
3
00:00:49,276 --> 00:00:50,458
<i>Abe le dijo:
4
00:00:50,286 --> 00:00:53,576
<i>Hombre, me estás tomando el pelo?
5
00:00:53,532 --> 00:00:54,982
<i>Dios contestó: No.
6
00:00:54,982 --> 00:00:56,072
<i>Y él dijo: qué?
7
00:00:56,072 --> 00:00:59,324
<i>Dios contestó: Puedes hacer
lo que quieras Abe...
8
00:00:59,324 --> 00:01:02,229
<i>...pero la próxima vez
que me veas llegar...
9
00:01:02,229 --> 00:01:04,223
<i>...será mejor que corras.
10
00:01:04,224 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DIV3 640x352 25.0fps 671.6 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{175}Napisy: Feagurth Ydrensill(voodoo84@poczta.onet.pl),|Korekta:Elengurthwen Ydrensill(astaroth7@o2.pl)
{200}{500}Synchro: JohnFox
{3009}{3065}To jak sprzedawanie lodu Eskimosom.
{3067}{3159}- Nie mog? uwierzy?, ?e nam si? uda?o.|- Potrzebuj? tych koprocesor?w.
{3161}{3237}Gdyby wiedzieli, jak je si? robi|nie musieli by ich kupowa?.
{3239}{3259}Za rok b?d?.
{3266}{3317}W nast?pnym roku,|mog? mie? co? lepszego.
{3320}{3353}Co?
{3357}{3397}Mo?e pomys?.
{3547}{3593}Pobiegn? do pokoju...
{3595}{3661}...wezm? numer|tej m?odej, gor?cej uczennicy gej
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1608}{1682}KUÃA STRAHA
{8755}{8855}11 . listopada, 1931 .|Los Angeles.
{8856}{8955}Oganj biblijskih razmjera|progutao je skoro sve i svakoga
{8980}{9080}u nekad najslavnijoj mentalnoj|bolnici Grada Anðela,
{9105}{9179}u Wannacuttovom institutu za|mentalno oboljele kriminalce.
{9181}{9230}Tajna koju je ovaj|pakao objelodanio
{9231}{9330}bila je mnogo strašnija nego|bilo koji hollywoodski film .
{9331}{9454}Sanatorij pokolja, voðen|rukom poludjelog kirurga,
{9455}{9555}Richarda Benjamina Wannacutta.
{9556}{9655}Doktor Richard Benjamin|Wannacutt. Danas je malo poznat,
{9656}{9779}ali je možda najveæi|masovni ubojica stoljeæa.
{9780}{9
Subtitles for 'benji The Hunted"
keywords: the, hunted, 2003, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Hunted - 2003 - 1CD - Czech - cz - 3d839a859ac1f6bd579f76123f52a1e4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{516}{583}"NECH? KA?D? SAMURAJ|P?EDE V?EMI V?CMI
{576}{630}"DNEM I NOC? NA PAM?TI M?,
{636}{711}"?E MUS? ZEM??T."|DAIDOJI YUZAN - 16. STOLET?
{3000}{3060}Je to, jako bychom prodali|Iedni?ku Eskym?k? m.
{3060}{3156}-Nem? ?u v??it, ?e se n?m to povedlo.|-Oni ty koprocesory p?ece pot?ebujou.
{3156}{3228}Kdyby je um?Ii vyrobit,|nemuseli by je kupovat od n?s.
{3228}{3264}Za rok se to nau??.
{3264}{3312}Za rok budu d?I i j?.
{3312}{3345}V??n??
{3348}{3402}T?eba dostanu n?jak? n?pad.
{3540}{3588}Vyb?hnu nahoru na pokoj,
{3588}{3646}najdu ??slo t? roztomiI? gej?i,
{3660}{3742}?eknu j?, at' se?ene kamar?dky|a spole?n? to oslav?me.
{3756}{3801}B??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:29.50,00:00:33.76
I Bog reèe Abrahamu:[br]"Ubij svog sina."
00:00:33.85,00:00:38.11
Abraham reèe: "Ãovjeèe,[br]pa ti se sigurno Å¡aliÅ¡."
00:00:38.18,00:00:39.55
Bog reèe: "Ne."
00:00:39.61,00:00:40.99
Abraham reèe: "Što?"
00:00:41.05,00:00:44.22
Bog reèe: "Radi kako[br]hoæeš, Abrahame,...
00:00:44.28,00:00:49.17
ali kad me slijedeæi put ugledaš, [br]bolje bježi."
00:00:49.28,00:00:54.23
Abraham reèe: [br]"Gdje želiš da obavim to ubojstvo?"
00:00:54.30,00:00:58.09
A Bo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,619 --> 00:00:22,088
God said to Abraham,
"Kill me a son."
2
00:00:22,088 --> 00:00:24,079
God said to Abraham,
"Kill me a son."
3
00:00:24,157 --> 00:00:28,594
Abe says, "Man,
you must be putting me on."
4
00:00:28,661 --> 00:00:30,094
God say, "No."
5
00:00:30,163 --> 00:00:31,596
Abe say, "What?"
6
00:00:31,664 --> 00:00:34,963
God say, "You can do
what you want, Abe,
7
00:00:35,034 --> 00:00:40,131
but the next time you see me
coming, you better run."
8
00:00:40,240 --> 00:00:45,405
Abe says, "Where do you want
this killing done?"
9
00:00:45,478 --> 00:00:49,437
Subtitles for 'benji The Hunted"
keywords: the, hunted, 2003, 1, cd, czech, cz, th, dcn,
original filename: The Hunted - 2003 - 1CD - Czech - cz - 006dfeee3804fed7675bdd49be43d04d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{465}{525}B?h ?ekl Abrah?movi:|"Zabij sv?ho syna."
{525}{572}B?h ?ekl Abrah?movi:|"Zabij sv?ho syna."
{574}{681}Abe ??k?:|"?love?e, mus?? m? pustit."
{682}{717}B?h ?ekl: "Ne."
{718}{753}Abe ?ekl: "Co?e?"
{754}{833}B?h ?ekl:|"M??e? d?lat co chce?, Abe,
{835}{958}ale p???t?, kdy? m? uvid?? p?ich?zet,|rad?i ut?kej."
{961}{1085}Abe ?ekl:|"Kde chce?, aby sem to ud?lal?"
{1086}{1181}a B?h ?ekl:|"Vedle d?lnice 61."
{1963}{2048}Srbi z?skali kontrolu nad touto...|Alb?nskou osadou.
{2050}{2096}Zab?jej? v?echno, co jim p?ijde do cesty.
{2098}{2167}Tohle nen? v?lka, to sou jatka.
{2169}{2217}Srbsk? velitel je v t?to me?it?.
{2219}{2323}Tohle je t?e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{429}{490}Domnul i-a spus lui Abraham:Omoara-mi un fiu.
{540}{580}Abe spune: Trebuie sa ma pui in locul lui.
{650}{699}Domnul spune nu ,iar Abe intreaba ce?
{745}{900}Domnul spune:poti sa faci ce vrei Abe |dar cand o sa ma mai vezi ai face bine sa fugi.
{910}{1004}Abe intreaba :unde vrei|sa-l omor?
{1030}{1160}Domnul spune:pe soseaua 61.
{1925}{2120}Sarbii au pus stapanire pe sat.|Nu e razboi ci macel.
{2145}{2190}Comandantul lor e in |moscheea aceea.
{2198}{2250}E al treilea sat parjolit |intr-o saptamana.
{2260}{2360}Vom incerca sa-l identificam |si sa-l neutralizam.
{2370}{2570}Vom fi acoperiti de atacul|avioanelor NATO si vom ataca|ac
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{421}{460}Domnul i-a spus lui Abraham:
{473}{503}Omoara-mi un fiu.
{527}{557}Abe a zis:
{552}{635}Trebuie sa ma pui in locul lui.
{634}{670}Domnul spune: nu
{670}{697}iar Abe intreaba ce?
{697}{778}Domnul spune: poti sa faci|ce vrei Abe...
{778}{851}...dar cand o sa ma mai vezi...
{851}{901}...ai face bine sa fugi.
{901}{945}Abe intreaba:
{951}{1015}unde vrei sa-l omor?
{1016}{1068}Domnul spune:
{1081}{1156}pe soseaua 61.
{1159}{1200}LA PRESA
{1921}{1989}Sarbii au pus stapanire...
{1973}{2009}...pe acest sat albanez.
{2011}{2060}Ceea ce se intampla...
{2065}{2132}...nu este razboi|ci macel.
{2132}{2197}Comandantul lor e in|moscheea
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{470}{507}{Y:i}Domnul i-a spus lui Abraham:
{520}{550}{Y:i}Omoarã-mi un fiu.
{572}{596}{Y:i}Abe a zis:
{597}{676}{Y:i}Trebuie sã mã pui în locul lui.
{677}{709}{Y:i}Domnul spune: nu
{710}{735}{Y:i}iar Abe întreabã: Ce?
{736}{813}{Y:i}Domnul spune: poþi sã faci|{Y:i}ce vrei Abe...
{814}{883}{Y:i}...dar când o sã mã mai vezi...
{884}{931}{Y:i}...ai face bine sã fugi.
{965}{1006}{Y:i}Abe întreabã:
{1011}{1073}{Y:i}unde vrei sã-l omor?
{1074}{1124}{Y:i}Domnul spune:
{1115}{1240}{C:{preview}80FF}{Y:b}V Ã N Ã T O A R E A
{1136}{1209}{Y:i}pe ºoseaua 61.
{1890}{1960}{C:{preview}80FF}{Y:b}12 Martie 1999
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{474}{524}Deus disse a Abraham...
{525}{574}mata o teu filho.
{599}{624}Abe disse...
{624}{674}deves estar louco.
{699}{724}Deus disse não.
{724}{774}Abe disse, o que?
{774}{799}Deus disse...
{799}{849}Podes fazer o que quiseres, Abe...
{849}{924}mas da próxima vez que me vires chegar...
{924}{949}é melhor fugires.
{974}{999}Abe disse...
{1024}{1074}onde queres que a matança aconteça?
{1099}{1220}O BATEDOR
{1099}{1149}Deus disse...
{1151}{1250}na Auto-estrada 61.
{1899}{1974}12 MARÃO 1999|DAKOWICA, KOSOVO
{1974}{2024}Sérvios tomaram conta...
{2024}{2049}queimam tudo.
{2049}{2099}matam toda a gente à vista...
{2124}{2174}Nã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1142}{1199}Tanrý, Abraham'a "Benim için bir oðlan|çocuðu öldür" dedi.
{1199}{1247}Tanrý, Abraham'a "Benim için bir oðlan|çocuðu öldür" dedi.
{1250}{1355}Abe, "Dalga geçiyor olmalýsýn." dedi.
{1355}{1389}Tanrý, "Hayýr." dedi.
{1391}{1424}Abe, "Anlayamadým ?" dedi.
{1428}{1509}Tanrý, "Nasýl istiyorsan|onu yapabilirsin Abe
{1509}{1631}ama bir defaki sefere beni|gördüðünde kaçsan iyi olur" dedi.
{1632}{1757}Abe, "Cinayetin nerde olmasýný|istersin ?" diye sordu.
{1763}{1858}ve Tanrý:|"61. Anayolun Dýþýnda."
{2640}{2723}Sýrplar bu Ermeni kasabasýný ele|geçirdiler.
{2723}{2770}Ãçerdeki herkesi öldürüyorla
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,166 --> 00:00:00,188
I
2
00:00:19,419 --> 00:00:21,888
Bog je rekao Abrahamu,
"Ubij mi sina."
3
00:00:21,888 --> 00:00:23,879
Bog je rekao Abrahamu,
"Ubij mi sina."
4
00:00:23,957 --> 00:00:28,394
Abe je rekao, "Covjece,
ti mora da se šališ."
5
00:00:28,461 --> 00:00:29,894
Bog rece, "Ne."
6
00:00:29,963 --> 00:00:31,396
Abe rece, "Å to?"
7
00:00:31,464 --> 00:00:34,763
Bog rece, "Možeš napraviti
što god želiš, Abe,
8
00:00:34,834 --> 00:00:39,931
ali kad me slijedeci put vidiš
da dolazim, bolje bježi."
9
00:00:40,040 --> 00:00:45,205
Abe rece, "Gdje želiš
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,647 --> 00:02:02,877
To je kao prodavanje leda Eskimima.
2
00:02:02,967 --> 00:02:06,642
Ne mogu da verujem da ti je uspelo.
Potrebni su im ti koprocesori.
3
00:02:06,727 --> 00:02:09,764
Da su znali kako da ih naprave
ne bi morali da ih kupe.
4
00:02:09,847 --> 00:02:10,643
Znaæe sledeæe godine.
5
00:02:10,927 --> 00:02:12,963
Do sledeæe godine,
æu možda imati nešto bolje.
6
00:02:13,087 --> 00:02:14,406
Å ta?
7
00:02:14,567 --> 00:02:16,159
Ideju, možda.
8
00:02:22,167 --> 00:02:23,998
Skoknuæu do sobe...
9
00:02:24,087 --> 00:02:26,726
...da uzmem broj
zgod
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,000 --> 00:00:18,555
Dios le dijo a Abraham:
2
00:00:19,099 --> 00:00:20,327
Mata a tu hijo.
3
00:00:21,276 --> 00:00:22,458
Abe le dijo:
4
00:00:22,286 --> 00:00:25,576
Hombre, ¿me estás tomando el pelo?
5
00:00:25,532 --> 00:00:26,982
Dios contestó: No.
6
00:00:26,982 --> 00:00:28,072
Y él dijo: ¿qué?
7
00:00:28,072 --> 00:00:31,324
Dios contestó: Puedes hacer
lo que quieras Abe...
8
00:00:31,324 --> 00:00:34,229
...pero la próxima vez
que me veas llegar...
9
00:00:34,229 --> 00:00:36,223
...será mejor que corras.
10
00:00:36,224 --> 00:00:37,975
Abe le
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{465}{522}Ãîã ¼å ðåêà î Ãáðà õà ìó,|"Ãáè¼ ìè ñèÃà ".
{522}{570}Ãîã ¼å ðåêà î Ãáðà õà ìó,|"Ãáè¼ ìè ñèÃà ".
{573}{678}Ã¼á ¼å ðåêà î, "Ãîâå÷å,|òè ìîðà äà ñå øà ëèø".
{680}{714}Ãîã ðå÷å, "ÃÃ¥".
{716}{750}üá ðå÷å, "Ãòà "?
{752}{831}Ãîã ðå÷å, "Ãîæåø Ãà ïðà âèòè|øòà ãîä æåëèø, üá,
{834}{956}à ëè êà ä ìå ñëåäåžè ïóò âèäèø|äà äîëà çèì, áîšå áåæè".
{959}{1083}üá ðå÷å, "Ãäå æåëèø äà îáà âèì|òî óáèñòâî"?
{1083}{1179}è Ãîã ðå÷å,|"Ãà à óòîïÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1){19)Traducere de LOVECD
{20}{400}Cele mai bune subtitrari le gasiti la| http://subtitrari.softnews.ro
{429}{490}Domnul i-a spus lui Abraham:Omoara-mi un fiu.
{540}{580}Abe spune:Trebuie sa ma pui in locul lui.
{650}{699}Domnul spune nu ,iar Abe intreaba ce?
{745}{900}Domnul spune:poti sa faci ce vrei Abe |dar cand o sa ma mai vezi ai face bine sa fugi.
{910}{1004}Abe intreaba :unde vrei|sa-l omor?
{1030}{1160}Domnul spune:pe soseaua 61.
{1925}{2120}Sarbii au pus stapanire pe sat.|Nu e razboi ci macel.
{2145}{2190}Comandantul lor e in |moscheea aceea.
{2198}{2250}E al treilea sat parjolit |intr-o saptamana.
{2260}{2360}Vom incerca sa-l
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,619 --> 00:00:21,576
<i>Dieu dit à Abraham :</i>
2
00:00:21,788 --> 00:00:23,282
<i>''Tue-moi ton fils.''</i>
3
00:00:23,915 --> 00:00:25,243
<i>Abe dit :</i>
4
00:00:25,583 --> 00:00:27,908
<i>''Tu me fais marcher, mec.''</i>
5
00:00:28,294 --> 00:00:29,539
<i>Dieu dit : ''Non.''</i>
6
00:00:29,753 --> 00:00:31,247
<i>Abe dit : ''Quoi ?''</i>
7
00:00:31,463 --> 00:00:32,542
<i>Dieu dit :</i>
8
00:00:32,756 --> 00:00:34,879
<i>''Tu peux faire ce que tu veux, Abe,</i>
9
00:00:35,342 --> 00:00:39,386
<i>''mais quand tu me verras arriver,</i>
<i>vaudra mieux te sauver.''</
Subtitles for 'benji The Hunted"
keywords: the, hunted, 2003, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Hunted - 2003 - 1CD - Czech - cz - 729c8de43bb6b1146fd5540e8d585c7d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1040}{1100}www.titulky.com
{1120}{1181}B?h ?ekl Abrah?movi:|"Zabij mi syna."
{1181}{1228}B?h ?ekl Abrah?movi:|"Zabij mi syna."
{1230}{1337}Abe ??k?:|"?lov??e, ty m? pokou???."
{1338}{1373}B?h ?ekl: "Ne."
{1374}{1409}Abe ?ekl: "Pros?m?"
{1410}{1489}B?h ?ekl:|"M??e? d?lat co chce?, Abe,
{1491}{1613}ale p???t?, kdy? m? uvid?? p?ich?zet,|rad?i ut?kej."
{1616}{1740}Abe ?ekl:|"Kde to m?m ud?lal?"
{1741}{1836}a B?h ?ekl:|"Vedle d?lnice 61."
{2618}{2703}Srbi z?skali kontrolu nad touto...|Alb?nskou osadou.
{2705}{2751}Zab?jej? v?echno, co jim p?ijde do cesty.
{2753}{2822}Tohle nen? v?lka, to sou jatka.
{2824}{2872}Srbsk? velitel je v tamt? me?it
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,189 --> 00:00:32,659
? ???? ???? ???? ??????
''??????? ??? ??? ???''.
2
00:00:33,469 --> 00:00:37,860
? ?????? ????
''?? ??? ??????;''
3
00:00:38,909 --> 00:00:44,222
? ???? ???? ''???? ?,?? ???,
?? ??? ??????? ????...
4
00:00:44,709 --> 00:00:47,746
??? ?? ?? ????, ?????!''
5
00:00:48,629 --> 00:00:52,747
? ?????? ???? ''??? ??????
?? ???????;''
6
00:00:53,629 --> 00:00:57,907
?? ? ???? ???? ''????
??? ????? 61 ''.
7
00:00:58,509 --> 00:01:00,864
? ???????????
8
00:01:25,309 --> 00:01:28,619
12 ??????? 1999
??????????, ??????
9
00:01:29,229 --> 00:01:32,549
?? ????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4}{5}Iâ¦
{466}{525}Bog je rekao Abrahamu,|"Ubij mi sina."
{525}{573}Bog je rekao Abrahamu,|"Ubij mi sina."
{574}{681}Abe je rekao, "èovjeèe,|ti mora da se šališ."
{682}{717}Bog reèe, "Ne."
{718}{753}Abe reèe, "Što?"
{754}{833}Bog reèe, "Možeš napraviti|što god želiš, Abe,
{835}{957}ali kad me slijedeæi put vidiš|da dolazim, bolje bježi."
{960}{1084}Abe reèe, "Gdje želiš da obavim|to ubojstvo?"
{1086}{1181}i Bog reèe,|"Na autoputu 61."
{1200}{1960}{C:{preview}00FF}{y:ib} B & M |{C:$FF0000}{y:b} movies
{1962}{2046}Srbi su zauzeli ovo|Albansko selo.
{2048}{2094}Ubijaju svakog|koga vide.
{2096}{2166}To nije rat, to je pokolj
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:18:25,951 --> 00:18:28,681
¿ Qu ieres u n poco de
anticongelante con eso?
2
00:18:28,721 --> 00:18:32,350
- No hace tanto frÃo afuera.
- Quizás no para ti.
3
00:18:34,260 --> 00:18:37,423
- Creà que paraste de tomar.
- Se me estropearon los frenos.
4
00:18:40,933 --> 00:18:42,901
¿ Tienes fiebre?
5
00:18:42,935 --> 00:18:46,098
Estoy harto del maldito frÃo
y de cuando todo se derrite.
6
00:18:46,138 --> 00:18:49,904
Consigue una bolsa de agua
caliente. Te alegrará la noche.
7
00:18:49,942 --> 00:18:53,776
Lo que qu iero es ir a California
u nas cu antas semanas...
8
00:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,000 --> 00:00:33,879
Dieu dit à Abraham :
"Tue ton fils pourmoi. "
2
00:00:34,080 --> 00:00:38,119
Abe répond :
"Vous me faites marcher. "
3
00:00:38,320 --> 00:00:39,548
Dieu répond : "Non. "
4
00:00:39,760 --> 00:00:41,159
Abe dit : "Quoi ?"
5
00:00:41,360 --> 00:00:46,480
Dieu dit : "A toi de voir,
mais la prochaine fois que tu me vois,
6
00:00:46,600 --> 00:00:49,034
prends tesjambes à ton cou. "
7
00:00:49,160 --> 00:00:53,995
- TRAQUE
- Abe dit : "Où dois-je le faire ?"
8
00:00:54,200 --> 00:00:59,354
Et Dieu dit :
"Surl'autoroute 61".
9
00:01:29,760 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{470}{507}{Y:i}Domnul i-a spus lui Abraham:
{520}{550}{Y:i}Omoarã-mi un fiu.
{572}{596}{Y:i}Abe a zis:
{597}{676}{Y:i}Trebuie sã mã pui în locul lui.
{677}{709}{Y:i}Domnul spune: nu
{710}{735}{Y:i}iar Abe întreabã: Ce?
{736}{813}{Y:i}Domnul spune: poþi sã faci|{Y:i}ce vrei Abe...
{814}{883}{Y:i}...dar când o sã mã mai vezi...
{884}{931}{Y:i}...ai face bine sã fugi.
{965}{1006}{Y:i}Abe întreabã:
{1011}{1073}{Y:i}unde vrei sã-l omor?
{1074}{1124}{Y:i}Domnul spune:
{1115}{1240}{C:{preview}80FF}{Y:b}V Ã N Ã T O A R E A
{1136}{1209}{Y:i}pe ºoseaua 61.
{1890}{1960}{C:{preview}80FF}{Y:b}12 Martie 1999
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,760 --> 00:00:40,638
ÃáìÃ;
Ãá Ãñèù ôþñá óôï óðÃôé;
2
00:00:42,040 --> 00:00:46,431
ÃôåôÃêôéâ ÃïõÃìðóôåñ.
¸÷ù ÃÃôáëìá ãéá äåÃãìá DÃA.
3
00:00:48,640 --> 00:00:51,791
ÃÃ¥ øÃ÷Ãåé ç áóôõÃïìÃá
êáé äåà ìïõ Ã¥Ãðåò ôÃðïôá;
4
00:00:52,320 --> 00:00:54,117
Ãüìéæåò üôé äåÃ
èá ôï ìÃèáéÃá;
5
00:01:04,440 --> 00:01:05,475
Ãçà êáôáäéþêïõìå.
6
00:01:05,920 --> 00:01:08,992
ÃÃÃáé ïðëéóìÃÃç êáé åðéêÃÃäõÃç.
7
00:01:13,960 --> 00:01:15,47
Subtitles for 'benji The Hunted"
keywords: the, hunted, 2003, 1, cd, english, en,
original filename: The Hunted - 2003 - 1CD - English - en - 3d77ae5b092aba949e7602435f6a8bed.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{470}{530}God said to Abraham,|"Kill me a son."
{530}{577}God said to Abraham,|"Kill me a son."
{579}{686}Abe says, "Man,|you must be putting me on."
{687}{722}God say, "No."
{723}{758}Abe say, "What?"
{759}{838}God say, "You can do|what you want, Abe,
{840}{962}but the next time you see me|coming, you better run."
{965}{1089}Abe says, "Where do you want|this killing done?"
{1090}{1185}and God says,|"Out on Highway 61."
{1966}{2051}The Serbs have taken over|this... Albanian village.
{2053}{2099}They're killing everyone|in sight.
{2101}{2170}It's not a war,|it's a slaughter.
{2172}{2220}The Serbian commander is|in that mosque
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,166 --> 00:00:00,188
I
2
00:00:19,419 --> 00:00:21,888
Bog je rekao Abrahamu,
"Ubij mi sina."
3
00:00:21,888 --> 00:00:23,879
Bog je rekao Abrahamu,
"Ubij mi sina."
4
00:00:23,957 --> 00:00:28,394
Abe je rekao, "èovjeèe,
ti mora da se šališ."
5
00:00:28,461 --> 00:00:29,894
Bog reæe, "Ne."
6
00:00:29,963 --> 00:00:31,396
Abe reèe, "Što?"
7
00:00:31,464 --> 00:00:34,763
Bog reèe, "Možeš napraviti
što god želiš, Abe,
8
00:00:34,834 --> 00:00:39,931
ali kad me slijedeèi put vidiš
da dolazim, bolje bježi."
9
00:00:40,040 --> 00:00:45,205
Abe reèe, "Gdje
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,000 --> 00:00:46,555
Dios le dijo a Abraham:
2
00:00:47,099 --> 00:00:48,327
Mata a tu hijo.
3
00:00:49,276 --> 00:00:50,458
Abe le dijo:
4
00:00:50,286 --> 00:00:53,576
Hombre, ¿me estás tomando el pelo?
5
00:00:53,532 --> 00:00:54,982
Dios contestó: No.
6
00:00:54,982 --> 00:00:56,072
Y él dijo: ¿qué?
7
00:00:56,072 --> 00:00:59,324
Dios contestó: Puedes hacer
lo que quieras Abe...
8
00:00:59,324 --> 00:01:02,229
...pero la próxima vez
que me veas llegar...
9
00:01:02,229 --> 00:01:04,223
...será mejor que corras.
10
00:01:04,224 --> 00:01:05,975
Abe le
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1142}{1199}Tanrý, Abraham'a "Benim için bir oðlan|çocuðu öldür" dedi.
{1199}{1247}Tanrý, Abraham'a "Benim için bir oðlan|çocuðu öldür" dedi.
{1250}{1355}Abe, "Dalga geçiyor olmalýsýn." dedi.
{1355}{1389}Tanrý, "Hayýr." dedi.
{1391}{1424}Abe, "Anlayamadým ?" dedi.
{1428}{1509}Tanrý, "Nasýl istiyorsan|onu yapabilirsin Abe
{1509}{1631}ama bir defaki sefere beni|gördüðünde kaçsan iyi olur" dedi.
{1632}{1757}Abe, "Cinayetin nerde olmasýný|istersin ?" diye sordu.
{1763}{1858}ve Tanrý:|"61. Anayolun Dýþýnda."
{2640}{2723}Sýrplar bu Ermeni kasabasýný ele|geçirdiler.
{2723}{2770}Ãçerdeki herkesi öldürüyorla
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{425}{465}Dios le dijo a Abraham:
{478}{509}Mata a tu hijo.
{533}{562}Abe le dijo:
{558}{640}Hombre, ¿me estás tomando el pelo?
{639}{675}Dios contestó: No.
{675}{703}Y él dijo: ¿qué?
{703}{784}Dios contestó: Puedes hacer|lo que quieras Abe...
{784}{855}...pero la próxima vez|que me veas llegar...
{855}{905}...será mejor que corras.
{905}{949}Abe le dijo:
{955}{1020}¿Dónde quieres que lo mate?
{1020}{1072}Y Dios respondió:
{1085}{1160}En la autopista 61.
{1163}{1204}LA PRESA
{1925}{1994}Los serbios han tomado...
{1977}{2013}...esta ciudad albana.
{2014}{2063}Matan todo lo que se mueve...
{2070}{2136}...no es
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,450 --> 00:00:36,784
Dios le dijo a Abraham,
"Mátame a tu hijo".
2
00:00:36,821 --> 00:00:41,155
Abe dijo,
"Tiene que ser una broma".
3
00:00:41,192 --> 00:00:44,457
Dios dijo, "No".
Abe dijo, "¿Qué?"
4
00:00:44,495 --> 00:00:48,261
Dios dijo,
"Haz lo que quieras, Abe.
5
00:00:48,299 --> 00:00:51,063
Pero la próxima vez
que me veas venir...
6
00:00:51,102 --> 00:00:55,334
...será mejor que corras.
7
00:00:55,373 --> 00:00:57,841
..."¿Dónde quieres que mate?"
8
00:00:57,875 --> 00:01:00,366
Y Dios dijo...
9
00:01:00,411 --> 00:01:03,403
..."En la Carretera 61".
Subtitles for 'benji The Hunted"
keywords: the, hunted, 2003, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Hunted - 2003 - 1CD - Czech - cz - a37918f32cf4e7d42c7a80adc8612a3c.zip