Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for '38 by relevance:
Subtitles for '38
keywords: 38, indiana, jones, iii, and, the, last, crusade,
original filename: 7eb3690606074d67ab969b79ce18cc22.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{700}{920}Adaptacija: Pargi ©2003|cdklub@hotmail.com
{956}{1070}INDIJANA DŽONS|POSLEDNJI KRSTAŠKI RAT
{2757}{2857}Sjaši!
{3182}{3282}Nemojte da odlutate.
{3572}{3672}Mislim da ovo nije baš dobra ideja.
{3730}{3830}Å ta je to?
{4390}{4490}Jeste li našli nešto?|-Ne još.
{4492}{4592}Nastavite da kopate.
{4602}{4702}Našao sam ga.
{4787}{4872}Gledaj.
{4872}{4972}Bogati smo.
{5000}{5100}Indy. Å ta to rade?
{5137}{5237}Indijana.
{5380}{5480}To je Koronarov krst.|Kortez mu ga je dao 1520. godine.
{5657}{5757}Taj krst ima istorijsku vrednost.|Mesto mu je u muzeju.
{5775}{5875}Otrèi nazad i naði ostale. Reci gospodinu|Haflocku da ima
Subtitles for '38
keywords: the, beast, of, war, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 1988, 73, 4, 22, 38,
original filename: The Beast Of War - Fin - 23,976fps - 1988.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,080 --> 00:00:25,310
Afganistanissa haavoittunut jos olet,
2
00:00:25,520 --> 00:00:28,910
Ja veitsineen lähestyvät naiset monet,
3
00:00:29,160 --> 00:00:32,232
Niin tapa itsesi välttääksesi huolet,
4
00:00:32,480 --> 00:00:36,109
ja soturina mene Jumalasi tykö
- Rudyard Kipling
5
00:03:19,560 --> 00:03:23,235
AFGANlSTAN, 1981
6
00:03:23,720 --> 00:03:27,395
NEUVOSTOLllTON MlEHlTYKSEN
TOlNEN VUOSl.
7
00:07:02,480 --> 00:07:07,429
<i>-T5447, tilanneraportti.
-Me vain vähän puhdistamme.</i>
8
00:07:07,600 --> 00:07:11,229
<i>Palatkaa kolonnaan.
Kaikki yksiköt takai
Subtitles for '38
keywords: the, big, lebowski, cd, 1, eng, 2, 5, fps, 1998, 72, 7, 38, 16,
original filename: The Big Lebowski - CD1 - Eng - 25fps - 1998.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{20}{205}Subtitles synchronized by ShooCat
{591}{674}Out west there was this fella,
{676}{727}fella I want to tell you about,
{729}{806}fella by the name|of Jeff Lebowski -
{808}{890}at least that's the handle|his parents gave him.
{892}{975}But he never had|much use for it himself.
{977}{1070}This Lebowski,|he called himself the Dude.
{1072}{1178}Now, Dude, that's a name|no one would self-apply
{1180}{1226}where I come from.
{1228}{1343}There was a lot about the Dude|that didn't make sense to me,
{1345}{1423}and a lot about|where he lived, likewise.
{1463}{1509}But then again,
{1511}{1607}maybe that's why I found|the place so darn intere
Subtitles for '38
keywords: torremolinos, 7, 3, eng, 2, 5, fps, 2003, 73, 4, 38, 12,
original filename: Torremolinos 73 - Eng - 25fps - 2003.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,087 --> 00:01:06,478
MY PARAD ISE APARTMENTS
2
00:01:19,647 --> 00:01:20,921
<i>Who is it?</i>
3
00:01:21,087 --> 00:01:22,918
Alfredo López,
Montoya Publishers Sales Manager.
4
00:01:23,087 --> 00:01:26,318
<i>- Who?</i>
- Alfredo López,
5
00:01:27,167 --> 00:01:28,805
book salesman.
6
00:01:29,007 --> 00:01:30,918
<i>- What?</i>
- The postman.
7
00:01:37,007 --> 00:01:39,726
OUT OF ORDER
8
00:01:58,767 --> 00:02:01,042
The Illustrated Encyclopedia
of the Spanish Civil War
9
00:02:01,207 --> 00:02:02,560
by Montoya Publishers.
10
00:02:02,727 --> 00:02:05,560
Subtitles for '38
keywords: 38, 9, pepper, dennis, 1x0, 1, pilot, vo,
original filename: 389.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,186 --> 00:00:22,286
It's always the normal ones, isn't it?
2
00:00:22,502 --> 00:00:25,109
Quiet, God-fearing.
3
00:00:25,146 --> 00:00:27,991
Probably buy Girl Scout cookies every year.
4
00:00:28,041 --> 00:00:29,853
Do you like Girl Scout cookies, Barnaby?
5
00:00:29,854 --> 00:00:31,291
Too fattening.
6
00:00:31,896 --> 00:00:33,359
One minute to the drop.
7
00:00:33,360 --> 00:00:35,212
- How we doing, Chick?
- Good to go.
8
00:00:35,606 --> 00:00:38,034
Good morning, Mrs. Johnston.
9
00:00:38,035 --> 00:00:40,035
Sorry it has to be your last.
10
00:00:40,036 -
Subtitles for '38
keywords: 38, 7, moulin, rouge, 2001,
original filename: 387-sub_Moulin-Rouge-2001_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{500}Gasesti sute de subtitrari la www.EMIL.go.ro
{1570}{1790}MOULIN ROUGE
{2055}{2156}A fost odata|un tinar
{2240}{2388}Un tinar straniu,|fermecator
{2460}{2620}Se spune ca ratacea|de departe
{2623}{2730}Foarte departe
{2732}{2864}Peste mari si tari
{2959}{3027}Putin cam timid
{3029}{3119}-Pleaca din acest oras pacatos.
{3179}{3291}Dar foarte intelept...
{3293}{3384}era.
{3387}{3503}Si intr-o zi
{3579}{3624}O zi magica
{3627}{3739}Mi-a iesit in cale
{3781}{3951}Si in timp ce vorbeam|despre multe
{3953}{4058}Despre nebuni si regi
{4060}{4179}Mi-a spus
{4293}{4377}Cel mai important lucru
{4428}{4527}Pe care-l vei afla vreodata
Subtitles for '38
keywords: 38, 3, 2x0, 2, in, the, line, of, duty,
original filename: 383.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{387}{436}
{766}{807}
{834}{875}
{878}{914}
{1022}{1070}Gyerünk, százados!
{1073}{1149}- Azok a siklók mindjárt visszajönnek!|- Ez az ember még él!
{1152}{1195}Igyekezzen!
{1376}{1440}Jól van, gyerünk! Gyorsan!
{1446}{1520}Egy perc és mindenki biztonságban lesz.
{1523}{1587}Siessetek! SegÃtsetek a sebesülteknek!
{1642}{1684}Teal'c!
{1687}{1751}Ãn visszamegyek Carter-ért.
{1777}{1826}SegÃtség!
{1985}{2037}- Menjen már!|- Orvost!
{2092}{2156}Ãl, de sok öröme nem lesz benne.
{2159}{2213}Vigyük át gyorsan!
{2672}{2707}Carter!
{2710}{2774}Indulnunk kell!
{2817}{2865}- Jól van?|- Igen.
{2868}{2922}Tûnjünk a pokolba innen!
{292
Subtitles for '38
keywords: bottle, rocket, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1996, 73, 5, 41, 8, 38,
original filename: Bottle Rocket - Eng - 23,976fps - 1996.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,664 --> 00:01:30,928
Hey, Dr. Nichols, I was just
coming down to say good-bye.
2
00:01:31,000 --> 00:01:33,059
Anthony, I came to help you
with your bags.
3
00:01:33,135 --> 00:01:36,400
That's okay. I can take 'em
down myself. I got 'em.
4
00:01:36,472 --> 00:01:38,440
What's-- What's this?
5
00:01:38,507 --> 00:01:40,975
What's going on?
6
00:01:44,313 --> 00:01:48,113
Well, see, my friend Dignan didn't
realize this was a voluntary hospital...
7
00:01:48,183 --> 00:01:51,414
and he got this whole
escape thing worked out.
8
00:01:51,487 --> 00:01:53,751
He just got
so e
Subtitles for '38
keywords: 38, 1, north, by, northwest,
original filename: 1bdb9aeea68864971b792d64d093a1eb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{366}{650}Adaptacija: Pargi ©2003|cdklub@hotmail.com
{1140}{1250}SEVER, SEVEROZAPAD
{3240}{3332}"Kad bi to i znaèilo poveæanje prodaje..."
{3334}{3371}- G. Thornhill?|- 'Noæ, Eddie.
{3373}{3429}- Pozdravite gospoðu.|- Ne razgovaramo.
{3431}{3472}"Moja preporuka ostaje ista.
{3475}{3549}"Što više kratkih reklama.
{3551}{3646}"Pustimo visoku gledanost,|važnija je dobra zarada.
{3648}{3714}"Vidimo se sledeæe nedelje na ruèku.
{3718}{3779}"Napiši koju reè, Sam.|Sve najbolje, itd..."
{3781}{3819}Otpratite me do hotela Plaza.
{3821}{3898}- Nisam ponela ogrtaè.|- Neka vas greje vaša topla krv. Idemo.
{3900}{3935}- Dalje?|- Gretchen
Subtitles for '38
keywords: 38, 6, mortal, kombat, annihilation, 1997, anihilarea,
original filename: 386-sub_Mortal-Kombat-Annihilation-1997_7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{530}{1640}Filme DivX - subtitle by 3x3cut0r
{1650}{1726}Mortal Kombat|nu înseamnã moarte...
{1727}{1811}...ci, mai curând|salvarea vietii.
{1811}{1894}Liu Kang si câtiva luptãtori|de pe tãrâmul Pãmânt...
{1895}{1965}l-au învins pe vrãjitorul|Shang Tsung.
{1992}{2033}Dupã regulile din|Mortal Kombat...
{2034}{2149}victoria lor a pãstrat linistea|Pãmântului încã o generatie.
{2166}{2240}Alesii nostri s-au întors...
{2241}{2300}numai ca sã se bucure de|o scurtã perioadã de pace.
{2380}{2482}Pentru cã cineva din Outworld|are alt punct de vedere.
{4388}{4457}Shao-Kahn, împãrat din Outworld.
{4479}{4566}Pãm
Subtitles for '38
keywords: dark, habits, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1983, 73, 38, 99,
original filename: Dark Habits - Eng - 23,976fps - 1983.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,875 --> 00:00:13,835
Dark habits
2
00:02:37,390 --> 00:02:41,258
Calm down, she's coming. Just look at me.
3
00:02:43,229 --> 00:02:44,856
I've been waiting two hours.
4
00:02:46,099 --> 00:02:47,657
- Have you got it?
- Yes.
5
00:03:05,451 --> 00:03:06,782
I met Lali.
6
00:03:07,620 --> 00:03:09,417
I haven't seen her in ages.
7
00:03:09,522 --> 00:03:12,787
We spent the whole time talking about you.
8
00:03:13,259 --> 00:03:14,453
Oh, yeah.
9
00:03:15,261 --> 00:03:18,253
You know what she said to me?
She said I should dump you...
10
00:03:18,398 --> 00:03:20,025
Subtitles for '38
keywords: 38, 5, monty, python, and, the, holy, grail, 1975, 1,
original filename: 385-sub_Monty-Python-and-the-Holy-Grail-1975_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softnews.ro
{6167}{6186}Hooo!
{6622}{6641}Stai!
{6673}{6700}Cine-i acolo?
{6723}{6829}Sunt eu, Arthur, fiul lui Uther Pendragon|din Camelot.
{6832}{6909}Regele Britonilor!|Cuceritorul Saxonilor!
{6916}{6949}Monarhul Angliei!
{7009}{7068}- Cine-i celãlalt.|- Eu sunt.
{7077}{7135}Aceasta e sluga mea credincioasã Patsy.
{7135}{7195}Am cãlãrit în lungul ºi în latul þãrii...
{7195}{7280}în cãutarea cavalerilor care|sã mi se alãture la Camelot.
{7280}{7345}Trebuie sã vorbesc cu stãpânul tãu.
{7345}{7402}- Ce, cãlãriþi un cal?|- Da.
{7414}{7450}Alea sun
Subtitles for '38
keywords: 38, 7, pay, it, forward, gr,
original filename: 387-PAY IT FORWARD_gr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1500}{1600}Encoding,Ripping,Subtitles|?????? ?
{1680}{1788}?????? ?????
{1802}{1897}????? ??????????
{1950}{2050}???????? ????? 1:58:21"
{2193}{2227}?? ??? ???????!
{2275}{2358}3?90, ??????????|????? ????????????????.
{2553}{2610}-??????? ??????;|-???? ?'?????? ??? ???!
{2739}{2789}????? ?????????????.|???? ??? ????? ???;
{2809}{2867}?????? ? ?????????;|???????? ??? ? ??????? ???;
{2872}{2913}???? ??? ??.
{2918}{2955}????? ??? ??? ??.
{2970}{3005}'??? ?????!
{3026}{3070}'??? ???? ????????|?? ????????? ???.
{3075}{3109}??? ????;
{3122}{3198}? ??????? ???? ??? ????|???????.
{3203}{3259}??? ??? ????????.
{3646}{3698}???? ???? ?? ????? ?
Subtitles for '38
keywords: the, young, and, restless, 1973, fre, 1, cd, 38, 2, r, point,
original filename: the.young.and.the.restless.(1973).fre.1cd.(382).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
www.calorifix.net
R-Point (v.01)
2
00:00:03,100 --> 00:00:06,000
Traduction : Doudad
Corrections : Onizuka212, Lorenzo Lamas
3
00:00:15,648 --> 00:00:19,982
<i>Cin?ma Service pr?sente</i>
4
00:00:26,826 --> 00:00:31,092
<i>Une production C& film</i>
5
00:00:34,234 --> 00:00:41,199
<i>Nah Trang, Vietnam
7 janvier 1972, 1H39</i>
6
00:00:51,317 --> 00:00:54,480
<i>Producteur ex?cutif : Jang Yoon-hyun</i>
7
00:01:00,026 --> 00:01:03,086
<i>Sc?nario :
Kong Soo-chang & Phil Young-woo</i>
8
00:01:08,334 --> 00:01:10,700
<i>Producteur : Choe Kang-Hyuk</i>
9
Subtitles for '38
keywords: legion, of, super, heroes, 10, 3, hidef, 2006, superheroes, 1x0, legacy, hi, dolby, 5, 1, 38, 4, kbps,
original filename: Legion.of.Super-Heroes(103-HiDef)(2006).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,900 --> 00:00:24,700
¿Es todo esto tan terriblemente
necesario?
2
00:00:24,900 --> 00:00:26,500
¡SÃ!
3
00:00:26,700 --> 00:00:28,900
Vamos, Wodehouse.
Vive un poco.
4
00:00:40,400 --> 00:00:42,000
¿Hay algún problema?
5
00:00:42,100 --> 00:00:43,800
Nada de qué preocuparse.
6
00:00:46,900 --> 00:00:48,500
El eyector no está activo.
7
00:00:48,700 --> 00:00:50,100
Pero puedo trabajar sin eso.
8
00:01:01,800 --> 00:01:03,400
Gracias por salvarme.
9
00:01:04,600 --> 00:01:07,100
¡Claro! Cuando quieras.
10
00:01:09,000 --> 00:01:10,400
¿Qué fue eso?
11
00
Subtitles for '38
keywords: 38, 6, mortal, kombat, annihilation, 1997, 5, 2,
original filename: 386-sub_Mortal-Kombat-Annihilation-1997_5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{100}{1210}Mortal Kombat rules 4ever!!|Dedic aceasta subtitrare tuturor fanilor!
{1220}{1296}Mortal Kombat|nu înseamnã moarte...
{1297}{1381}...ci, mai curând|salvarea vietii.
{1381}{1464}Liu Kang si câtiva luptãtori|de pe tãrâmul Pãmânt...
{1465}{1535}L-au învins pe vrãjitorul|Shang Tsung.
{1562}{1603}Dupã regulile din|Mortal Kombat...
{1604}{1719}Victoria lor a pãstrat linistea|Pãmântului încã o generatie.
{1736}{1810}Alesii nostri s-au întors...
{1811}{1870}Numai ca sã se bucure de|o scurtã perioadã de pace.
{1950}{2052}Pentru cã cineva din Outworld|are alt punct de vedere.
{3958}{4027}Shao-Kahn, împÃ
Subtitles for '38
keywords: 38, miss, congeniality, 2000, 2, 1of, 1,
original filename: 380-sub_Miss-Congeniality-2000_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{349}{499}MISS PERFECÃIUNEA
{534}{582}Se ceartã din nou!
{728}{760}Ah, drace.
{787}{850}Nu! Stai! Nu cu lucrarea mea!
{855}{889}Nu! Opreºte-te! Nu!
{898}{930}Este vreo problemã, domnilor?
{939}{968}Hei, tocilaro!
{973}{1050}Dacã nu erai fatã, aºa þi-aº fi stâlcit mutra...
{1055}{1116}Dacã nu erai fatã, aºa þi-aº fi stâlcit mutra...
{1122}{1153}Mã faci fetiþã?
{1157}{1189}Aºa mi-ai zis ºi tu!
{1205}{1232}Ai cãutat-o!
{1365}{1403}Acum pleacã de aici!
{1537}{1571}Uitã-i pe nemernicii ãia.
{1576}{1655}Sunt invidioºi pentru cã|eºti deºtept ºi simpatic.
{1660}{1708}ªi fetele de genul ãsta...
{1713}{1753}Care
Subtitles for '38
keywords: 38, 6, mortal, kombat, annihilation, 1997, 2, annihilatio,
original filename: 386-sub_Mortal-Kombat-Annihilation-1997_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{1210}www.filme.stop.to|Filme DivX ;-) titrate RO
{1220}{1296}Mortal Kombat|nu înseamnã moarte...
{1297}{1381}...ci, mai curând|salvarea vietii.
{1381}{1464}Liu Kang si câtiva luptãtori|de pe tãrâmul Pãmânt...
{1465}{1535}l-au învins pe vrãjitorul|Shang Tsung.
{1562}{1603}Dupã regulile din|Mortal Kombat...
{1604}{1719}victoria lor a pãstrat linistea|Pãmântului încã o generatie.
{1736}{1810}Alesii nostri s-au întors...
{1811}{1870}numai ca sã se bucure de|o scurtã perioadã de pace.
{1950}{2052}Pentru cã cineva din Outworld|are alt punct de vedere.
{3958}{4027}Shao-Kahn, împãrat din Outworld.
{4049}{4136}Pãmânt
Subtitles for '38
keywords: 38, 6, big, fat, liar, 2002, 3, 97, fps,
original filename: 386-Big_Fat_Liar_(2002)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{571}{622}Hai, Jas, te-ai trezit?
{776}{866}Jason?|Hei, Jason, te-ai trezit?
{867}{927}Da tatã, sunt treaz de câteva ore.|Tocmai mã îmbrac.
{1034}{1092}- Ãi-ai terminat tema pentru|ora de Englezã?|- Da, am fãcut-o azi noapte.
{1094}{1141}Jas, þi-ai mâncat micul dejun?
{1143}{1208}Da, mulþumesc.|A fost delicios.
{1210}{1277}Poftim Trooper.
{1724}{1756}Drãguþ skateboard, Shepherd.
{1757}{1832}Bret, mi-ar place sã|stau cu voi...
{1834}{1894}ºi sã fiu fizic ºi psihic|agresat de voi bãieþi,
{1895}{1951}dar probabil ar trebui|sã ajung la ºcoalã.
{2004}{2102}Au. Vezi tu, aveam impresia cã|eºti un prost excelent.
{2103}{218
Subtitles for '38
keywords: mondays, in, the, sun, cd, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 2002, 72, 9, 38, 86, 4,
original filename: Mondays In The Sun - CD2 - Eng - 23,976fps - 2002.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,640 --> 00:00:17,631
-Hello.
-Hello.
2
00:00:18,720 --> 00:00:21,792
I thought you were Swiss,
because of the dress.
3
00:00:22,040 --> 00:00:24,713
I'm not Swiss, the cheese is.
4
00:00:26,680 --> 00:00:28,318
-Want some?
-Yes.
5
00:00:31,600 --> 00:00:34,433
-I warn you, I'm a cheese expert.
-Sure.
6
00:00:42,240 --> 00:00:43,514
Have you been there?
7
00:00:44,840 --> 00:00:46,273
Switzerland?
8
00:00:47,000 --> 00:00:48,319
No, have you?
9
00:00:50,760 --> 00:00:52,079
Skiing.
10
00:00:56,600 --> 00:00:58,591
No, I'm joking. Working.
11
00:01:02,800 --> 0
Subtitles for '38
keywords: 38, 9, projectviper, greek,
original filename: 389-ProjectViper_GREEK.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}
{300}{400}Encoding,Ripping,Subtitles|?????? ?
{500}{600}?????? ?????|*** PROJECT VIPER ***
{700}{800}???????? ????? 1:25?06"
{2978}{3049}????????, '???????. ???|?????? ???????, ????????.
{3090}{3174}???????? ?? ??????? ???????.|'?????? ???????.
{3208}{3265}????? ?????? ???? ???????????-|???? ???????? ??? ????????.
{3302}{3334}??? ????? ? ?????? ????????;
{3340}{3423}'?????? ???? ???????,|????? ?????????? ??????.
{3432}{3564}?? ?????? ????? 5???????|??? 22,7 C ???? ???????.
{3572}{3616}????? ???? ??? ??????|???? '???, ????;
{3631}{3683}??? ?? ??????????|?? ??? ??? ?????????.
{3731}{3798}???, ???? ?? ?? ???????|?? ????????? ?????
Subtitles for '38
keywords: 38, american, pie, 1999, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 388-American_Pie_(1999)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]American Pie
[AUTHOR]danokia (Korekt)
[SOURCE]Subtitles captured by SubRip
[FILEPATH]
[DELAY]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Arial
00:00:07.00,00:00:10.00
Subtitles by Tinjeala Daniel
00:00:10.50,00:00:13.00
Traducerea si adaptarea Tinjeala Daniel
00:00:17.00,00:00:21.00
00:00:21.50,00:00:23.00
00:00:23.50,00:00:27.00
00:00:27.50,00:00:29.00
00:00:29.50,00:00:31.00
Ohh, esti asa de bun...
00:00:31.50,00:00:35.00
Ohh, da.[br]Sunt cel mai bun, baby.
00:00:35.50,00:00:37.00
- Oh. Oh, aia a fost o tâtã.
00:00:37.50,00:00:39.00
- Este o tâtã! Da !
00:00:39.50,00:00:41.
Subtitles for '38
keywords: 38, 6, mortal, kombat, annihilation, 1997,
original filename: 386-sub_Mortal-Kombat-Annihilation-1997_6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{800}Traducerea & Adaptarea..::..Bigdaddy_b_boy@yahoo.com..::..
{945}{1090}ANIHILAREA
{1235}{1318}Mortal Kombat|nu înseamnã moarte...
{1319}{1394}...ci, mai curând|salvarea vietii.
{1395}{1486}Liu Kang si câtiva luptãtori alesi|de pe tãrâmul Pãmânt...
{1487}{1555}l-au învins pe vrãjitorul|Shang Tsung.
{1570}{1600}Dupã regulile din Mortal Kombat
{1618}{1743}victoria lor a pãstrat linistea|Pãmântului încã o generatie.
{1750}{1830}Alesii nostri s-au întors acasa la Liu Kang pe Pamant
{1831}{1890}numai ca sã se bucure de|o scurtã perioadã de pace.
{1963}{2076}Pentru cã cineva din "Lumea de Dincolo"|are alt punct de ve
Subtitles for '38
keywords: 38, 5, monty, python, and, the, holy, grail, 1975, 3,
original filename: 385-sub_Monty-Python-and-the-Holy-Grail-1975_3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{165}{355}{C:$FF0000}{Y:ui}TVQS (Tv Quality Subtitle)|http://subtitrari.softnews.ro
{6232}{6251}Hooo!
{6687}{6706}Stai!
{6738}{6765}Cine-i acolo?
{6788}{6894}Sunt eu, Arthur, fiul lui Uther Pendragon|din Camelot.
{6897}{6974}Regele Britonilor!|Cuceritorul Saxonilor!
{6981}{7014}Monarhul Angliei!
{7074}{7133}- Cine-i celãlalt.|- Eu sunt.
{7142}{7200}Aceasta e sluga mea credincioasã Patsy.
{7200}{7260}Am cãlãrit în lungul ºi în latul þãrii...
{7260}{7345}în cãutarea cavalerilor care|sã mi se alãture la Camelot.
{7345}{7410}Trebuie sã vorbesc cu stãpânul tãu.
{7410}{7467}- Ce, cãlãriþi un cal?|- Da.
{7479}{
Subtitles for '38
keywords: zhmurki, est, 2, 5, fps, 2005, 1, 46, 8, 68, 38, 4,
original filename: Zhmurki.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{770}{870}ALGKAPITALI KOGUMINE
{945}{980}Niisiis, alustame.
{1010}{1100}Võtke kõrvadest välja|kõik, mis võib teil segada
{1101}{1180}vastu võtmast infot,|mis teeb teist inimesed
{1200}{1278}selles pulbitsevas jões|nimega elu.
{1280}{1315}Jah, mis teil on?
{1316}{1398}Kas välja võib?|- Ei tohi. Istu ja kuula.
{1410}{1494}Kuid mul on väga vaja.|- Pole midagi, kannatad ära.
{1525}{1651}Niisiis, algkapital on see,|millest algab kõik.
{1666}{1761}Seda omades võib alustada oma äri,
{1766}{1806}või see kuhugi investeerida.
{1811}{1891}Sellest on lihtne ilma jääda|või siis mitmekordistada.
{1901}{2021}Kuid peamine on see,|kuidas
Subtitles for '38
keywords: 38, 5, passion, of, mind, greek, mdvd, e????a, oae??, ??ao, eeaeiu, ????, i????e??, gr, e????a, oae??, aao, ????, i????e??,
original filename: 385-PASSION_OF_MIND_GREEK_mDVD.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{526}{583}|A??? ????? ???.
{603}{659}|'? ??????.
{674}{739}|'???? ???????.
{747}{800}|?????? ????? ???????????.
{807}{866}|??? ????? ???????????.
{882}{961}|??? ???? ???????? ???|?? ??????? ?? ????????...
{967}{1052}|??? ?????????? ????? ???|??'??? ??????????.
{1066}{1128}|'?????? ??? ??? ????? ???...
{1135}{1204}|??? ?????, ???? ???.
{1221}{1287}|??? ???? ????? ???? ?????.
{1350}{1450}Encoding,Ripping,Subtitles|?????? ?
{1500}{1600}???????? ????? 1:40:33
{1976}{2087}|?????? ?????|?A?? ???A ??? ?????? ?A ?A??A
{4208}{4275}|?????, ?????? ?? ?????????.
{4504}{4554}|??????!
{4701}{4757}|????, ?????!
{5092}{5160}|'???? ???????.
{5185}{52
Subtitles for '38
keywords: 38, 2, 18x0, 4, habf1, 7, treehouse, of, horror, xvii,
original filename: 55579.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,012 --> 00:00:09,171
Los Simpsons 18x04 F81379
Treehouse Of Horror XVII
2
00:00:11,593 --> 00:00:13,592
Traducido por NightGirl y pchpchn
www.mundo3d.com
3
00:00:14,250 --> 00:00:15,704
Marcha de monedas de diez centavos.
4
00:00:36,013 --> 00:00:38,672
Hola forúnculos y espÃritus necrófagos.
5
00:00:38,847 --> 00:00:40,480
Soy el guardián de la Cripta.
6
00:00:40,709 --> 00:00:44,724
¿O debo decir el amo del asusta-dinero?
7
00:00:47,857 --> 00:00:48,947
Inapreciable, Señor.
8
00:00:48,975 --> 00:00:51,176
Hizo la palabra "Ceremonias" espantosa.
9
00:00:51,240 -->
Subtitles for '38
keywords: 38, 7, the, unit, 1x0, 9, eating, young, fov, eng,
original filename: 387.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,000 --> 00:01:05,501
Mister.
2
00:01:08,134 --> 00:01:09,300
Kites.
3
00:01:10,667 --> 00:01:12,933
Charlie: That means a new
drug shipment is in.
4
00:01:19,200 --> 00:01:20,467
I see the kites.
5
00:01:20,534 --> 00:01:23,200
I don't see any evidence
of a downed plane.
6
00:01:23,267 --> 00:01:25,134
Keep lookin'.
7
00:01:25,200 --> 00:01:27,234
No man's land.
8
00:01:28,701 --> 00:01:30,501
Man, woman, or child.
9
00:01:49,868 --> 00:01:51,933
This ain't
a christenin'.
10
00:01:52,000 --> 00:01:53,933
Cameras down.
11
00:02:15,434 --> 00:02:17,900
[Whimper
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,660 --> 00:00:53,597
En la década de 1680, refugiados
holandeses, franceses y alemanes...
2
00:00:53,899 --> 00:00:56,060
...se radicaron en el sur de Ãfrica.
3
00:00:56,268 --> 00:00:00,000
Se auto denominaron los "afrikáners",
los africanos blancos.
4
00:00:59,938 --> 00:01:04,238
Por más de 250 años, los ingleses
lucharon contra los afrikáners...
5
00:01:04,443 --> 00:01:08,812
...por el dominio de
20 millones de nativos africanos.
6
00:01:09,014 --> 00:01:13,246
En 1948, fue electo un gobierno
afrikáner conservador.
7
00:01:13,452 --> 00:01:17,616
EI sistema de sepa
Subtitles for '38
keywords: 38, 7, pay, it, forward, gr,
original filename: 387-PAY IT FORWARD_gr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1500}{1600}Encoding,Ripping,Subtitles|?????? ?
{1680}{1788}?????? ?????
{1802}{1897}????? ??????????
{1950}{2050}???????? ????? 1:58:21"
{2193}{2227}?? ??? ???????!
{2275}{2358}3?90, ??????????|????? ????????????????.
{2553}{2610}-??????? ??????;|-???? ?'?????? ??? ???!
{2739}{2789}????? ?????????????.|???? ??? ????? ???;
{2809}{2867}?????? ? ?????????;|???????? ??? ? ??????? ???;
{2872}{2913}???? ??? ??.
{2918}{2955}????? ??? ??? ??.
{2970}{3005}'??? ?????!
{3026}{3070}'??? ???? ????????|?? ????????? ???.
{3075}{3109}??? ????;
{3122}{3198}? ??????? ???? ??? ????|???????.
{3203}{3259}??? ??? ????????.
{3646}{3698}???? ???? ?? ????? ?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,000 --> 00:00:54,400
LA SUMA DE TODOS LOS MIEDOS
2
00:01:04,880 --> 00:01:10,600
En 1973 Egipto y Siria lanzaron un
ataque sorpresa en contra de Israel.
3
00:01:14,480 --> 00:01:17,840
Para el dia 2 las fuerzas
de Israel estuvieron..
4
00:01:17,840 --> 00:01:20,720
En el punto de derrotar.
5
00:01:23,640 --> 00:01:28,640
En el evento en que sus fuerzas
terrestres fueron destruidas, un...
6
00:01:28,640 --> 00:01:32,640
azabache A4 israelà se
apodero de las patrullas...
7
00:01:34,640 --> 00:01:38,040
...con una bomba nuclear
8
00:04:45,760 --> 00:04:50,040
29 años de
Subtitles for '38
keywords: 38, 4, panic, greek,
original filename: 384-PANIC_GREEK.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}
{1100}{1200}Encoding,Ripping,Subtitles|?????? ?
{1300}{1400}???????? ????? 1:24:14"
{1450}{1530}?????? ?????
{1539}{1733}*** ??????? ***
{2762}{2831}'????? ???? ??? ???????|??? ????? ??????;
{2846}{2923}??? ?????? ???? ?????,|?????????? ??? ?????? ?????;
{2976}{3068}??? ???? ????? ?????? ????|???? ??? ????????? ?? ????.
{3114}{3216}?? ?????? ??? ????, '????.|'????? ??????? ??????????.
{3257}{3323}??????? ??? ?????.
{3327}{3429}-??? ??????.|-????? ???????????, '????.
{3505}{3608}?? ???? ?????, ???? ?????|???? ??? ??????...
{3608}{3679}...?? ????? ??? ??????.
{3695}{3760}???? ?????;
{3764}{3850}??? ??????...|??? ???? ??? ?? ???
Subtitles for '38
keywords: 38, 4, panic, greek,
original filename: 384-PANIC_GREEK.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}
{1100}{1200}Encoding,Ripping,Subtitles|?????? ?
{1300}{1400}???????? ????? 1:24:14"
{1450}{1530}?????? ?????
{1539}{1733}*** ??????? ***
{2762}{2831}'????? ???? ??? ???????|??? ????? ??????;
{2846}{2923}??? ?????? ???? ?????,|?????????? ??? ?????? ?????;
{2976}{3068}??? ???? ????? ?????? ????|???? ??? ????????? ?? ????.
{3114}{3216}?? ?????? ??? ????, '????.|'????? ??????? ??????????.
{3257}{3323}??????? ??? ?????.
{3327}{3429}-??? ??????.|-????? ???????????, '????.
{3505}{3608}?? ???? ?????, ???? ?????|???? ??? ??????...
{3608}{3679}...?? ????? ??? ??????.
{3695}{3760}???? ?????;
{3764}{3850}??? ??????...|??? ???? ??? ?? ???
Subtitles for '38
keywords: trainspotting, 1996, swe, 1, cd, 51, eng, 2, 5, fps, 38, mb,
original filename: trainspotting.(1996).swe.1cd.(511).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{257}{325}Choose life. Choose a job.
{328}{394}Choose a career, a family.|Choose a fucking big TV.
{397}{502}Choose washing machines,|cars, compact disc players.
{761}{797}Choose good health.
{800}{864}Low cholesterol|and dental insurance.
{867}{915}Choose mortgage repayments.
{918}{987}Choose a home.|Choose your friends!
{1035}{1086}Choose leisure wear|and matching luggage.
{1089}{1166}Choose a three-piece suite|on hire purchase!
{1169}{1241}Wondering who the fuck|you are on a Sunday morning.
{1244}{1321}Choose watching mind-numbing,|spirit-crushing game shows.
{1324}{1385}Stuffing fucking junk food|into your mouth.
{1585}{1639}Choose ro
Subtitles for '38
keywords: 38, 2, angel, heart,
original filename: e6250bc8bc2a64c9c0e4e7a890002ae2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{400}{525}ANÃEOSKO SRCE|(SRCE ANÃELA)
{850}{1060}Adaptacija: Pargi ©2003|cdklub@hotmail.com
{3901}{3934}Kako ste?
{4128}{4152}Zdravo!
{4185}{4231}Da,| ovde Harold Eindžel.
{4242}{4291}Da, srednje slovo R,|kao u telefonskom imeniku.
{4302}{4331}Molim?
{4353}{4383}Vainsap.
{4412}{4499}Herman Vainsap,|Vainsap i Mekintoš?
{4511}{4550}Samo trenutak!
{4650}{4710}Vainsap iz Vainsap i...
{4721}{4791}Mekintoš.| Zapisao sam!
{4854}{4918}Naravno da znam šta |je pravni zastupnik.
{4929}{5007}Slièno advokatu,|samo što je raèun veæi.
{5069}{5099}Naravno da æu saèekati.
{5110}{5134}Kreten!
{5277}{5345}Halo, g-dine Vainsap?| Harold EindÅ
Subtitles for '38
keywords: 38, saw, 2004, nl, 44, 1, mb, cam,
original filename: 388.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,320 --> 00:01:33,320
Help me!
2
00:01:36,320 --> 00:01:39,320
Is daar iemand?
3
00:01:43,320 --> 00:01:45,200
Verdomme, ik ben zeker dood.
4
00:01:45,320 --> 00:01:48,320
Je bent niet dood.
- Wie is dat?
5
00:01:49,320 --> 00:01:50,200
Wie is dat?!
6
00:01:50,320 --> 00:01:53,200
Schreeuwen heeft geen zin.
Anders zou ik dat wel proberen.
7
00:01:53,320 --> 00:01:55,200
Doe het licht aan!
8
00:01:55,320 --> 00:01:58,200
Kan ik niet.
9
00:01:58,320 --> 00:02:00,200
Wat gebeurt er hier?
Waar ben ik?
10
00:02:00,320 --> 00:02:02,200
Dat weet ik nog niet.
11
00:02:
Subtitles for '38
keywords: 38, 3, panic, room, gr,
original filename: 383-PANIC ROOM_gr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{1100}???????????|??????-?????????|?????? ?
{1200}{1300}???????? ????? 1:47:21"
{2495}{2577}T? ?????? ???: 4.000 ??????????? ?????,|??????? ????????. T?????.
{2579}{2644}???? ??? ????,|????? ?? ????? ??????????????. ??????.
{2646}{2734}- ?? ??? ????????? ??????????;|- '???, ???? ?????????????.
{2736}{2797}- ???? ????? ? ?????;|- ??? ??????? ?????.
{2799}{2859}?? ?????? ?? ????. ?? ?????????.
{2861}{2937}- ???? ?????;|- ??????. ? ????? ????? ?????.
{2959}{3047}- ????, ?? ?? ??? ????;|- ????, ??? ????? ???????.
{3067}{3103}'????!
{3181}{3257}?????? ?? ?????? ?? ???????|??? ????? ??? ?????.
{3261}{3367}?? ???? ??? ? ?????? ??? ???????|?
Subtitles for '38
keywords: a, stir, of, echoes, hypnose, in, french, 1h3, vo, 2, 5, fps, 1, cd, 38, 4, v, 1300, vfvo16,
original filename: a-stir-of-echoes-hypnose-in-french-a-stir-of-echoes-1h30-vo-25fps-1cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]Subtitles captured by SubRip 1.40b1
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:00.00,00:00:00.10
00:00:03.96,00:00:06.84
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:32.60,00:00:34.60
OK.
00:00:35.48,00:00:39.72
Jackson came over to play.
00:00:41.80,00:00:44.00
Superheroes!
00:00:47.12,00:00:50.04
I was Black Power Ranger.
00:00:55.20,00:00:58.12
He was Batman.
00:00:58.20,00:01:00.28
Jake, are you OK in there, buddy?
00:01:00.36,00:01:02.36
I'm OK.
00:01:04.72,00:01:06.96
Can I ask you a question?
00:01:07.04,00:01:10.20
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{1000}Subtitulos y Modificaciones por SubdissidenTeam|subdissident@fibertel.com.ar
{3451}{3512}Hagamoslo.
{3562}{3619}MÃrame, Paul. Mantente erguido.
{3625}{3682}Y muéstrate alerta, tenso.
{3688}{3791}El Torero entiende la muerte...|el terror... un poco ansioso.
{3796}{3913}Clara, baja tus ojos,|se un poco más sumisa...
{3918}{3962}No tanto.
{3967}{4038}Un poquito sumisa, al hombre.
{4043}{4129}Cuando diga "tres" me miran...|todo pasa en sus ojos...
{4134}{4231}Cuando cuente "tres" se paran en|puntas de pie y me miran.
{4236}{4260}¿Listos?
{4265}{4291}Uno...
{4296}{4314}...dos...
{4319}{4370}...tres.|Excelente.
{4693}{4754}¿Pie
Subtitles for '38
keywords: the, beast, of, war, est, 2, 3, 97, 6, fps, 1988, 73, 4, 22, 38,
original filename: The Beast Of War - Est - 23,976fps - 1988.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{4987}{5080}AFGANlSTAN, 1981
{5092}{5182}VENE INVASIOONI|TEINE AASTA
{9307}{9342}Hargnege.
{9350}{9390}Hargnege.
{9400}{9430}Liikuge!
{9472}{9532}Võta oma relv välja, Golikov.
{9770}{9800}Kaminski.
{9885}{9930}Eluga!
{10027}{10082}Siia!
{10257}{10297}Kaminski.
{10567}{10680}T5447, milline on teie olukord?|- Lõpetame, oleme kohe valmis.
{10685}{10752}Kõik üksused, liituge kolonniga.
{10760}{10790}Käes!
{10795}{10897}Võtsid kõik lambad maha?|- Paar tükki on järgi.
{10907}{10945}T5447. Roger, six.
{10990}{11100}Seal maja taga.|- Sain endale suveniiri!
{11105}{11175}Anna leegiheitja.
{11182}{11222}Mida sa said?
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,426 --> 00:00:12,809
<i>A 24 ELÃZÃ RÃSZEIBÃL...</i>
2
00:00:13,371 --> 00:00:17,862
Ha itt vetjük be a Sentoxot,
200 ezer ember hal meg.
3
00:00:17,953 --> 00:00:19,908
A vezérlõ szobába
kell eljutnunk.
4
00:00:20,235 --> 00:00:23,146
Jack, Bierko bármelyik percben
bevetheti a gázt.
5
00:00:29,288 --> 00:00:31,829
Ha felgyújthatjuk a gázt,
mielõtt elhagyná a gyárat,
6
00:00:31,859 --> 00:00:33,622
a Sentox is el fog égni.
7
00:00:33,808 --> 00:00:34,946
Bierko!
8
00:00:43,010 --> 00:00:44,322
SegÃts.
9
00:00:45,023 --> 00:00:48,079
ÃllÃts össze egy csapatot,
vigyétek vissza a CTU-ba Ã
Subtitles for '38
keywords: 38, 1, mission, impossible, 1996, 5,
original filename: 381-sub_Mission-Impossible-1996_5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{597}{668}A fost bine...
{705}{791}cã ne-ai chemat.
{797}{878}Nu ºtiu ce s-a întâmplat.
{903}{973}Eram la bar...
{979}{1111}... beam, ne distram...
{1117}{1247}Nu ºtiu nici cum am ajuns aici.
{1285}{1349}Haide, a durat prea mult.
{1355}{1444}Eºti singurul care mã poate ajuta.
{1553}{1614}Haide, haide...
{1620}{1755}- Spune-mi ce am nevoie.|- Mã vor omorî.
{1834}{1923}Mi-ai cerut ajutorul.
{1929}{1993}Haide.
{2057}{2103}Legãtura din Minsk...
{2109}{2167}Dã-ne numele.
{2203}{2296}Dimitri... Miediev.
{2652}{2763}- ªi acum?|- Acum bem.
{2769}{2816}Pentru prieteni.
{3302}{3370}Scapã de mizeria asta.
{4284}{4339}- Am obþinut
Subtitles for '38
keywords: 38, nick, of, time, gr,
original filename: 380-NICK OF TIME_gr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{4581}{4682}??????? ????? ??? ????????.
{5557}{5665}?????