Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for '68 by relevance:
Subtitles for '68
keywords: santa, is, piece, of, crap, eng, 2, 5, fps, 1982, le, pere, noel, est, une, ordure, 68, 7, 39, 88,
original filename: Santa Is A Piece Of Crap - Eng - 25fps - 1982.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2205}{2351}Le Père Noël est une ordure|-Santa is a piece of crap-
{5210}{5306}Check it out. Check it out at Pigallo's...
{5525}{5611}Santa, can I get a picture?|- No way, go.
{5630}{5676}Let me go.
{5750}{5796}You hit children?
{5805}{5841}He pulled my beard.
{5855}{5916}He's so young, I can't believe it.
{5925}{6021}Are you still here? Go away. You don't belong here.
{6035}{6086}It's everybody's sidewalk, you know.
{6100}{6186}Get lost.|- They don't even let me work here.
{6195}{6306}I just got out of prison, but they keep shutting me out.
{6350}{6431}Stop causing trouble, or you'll get a beating.
{6450}{6506}Don't worry, I'm on my wa
Subtitles for '68
keywords: beauty, and, the, beast, la, belle, bete, eng, 2, 5, fps, 1946, 68, 01, 26,
original filename: Beauty And The Beast - (La Belle & La Bete) - Eng - 25fps - 1946.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2080}{2195}Beauty and the Beast
{2208}{2288}written and directed by|Jean Cocteau
{2298}{2386}from a story by|Madame Leprince de Beaumont
{3772}{3843}- Action.|- Rolling.
{3851}{3907}Beauty and the beast,|take one.
{3908}{3954}Cut. Just a minute.
{3981}{4121}Children believe what we tell them.|They have complete faith in us.
{4123}{4217}They believe that a rose plucked|from a garden
{4219}{4354}can plunge a family into conflict.
{4356}{4446}They believe that the hands|of a human beast
{4448}{4582}will smoke when he slays a victim,
{4583}{4667}and that this will cause|the beast shame
{4669}{4774}when a young maiden|takes up r
Subtitles for '68
keywords: plan, 9, from, outer, space, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1959, 68, 45, 1, 58, 4,
original filename: Plan 9 From Outer Space - Eng - 23,976fps - 1959.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,000 --> 00:00:17,000
Criswell Predicts...
2
00:00:24,400 --> 00:00:28,400
Greetings, my friend. We are
all interested in the future,
3
00:00:28,500 --> 00:00:33,100
for that is where you and I
are going to spend the
rest of our lives.
4
00:00:33,100 --> 00:00:38,900
And remember my friend, future
events such as these will affect
you in the future.
5
00:00:39,500 --> 00:00:45,300
You are interested in the
unknown, the mysterious, the unexplainable.
6
00:00:45,300 --> 00:00:49,500
That is why you are here.
And now, for the first time,
7
00:00:49,500 --> 00:00:55,500
we ar
Subtitles for '68
keywords: thursday, eng, 2, 5, fps, 1998, uncut, 72, 4, 59, 68,
original filename: Thursday - Eng - 25fps - 1998.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,145 --> 00:00:28,489
."/`./` [ Guitar ]"
2
00:00:37,162 --> 00:00:40,970
."/`./` [ Singers Vocalizing ]"
3
00:00:44,107 --> 00:00:45,770
."/`./` [ Continues ]"
4
00:00:45,771 --> 00:00:47,691
Would you get the fuckin' coffee
and let's go.
5
00:00:50,571 --> 00:01:01,227
."/`./`"
6
00:01:01,483 --> 00:01:03,082
This ain't exactly Brazil.
7
00:01:03,083 --> 00:01:05,450
I coulda pissed ya
a fuckin' cup by now.
8
00:01:10,763 --> 00:01:13,674
Hey! You're out
of chocolate mac.
9
00:01:13,930 --> 00:01:16,522
Sorry.
No chocolate macadamia.
10
00:01:16,523 --> 00:01:18,
Subtitles for '68
keywords: 68, 4, 2, hour, party, people, rus, 2002,
original filename: 684-24_Hour_Party_People.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,920 --> 00:00:46,876
Ãòî ïòèöà ? Ãòî à ýðîïëà Ã?
2
00:00:46,960 --> 00:00:50,669
Ãåò, ýòî ïîñëåäÃèé áåçóìåö
Ãåòèò ñ ÃÃ¥ÃÃèÃñêèõ ãîð.
3
00:00:50,760 --> 00:00:54,036
Ãñëè ÷åñòÃî, ÿ ãîòîâ
ëåòåòü ñ ÃÃ¥ÃÃèà õîòü ñåé÷à ñ.
4
00:00:54,120 --> 00:00:56,315
Ãî ó âà ñ åñòü òðè Ãåäåëè,
÷òîáû ïîòðåÃèðîâà òüñÿ.
5
00:00:56,400 --> 00:00:58,356
à "Ãðà Ãà äà Ãåïîðòñ"
Ãåò Ãà ýòî äåÃåãâ¦...
6
00:00:58,440 --> 00:01:01,955
⦠è ïîýòîìó ì
Subtitles for '68
keywords: mission, impossible, 1996, bilinmiyor, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever, avi, 73, 4, 27, 9, 68, bayt,
original filename: Mission Impossible (1996) - Bilinmiyor - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,100 --> 00:00:52,600
Hadi, hadi.
2
00:00:52,600 --> 00:00:54,300
Uzun zamandýr yatýyor.
3
00:01:22,400 --> 00:01:23,500
Hadi!
4
00:01:25,800 --> 00:01:28,400
Ãsim Pal.
Bize ismi ver.
5
00:01:53,300 --> 00:01:55,500
Za druziye.
6
00:02:14,900 --> 00:02:17,000
Ãu boktan kurtulun.
7
00:02:29,500 --> 00:02:31,100
Claire, hadi!
8
00:02:56,500 --> 00:02:58,400
Ãðrendik mi?
9
00:02:58,500 --> 00:03:00,100
Ãðrendik.
10
00:03:42,500 --> 00:03:50,800
Görevimiz Tehlike
11
00:03:55,100 --> 00:03:57,900
Film izlemek ister miydiniz Mr. Rosen?
12
00:03:57,900 -->
Subtitles for '68
keywords: 68, 7, halloween, resurrection, 2002, na, fps,
original filename: 687-Halloween__Resurrection_(2002)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2460}{2530}Ai auzit de tunel?
{2584}{2656}Cel prin care trecem cu toþii|mai devreme sau mai târziu.
{2694}{2742}La capãt este o uºã.
{2841}{3009}ªi aºteptându-te la capãtul celãlalt...|este fie Raiul...fie infernul.
{3208}{3251}Aceasta este uºa.
{4433}{4490}-De ce este acest pacient la camera de izolare?
{4504}{4564}-Nu þi-au povestit de Lauree Strode?|-Nu.
{4564}{4636}Trebuie sã fi auzit de ea.|Sora lui Michael Myers?
{4645}{4765}-Ucigaºul în serie?
{4777}{4849}-Pentru moment...|-Stai un pic. Mai spune-mi despre ea.
{4862}{4910}A decapitat un om.
{5014}{5062}Dumnezeule! De ce?
{5125}{5173}De Halloween. Acum trei ani.
{52
Subtitles for '68
keywords: 68, 9, jackie, brown, 1997, 2,
original filename: 689-sub_Jackie-Brown-1997_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5375}{5450}Ãmbarcarea pentru cursa 710| Cabo San Lucas la poarta 103.
{5475}{5525}Ãmbarcarea pentru cursa 710 |Cabo San Lucas la poarta 103.
{5600}{5650}Buenos dias.
{5650}{5700}Va salut,va salut.
{5875}{5925}Numai tipe tari.
{6300}{6425}Buna, sunt Sidney ,antrenor de fittnes,|finalista la Miss California.
{6425}{6475}Asta e, TEC-9-le al meu.
{6475}{6550}Mitraliera fabricata in Miami.
{6550}{6625}Ãn magazin e 380, eu o cumpar cu 2 ,|si-l dau cu 8.
{6625}{6725}Asa se zvoneste ca, in istoria mafiota|a Americii,e cea mai indragita .
{6725}{6800}Exagerezi, nu?| E scris si in brosura pe care-o primesti langa.
{6800}{6900}"Cea mai indragita
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,400 --> 00:00:04,400
Niños...
2
00:00:05,400 --> 00:00:07,400
¿Están sentados cómodamente?
3
00:00:08,000 --> 00:00:09,550
Entonces comenzaré.
4
00:00:10,800 --> 00:00:14,100
Esta historia transcurrió hace mucho...
mucho tiempo...
5
00:00:14,500 --> 00:00:16,750
...y todo sucedió en solo 7 dÃas.
6
00:00:16,900 --> 00:00:20,150
En ese tiempo, ninguna de las
cosas que vemos ahora...
7
00:00:20,300 --> 00:00:21,400
...el sol.
8
00:00:21,600 --> 00:00:23,200
...la luna.
...las estrellas.
9
00:00:23,200 --> 00:00:26,050
...la tierra.
...los animales y las plantas..
Subtitles for '68
keywords: 68, pet, sematary,
original filename: f13a25193d94a59906af05fa167cdd4d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{285}{710}Adaptacija: Pargi ©2003|www.cdklub.com
{760}{844}GROBLJE KUÃNIH|LJUBIMACA
{1052}{1148}Zbogom stari Šepe,|videæemo se na nebu, važi?
{1361}{1456}Ovde leži moje maèe,|nema više vriske i zavijanja...
{1457}{1553}živela je 20 dana,|koštala me je 50 dolara.
{1606}{1702}Spaj, dobri momèe,|voleo si me...
{3771}{3867}Po romanu Stivena Kinga
{5761}{5810}Konaèno ovde.
{5811}{5907}Da.
{6109}{6204}Pa?
{6284}{6314}Šta misliš?
{6315}{6411}Predivno je!
{6598}{6694}Odluèio si da se probudiš|i vidiš kako izgleda kuæa, a?
{6754}{6849}Doði ovamo.
{6981}{7077}Mama, tata, vidim stazu!
{7219}{7297}Eli, pazi se!
{7298}{7369}Eli
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,375 --> 00:00:21,933
Bassza meg.
2
00:00:22,895 --> 00:00:24,214
Kikészültem.
3
00:00:24,255 --> 00:00:27,167
Ãtmegyek a másik oldalra,
majd onnan.
4
00:00:29,335 --> 00:00:31,212
Egy, kettõ.
5
00:00:31,255 --> 00:00:32,404
Három.
6
00:00:42,495 --> 00:00:44,053
A francba.
7
00:00:45,295 --> 00:00:47,331
SegÃtsek?
8
00:00:51,255 --> 00:00:55,692
- Oké. Háromra.
- Egy, kettõ, három.
9
00:01:04,015 --> 00:01:05,733
Helyettetek is szégyellem magam.
10
00:01:08,175 --> 00:01:12,168
Hé, Herc, ha kapok levegõt,
kiszedem a fiókokat.
11
00:01:12,215 -->
Subtitles for '68
keywords: 68, 5, red, dragon, gr,
original filename: 685-RED DRAGON_gr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1000}{1150}http://www.dvdstuff.gr|???? ????? ??? ??? ??? ????????|'???????? DVD-DIVX Forum
{1280}{1344}?????????, ???????? 1980
{1500}{1600}???????????|??????-?????????|?????? ?
{1700}{1800}???????? ????? 1:59:19"
{2975}{3055}"?? ??????? ??? ????? ??? ???|?? ??? ??? ????????? ??? ????..."
{3057}{3105}"??? ?? ? ??? ? ?????|??? ?????????..."
{3107}{3160}"?? ????????|?? ?????????? ??????????."
{3162}{3196}"??? ??? ????..."
{3198}{3232}"?? ??????????? ??? ??????..."
{3234}{3296}"?? ?? ??????|?? ????????? ????..."
{3302}{3346}"??????? ??? ???????????..."
{3367}{3424}"??? ?????|??' ?? ?????? ??? ?????????."
{3480}{3567}?? ???????
Subtitles for '68
keywords: 68, 9, 90, subtitulo, espanol,
original filename: 689.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{111}{169}Hey Hon? Podrias ayudarme a bajar los platos?
{169}{240}Si. Hey. Yo tengo una idea.
{240}{294}Por que no usamos la vajilla china de nuestra boda.
{294}{341}Porque creo que deberiamos guardarla
{341}{383}para una ocacion mucho mas especial.
{383}{465}Como para cuando la Reina Isabel venga.
{489}{534}Honey, ella nos sigue cancelando.
{545}{554}Descubre la indirecta.
{616}{669}Y que tal que se rompa. La vajilla es muy cara.
{669}{750}Cual es el punto de tenerla si nunca la usamos?
{750}{865}Esta bien. Pero si algun plato se rompe y la Reina viene...
{865}{906}Yo le explicare
{906}{976}Oh si. Como si yo te fuera a dejar hablar con
Subtitles for '68
keywords: cool, hand, luke, 1967, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, 65, mb, 68, 4, 69, 60, bayt,
original filename: Cool Hand Luke (1967) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,013 --> 00:00:14,376
ÃHLAL
2
00:01:38,714 --> 00:01:40,790
Orada ne yapýyorsun ahbap?
3
00:01:43,595 --> 00:01:45,254
Ãunlarý koparýyordum.
4
00:01:48,391 --> 00:01:50,384
Bizimle gelsen iyi edersin.
5
00:01:59,527 --> 00:02:01,520
YAVAÃLAYIN - YOL ÃALIÃMASI
6
00:02:09,579 --> 00:02:11,618
Ãstümü çýkarabilir miyim Patron?
7
00:02:11,914 --> 00:02:13,824
Tamam, çýkar Kaptan.
8
00:02:21,924 --> 00:02:25,174
- Terimi silebilir miyim Patron?
- Tamam Koko, silebilirsin.
9
00:02:25,261 --> 00:02:27,384
Su içebilir miyim Patron?
10
00:02:27,596 --> 00:02:29,
Subtitles for '68
keywords: 68, 7, el, hombre, sin, sombra,
original filename: 687.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5383}{5407}INESTABLE
{5413}{5437}¡Maldita sea!
{6193}{6227}Maldita sea.
{6581}{6640}DEBERÃAS ESTAR TRABAJANDO
{7420}{7448}ESTABLE
{7468}{7565}Soy un condenado genio.
{7792}{7836}Ay, Dios mÃo.
{8015}{8075}Sebastian,|¿tienes idea de qué hora es?
{8083}{8153}Da Vinci nunca dormÃa.|DecÃa que era una pérdida de tiempo.
{8164}{8196}¿Quién es ese?
{8248}{8276}No es asunto tuyo.
{8344}{8369}Ya no.
{8417}{8443}Linda...
{8488}{8520}...descubrà cómo revertirlo.
{8559}{8584}¿Lo descubriste?
{8591}{8615}Mira esto.
{8727}{8756}Observa.
{8760}{8785}ESTABLE
{8828}{8951}¿Once meses y de pronto lo deduces?|¿Cómo?
{8960}{9025}Lo de s
Subtitles for '68
keywords: ringu, 2, est, 5, fps, 1999, 73, 09, 68,
original filename: Ringu 2 - Est - 25fps - 1999.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{259}{331}Tõlkis foxer.
{1310}{1352}See laip kaevust...
{1355}{1410}Jah, härra.
{1417}{1455}Härra Yamamura...
{2025}{2142}Ãrge. Ma ei ole teda lapsestsaati näinud.
{2167}{2247}See kaev oli doktor Ikuma maal.
{2250}{2380}See suleti kui koht 30 aastat|tagasi maha müüdi
{2380}{2440}ja pole peale seda avatud.
{2440}{2545}Aga ikkagi on see Sadako.
{2567}{2685}Ei doktor Ikuma ega ka tema|ema perekonnaregistris pole 'Sadakot'.
{2717}{2772}Mis doktor Ikunaga juhtus?
{2782}{2865}Ta suri vahetult peale maa müümist.
{2942}{3020}Seega mina olen ainuke,|kes veel elus on...
{3592}{3690}Igatahes põletage ta.|Tema tuhk pange kuhu tahate.
{38
Subtitles for '68
keywords: the, amityville, horror, eng, 2, 5, fps, 1979, 68, 6, 36, 4, 67,
original filename: The Amityville Horror - Eng - 25fps - 1979.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{4961}{5059}Jesus christ, it gets worse all the time.|- This job doesn't get any better.
{5087}{5146}All shot in their beds, execution style.
{5159}{5204}Only the mother shot in the head.
{5242}{5329}What time you make it?|- Give me a ballpark guess.
{5343}{5386}3:00, 3:15 ...
{5401}{5438}And that's pretty close.
{5465}{5489}Thanks.
{6964}{7004}How long have you been waiting?
{7007}{7054}About half an hour?|- Just a couple of minutes.
{7107}{7157}Over there. That's a little gardening hut.
{7191}{7291}You mean that's included?|- Sure, it could be a guest house with a little fixing up.
{7294}{7340}A guest house?|- Sure.
{7353}
Subtitles for '68
keywords: zhmurki, est, 2, 5, fps, 2005, 1, 46, 8, 68, 38, 4,
original filename: Zhmurki.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{770}{870}ALGKAPITALI KOGUMINE
{945}{980}Niisiis, alustame.
{1010}{1100}Võtke kõrvadest välja|kõik, mis võib teil segada
{1101}{1180}vastu võtmast infot,|mis teeb teist inimesed
{1200}{1278}selles pulbitsevas jões|nimega elu.
{1280}{1315}Jah, mis teil on?
{1316}{1398}Kas välja võib?|- Ei tohi. Istu ja kuula.
{1410}{1494}Kuid mul on väga vaja.|- Pole midagi, kannatad ära.
{1525}{1651}Niisiis, algkapital on see,|millest algab kõik.
{1666}{1761}Seda omades võib alustada oma äri,
{1766}{1806}või see kuhugi investeerida.
{1811}{1891}Sellest on lihtne ilma jääda|või siis mitmekordistada.
{1901}{2021}Kuid peamine on see,|kuidas
Subtitles for '68
keywords: persona, 1966, eng, 1, cd, 68, bergman, ingmar,
original filename: persona.(1966).eng.1cd.(680).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:30,519 --> 00:06:32,279
You want to talk with me, doctor?
2
00:06:32,839 --> 00:06:35,120
Have you already met Mrs. Vogler?
3
00:06:35,079 --> 00:06:36,199
No, not yet.
4
00:06:36,160 --> 00:06:38,800
Then I will Briefly tell you about
her and...
5
00:06:38,759 --> 00:06:41,439
...why you were appointed to look after her.
6
00:06:42,720 --> 00:06:45,399
As you knows,
Mrs. Vogler is actress,
7
00:06:45,360 --> 00:06:48,120
and played in the last
performance of Electra.
8
00:06:48,959 --> 00:06:51,360
In the middle of the scene she became silent...
9
00:06:51,319 -->
Subtitles for '68
keywords: pierrot, le, fou, eng, 2, 5, fps, 1965, 68, 9, 69, 6, 76,
original filename: Pierrot Le Fou - Eng - 25fps - 1965.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,360 --> 00:01:26,195
"Past the age of fifty, Velasquez
stopped painting definite things.
2
00:01:26,440 --> 00:01:30,149
He hovered around objects
with the air, with twilight,
3
00:01:30,400 --> 00:01:32,914
catching in his shadows
and airy backgrounds...
4
00:01:33,160 --> 00:01:34,752
the palpitations of colour...
5
00:01:35,000 --> 00:01:39,437
which formed the invisible core
of his silent symphony.
6
00:01:39,680 --> 00:01:41,875
Henceforth, he captured only...
7
00:01:42,120 --> 00:01:46,830
those mysterious interpenetrations
of shape and tone that form a constant,
8
Subtitles for '68
keywords: 68, 7, judge, dredd, 1995, 2,
original filename: 687-sub_Judge-Dredd-1995_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1318}{1405}JUDECÃTORUL
{1515}{1608}Ãn mileniul al treilea,|lumea s-a schimbat.
{1616}{1692}Clima. Naþiunile. Toate decãdeau.
{1700}{1788}Pãmîntul s-a transformat într-un|deºert otrãvitor...
{1796}{1840}...cunoscut drept "Pãmîntul blestemat."
{1848}{1924}Milioane de oameni s-au înghesuit|în cîteva mega-oraºe...
{1932}{2016}...unde bande de sãlbatici ai strãzii|creeau violenþe...
{2024}{2084}...pe care sistemul de justiþie|nu le mai putea controla.
{2092}{2156}Legea, aºa cum o ºtim noi,|s-a prãbuºit.
{2168}{2236}Din decãdere s-a nãscut o nouã ordine.
{2244}{2320}O societate condusã|de o nouã forþã de elitã...
Subtitles for '68
keywords: napisy, info, 68, 2, adwokat, diab??a, eng,
original filename: napisy_info_682.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1129}{1184}Go on, Barbara.
{1229}{}We go back to our homeroom for dismissal.
{1304}{1423}Unless you have a pass|for sports or something.
{1455}{}Is that what you did|on the day in question?
{1505}{}No. Mr. Gettys asked me|to stay after class.
{1606}{}What happened next, Barbara?
{1656}{}He told me to sit in the chair|beside his desk.
{1756}{}If you will, in your own words,|tell us exactly what happened...
{1831}{}in the next few minutes.
{1907}{}I told him I was afraid I'd miss my bus.
{1957}{}He promised I'd get to the bus on time|if I'd help him do something.
{2082}{}Before I could say anything,|he placed his hand inside my blouse.
{22
Subtitles for '68
keywords: 68, 5, anaconda, 1997, na, fps,
original filename: 685-Anaconda_(1997)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{650}Subtitle by SunnyBoy ; www.titrari.ro
{663}{762}Poveºti despre anaconde|monstruoase ºi mîncãtore de oameni
{767}{866}au circulat de secole|în triburile amazoniene.
{871}{956}Se spune cã unii|venereazã ºerpi giganþi.
{961}{1050}Anacondele sînt feroce, ºi enorme.
{1055}{1129}Pot ajunge la o lungime de 12 metri.
{1134}{1218}Nu doar mãnîncã prada.
{1223}{1306}O vomitã pentru a putea|omorî ºi mînca din nou.
{3745}{3850}Ajutor!|Cineva sã mã ajute!
{3856}{4019}E o urgenþã.|Cineva, vã rog!
{4665}{4773}Vã rog...
{6678}{6802}HOTELUL DIN JUNGLA ARIAU,|BRAZILIA, IN MIJLOCUL AMAZONULUI
{7652}{7784}- Domniºoara Flores.
Subtitles for '68
keywords: closer, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2004, 73, 99, 68, kjs,
original filename: 26d32f68a5f112d70c7cccec891f809e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{640}{847}TULE LÃHEMALE
{3684}{3734}Tere, võõras.
{4571}{4676}Vabandust, otsin sigaretti.|- Ma jätsin maha.
{4743}{4780}Aitäh.
{4837}{4876}Kas pead kuskil olema?|- Tööl.
{4930}{5009}Minu võileibu ei tahtnudki.|- Ma ei söö kala.
{5021}{5092}Miks mitte?|- Kalad kusevad merre.
{5108}{5177}Nagu ka lapsed.|- Ma ei söö lapsi ka mitte.
{5206}{5298}Mis tööd sa teed?|- Olen mingit tüüpi ajakirjanik.
{5311}{5373}Milline?|- Kirjutan surmakuulutusi.
{5661}{5704}Kas meid ootab pikk nädal?
{5762}{5808}Ta oli siia tulles 21.
{5876}{5897}Kas valutab ka?
{5920}{5950}Ma jään ellu.
{5985}{6063}Kas panen su jala üles?|- Jah, palun.
{64
Subtitles for '68
keywords: the, killer, est, 2, 3, 97, 6, fps, 1989, 72, 8, 68, 49,
original filename: The Killer - Est - 23,976fps - 1989.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2642}{2689}Kas sa usud jumalasse?
{2760}{2845}Ei, kuid ma naudin seda rahu siin.
{3394}{3441}Tahad relva üle vaadata?
{3510}{3550}Ma usaldan sind.
{10078}{10158}Ma ei näe. | - Sinu sarvkestad on tugeval kahjustatud.
{10160}{10234}Kas mu nägemine taastub? | - Sinu nägemine ei taastu kunagi endisel kujul.
{10236}{10324}Mu nägemine on nii ähmane! | - Me võime siirdamisoperatsiooni teha.
{10326}{10361}Kas ma jään pimedaks?
{10363}{10430}Jenny, mina olen seersant Chang.
{10431}{10502}Kas sa mõrvari nägu mäletad?
{10645}{10702}Jätke mind rahule, palun. | Mul on hirm.
{10703}{10726}Rahune.
{10921}{11014}KUUS KUUD HILJEM.
{12088}{1
Subtitles for '68
keywords: 68, 1, on, the, waterfront, 1954, ro,
original filename: 681-sub_On-the-Waterfront-1954_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,160 --> 00:01:58,117
Ia-o tu înainte,
venim ºi noi imediat.
2
00:02:13,927 --> 00:02:14,959
Joey!
3
00:02:19,767 --> 00:02:21,177
Joe Doyle!
4
00:02:25,397 --> 00:02:27,354
Da, da!
Ce vrei?
5
00:02:27,566 --> 00:02:28,977
Am un porumbel de-al tãu.
6
00:02:29,068 --> 00:02:31,641
L-am recunoscut dupã inel.
7
00:02:31,737 --> 00:02:34,857
Trebuie sã fie Danny-Boy.
L-am pierdut la ultima cursã.
8
00:02:35,574 --> 00:02:37,199
A intrat zburând,
la mine în bucãtãrie.
9
00:02:37,284 --> 00:02:40,451
-Ãl vrei?
-Trebuie sã fiu precaut în zilele astea.
10
00:
Subtitles for '68
keywords: 68, 3, 2, days, later, rus, 2002, g,
original filename: 683-28_Days_Later___.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,020 --> 00:01:40,520
<i>Ãåìáðèäæñêèé öåÃòð èçó÷åÃèÿ ïðèìà òîâ</i>
2
00:01:47,520 --> 00:01:48,980
Ãñòü.
3
00:02:03,000 --> 00:02:04,800
Ãó áëÿäü...
4
00:02:06,960 --> 00:02:08,840
Ãëÿäü.
5
00:02:56,920 --> 00:02:59,480
- Ã, Ãîæå.
- Ãîáåðèñü, áëèÃ.
6
00:02:59,560 --> 00:03:02,520
Ãñëè õî÷åøü âûçâîëèòü èõ îòñþäà .
7
00:03:03,320 --> 00:03:05,880
- Ãòî ÿ ìîãó îòêðûòü, áåç ïðîáëåì.
- Ãîãäà ïðèñòóïà é.
8
00:03:19,520 --> 00:03:21,920
Ãõðà Ãà ! à Ã
Subtitles for '68
keywords: pt, 1, cd, 68, 4, mb, 2, 3, fps, sync, fix, magnolia,
original filename: 452222005Magnolia [PT] [1CD] [684Mb] [23Fps] [SYNC & FIX].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,133 --> 00:00:08,303
"MAGNÃLIA"
Vitória Filme
2
00:00:12,474 --> 00:00:15,060
Exclusivo ECOFILMES
Distribuição VITÃRIA FILME
3
00:00:17,687 --> 00:00:22,025
O New York Herald
de 26 de Novembro de 1911
4
00:00:22,692 --> 00:00:26,029
continha uma notÃcia
sobre o enforcamento de 3 homens.
5
00:00:30,158 --> 00:00:33,328
Estes teriam assassinado
Sir Edmund William Godfrey,
6
00:00:33,453 --> 00:00:36,581
esposo, pai, farmacêutico
e perfeito cavalheiro residente
7
00:00:37,791 --> 00:00:40,126
em Greenberry Hill, Londres.
8
00:00:41,419 --> 00:00:45,382
Godfrey morreu
Subtitles for '68
keywords: 68, 1, friends, 90, 6, the, one, with, male, nanny, esp,
original filename: 681.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,438 --> 00:00:10,857
¿Hola?
2
00:00:14,695 --> 00:00:15,220
¿Hola?
3
00:00:16,796 --> 00:00:18,181
¡Adoro mi nuevo trabajo!
4
00:00:18,274 --> 00:00:20,958
¿Por qué estás gritando?
-¡Por supuesto que estoy gritando!
5
00:00:21,096 --> 00:00:22,917
Tuve el mejor primer dia de todos.
6
00:00:23,255 --> 00:00:26,543
¿La cocina? dos veces mas grande que la de Alessandro's
-Wow, es genial...
7
00:00:26,686 --> 00:00:33,659
Si, y de limpio... no limpio como el
departamento de sanidad, Limpio a lo Mónica.
-Genial.
8
00:00:33,777 --> 00:00:36,329
Y la gente... son tan sim
Subtitles for '68
keywords: 10, 2, dalmatians, est, 3, 97, 6, fps, 2000, 73, 25, 68,
original filename: c6c996e0522fe49766286d369aa9cd6b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{574}{633}Pole see mees kuul
{636}{685}Tantsib üle me peade
{688}{759}Aatomi koer
{762}{885}Ja-ah, kui head koerad on| uinunud oma voodis
{887}{963}- Aatomi koer
{966}{1007}Unenägudes naeratavad
{1010}{1099}Hulle asju inimesed teevad
{1102}{1157}Ja-ah
{1159}{1222}Ka kui arvad,|et oled neid lollitanud
{1225}{1294}Kes kelle lolliks tegi
{1342}{1374}Sina koer, sina!
{1377}{1453}Ãra ole usaldav
{1478}{1541}Väljanägemine on petlik
{1543}{1573}- Sina koer, sina!
{1576}{1653}Ãra ole usaldav
{1823}{1890}Sa arvad,|et oled mängus parim
{1893}{1938}Sa oled vähe õppinud
{1940}{2019}- Aatomi koer!|- Jah, sa oled
{2046}{2088}Kui elunöö
Subtitles for '68
keywords: training, day, 2001, cd, estonian, et, trainingday, 68, mb,
original filename: Training Day - 2001 - 1CD - Estonian - et - ac8f9c5631cf9be580c98f7d4617bbee.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1977}{2015}On aeg.
{2065}{2101}
{2106}{2195}Tere hommikust. Kuidas sa end t?na tunned?
{2200}{2259}Miks sa ?leval oled?
{2264}{2287}Muu.
{2331}{2370}Kas see on issi?
{2460}{2514}Tere, lehmaplika.
{2537}{2600}Ta on t?na kuidagi rahutu.
{2624}{2675}Beebid peaksid magama.
{2698}{2767}"Olen liiga n?ljane."|Jah.
{2860}{2894}Pean end valmis panema.
{3043}{3109}T?na pole hooletuseks ?ige p?ev.
{3111}{3187}Tead ju, kuidas sul veab?|?ra seda vussi keera.
{3192}{3238}Hea k?ll! Issand...
{3260}{3338}J?i ta magama?|-Jah. S?i nagu siga.
{3343}{3476}Tean, et mul veab. Olen selle v?lja teeninud,|jaoskonna uksed on mulle valla.
{3478}{3585}Saan kuna
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{905}Subtitles by marios007|Helios Greece
{1005}{1076}KOY??? ?OYM?OY?, M???????
{1089}{1188}O ???? ???????????? ?????|?????? ???? ????? ??? ???...
{1196}{1254}??????????? ??????|????????????...
{1262}{1316}...??? ?????????|??? ???????? ????????.
{1321}{1473}'??? ????????? ????? ???|?????? ??? ?? ??? ????????.
{1601}{1682}??????! ??? ??????|?? ?????? ????;
{1697}{1776}?????????? ????|????????????????, ????????.
{1784}{1893}????????, ????, ????? ???|??????? ??? ???? ????? ???.
{1897}{1977}?? ?????????? ???? ???|M???????, ???? ????? ??????!
{1986}{2098}?? ???? ????????? ???|?????????????? ??? M???????.
{2105}{2138}K??? ?????? ?? ?????.
{2
Subtitles for '68
keywords: 68, 4, on, the, line, 2001,
original filename: 684-sub_On-the-Line-2001_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{2}23,976 fps; 576 X 320 movie size; 1:25:34 time
{1779}{1832}Totul a inceput din cauza unei fete, la o petrecere.
{1879}{2002}Primavara, 1994.| Asta era banda noastra - Granite.
{2003}{2106}Eram inebuniti dupa rock.| Adica eram impatimiti.
{2633}{2685}Si aceasta era momentul.
{2686}{2758}Marea mea sansa s-o impresionez pe fata visurilor mele.
{2759}{2810}-Kev, am o idee stralucita.|-Ce idee?
{2811}{2846}De ce nu cantam pur si simplu balada pe care am scris-o eu....
{2847}{2879}dedicata ei....
{2880}{2925}si cand e gata, o inviti in oras.
{2926}{2964}Ce esti, prost?|Ea e chiar acolo.
{2965}{2994}Bine.|Sa cantam balada.
{2995}{3022}Pot
Subtitles for '68
keywords: 68, 6, 2, fast, furious, rus, 2003,
original filename: 686-2_Fast_2_Furious.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,035 --> 00:00:39,035
Ãäåëà åì!
2
00:01:10,696 --> 00:01:13,240
Ãæèììè, Ãó êà ê, ìû ìîæåì Ãà ÷èÃà òü?
3
00:01:13,241 --> 00:01:15,825
- Ãîðÿäîê.
- Ãòëè÷Ãî.
4
00:01:15,826 --> 00:01:19,826
ÃåãîäÃÿ áóäåò âåñåëà ÿ Ãî÷êà .
5
00:01:22,791 --> 00:01:24,209
Ãà ê-òà ê-òà ê!
6
00:01:24,210 --> 00:01:26,003
Ãà âîäèòå ìîòîðû!
7
00:01:26,004 --> 00:01:28,213
Ãà ÷èÃà åì ÷åðåç ïÿòü ìèÃóò.
8
00:01:28,214 --> 00:01:33,719
Ãðåìÿ çà âîäèòü ìà øèÃû!
9
00:01:39,016 --> 00:0
Subtitles for '68
keywords: training, day, 2001, cd, estonian, et, trainingday, 68, mb,
original filename: Training Day - 2001 - 1CD - Estonian - et - 083e857f935c5045b63b1e743bb212ac.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1977}{2015}On aeg.
{2065}{2101}
{2106}{2195}Tere hommikust. Kuidas sa end t?na tunned?
{2200}{2259}Miks sa ?leval oled?
{2264}{2287}Muu.
{2331}{2370}Kas see on issi?
{2460}{2514}Tere, lehmaplika.
{2537}{2600}Ta on t?na kuidagi rahutu.
{2624}{2675}Beebid peaksid magama.
{2698}{2767}"Olen liiga n?ljane."|Jah.
{2860}{2894}Pean end valmis panema.
{3043}{3109}T?na pole hooletuseks ?ige p?ev.
{3111}{3187}Tead ju, kuidas sul veab?|?ra seda vussi keera.
{3192}{3238}Hea k?ll! Issand...
{3260}{3338}J?i ta magama?|-Jah. S?i nagu siga.
{3343}{3476}Tean, et mul veab. Olen selle v?lja teeninud,|jaoskonna uksed on mulle valla.
{3478}{3585}Saan kunagi omale ?ksuse.
Subtitles for '68
keywords: sunset, blvd, 1950, eng, 1, cd, 68, 2,
original filename: sunset.blvd.(1950).eng.1cd.(682).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,824 --> 00:01:34,817
Yes, this is Sunset Boulevard,
Los Angeles, California.
2
00:01:34,894 --> 00:01:38,091
It's about 5:00 in the morning.
3
00:01:38,164 --> 00:01:40,098
That's the homicide squad...
4
00:01:40,166 --> 00:01:42,760
complete with detectives
and newspaper men.
5
00:01:43,903 --> 00:01:46,929
A murder has been reported from
one of those great big houses...
6
00:01:47,006 --> 00:01:49,406
in the ten thousand block.
7
00:01:49,476 --> 00:01:52,502
You'll read about it
in the late editions, I'm sure.
8
00:01:52,579 --> 00:01:56,447
You'll get it over your radi
Subtitles for '68
keywords: henry, and, june, eng, 2, 3, 5, fps, 1990, 68, 34, 1, 82, 97, 6,
original filename: Henry And June - Eng - 23 And 25 FPS - 1990.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,000 --> 00:01:01,240
It began so innocently.
They said it was strange a woman...
2
00:01:01,320 --> 00:01:04,480
would want to publish a defense
of D.H. Lawrence...
3
00:01:04,480 --> 00:01:08,480
and that his words are considered
an incitement to sex.
4
00:01:08,560 --> 00:01:12,800
- Then he said, "You write about sex..."
- With some authority, Miss Nin.
5
00:01:12,840 --> 00:01:15,440
You must've led a rather free life.
6
00:01:16,400 --> 00:01:17,760
Free?
7
00:01:17,800 --> 00:01:19,880
You must've had a lot
of experience.
8
00:01:20,880 --> 00:01:22,800
You know, af
Subtitles for '68
keywords: insider, the, 1999, cd, 1, 73, 4, 06, 68, 2, 5, 62, 16,
original filename: 22877.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{366}{424}[Engine Rewing]
{1529}{1602}##[Woman Vocalizing]
{2682}{2763}[ Men Shouting ]
{2765}{2831}[ Horn Honking ]
{2963}{3025}[ Honking Continues ]
{3083}{3182}- [Horns Honking]|- [People Clamoring]
{3184}{3263}- [Horn Honking]|- [Woman Shouting]
{3360}{3474}##[Vocalizing Continues]
{3626}{3667}[Men Chattering]
{3695}{3751}[Men Shouting]
{4564}{4642}[Man Speaking ln Arabic]
{4725}{4806}[ Men Conversing ln Arabic ]
{5252}{5303}- Coffee?|- Yeah, thank you.
{5356}{5427}How have you liked|your stay?
{5429}{5492}- What I've seen, I've liked.|- [ Speaks ln Arabic ]
{5602}{5677}Please to explain why|l should agree to interview...
{5679}{5
Subtitles for '68
keywords: raise, the, red, lantern, eng, 2, cds, 5, fps, 1991, cd, 73, 4, 94, 23, proper, 68, 71,
original filename: Raise The Red Lantern - Eng - 2CDs - 25fps - 1991.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,960 --> 00:00:13,682
The Second Mistress? Zhuoyun?
2
00:00:15,214 --> 00:00:18,886
Zhuoyun?
3
00:00:37,794 --> 00:00:41,466
Who are you mad at now?
4
00:00:49,840 --> 00:00:53,513
Where did you put my flute?
5
00:00:54,080 --> 00:00:58,801
I didn't want it to distract you.
I took it away.
6
00:01:00,560 --> 00:01:04,231
Who gave it to you?
7
00:01:05,840 --> 00:01:09,511
It belonged to my father.
8
00:01:15,180 --> 00:01:16,878
Sorry for being suspicious.
9
00:01:17,080 --> 00:01:21,800
I thought it was one of the boys at university.
10
00:01:23,320 --> 00:01:26,993
Subtitles for '68
keywords: american, graffiti, eng, 2, 3, and, 5, fps, 1973, 97, 6, 72, 06, 68,
original filename: American Graffiti - Eng - 23 And 25 FPS - 1973.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2897}{2987}Hey, Curt, you guys gonna have|a little bash your last night in town?
{2989}{3024}Moose has been|lookin' for you all day.
{3026}{3095}He got worried. Thought you were|tryin' to avoid him.
{3097}{3163}What do you got?
{3165}{3275}- Oh, great.|- That's ,000, man. ,000!
{3277}{3360}Mr.Jennings gave it to me|to give to you. He's sorry it's late.
{3361}{3420}It's the first scholarship|the Moose Lodge has given out.
{3423}{3505}He says they're all very proud of you|back at the lodge.
{3507}{3586}- Why don't you hold it for me?|- I don't want it. Take it. It's yours.
{3588}{3618}I'll take it.
{3678}{3744}Listen, your sister calls.|
Subtitles for '68
keywords: coffee, and, cigarettes, est, 2, 5, fps, 2004, 2003, 73, 7, 68,
original filename: Coffee And Cigarettes - Est - 25fps - 2004.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,544 --> 00:01:55,878
Jah tere. Sina oled Steve?
2
00:01:56,039 --> 00:01:57,893
Steven. Tere.
3
00:01:57,991 --> 00:02:00,030
- Istu maha.
- Roberto?
4
00:02:04,678 --> 00:02:06,565
- Ma olen üleval kogu aeg.
- Yeah.
5
00:02:06,758 --> 00:02:09,692
Sa olen üleval? Mina olen üleval, ka.
6
00:02:10,502 --> 00:02:12,160
- Jah.
- Ma olen üleval kogu aeg.
7
00:02:13,925 --> 00:02:15,964
- Mida sa jood? Kohvit?
- Kohvit, jah.
8
00:02:16,037 --> 00:02:18,208
- Võga hea mulle. Sulle?
- Ma armastan kohvit.
9
00:02:18,277 --> 00:02:19,585
- Sina armastad ka?
- Ma armasta