Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for "wing And The Thigh"
Subtitles for "wing And The Thigh"
keywords: the, wing, and, thigh, aile, ou, la, cuisse, est, 2, 5, fps, 1976, 72, 7, 97, 1, 84,
original filename: The Wing And The Thigh - (Aile Ou La Cuisse) - Est - 25fps - 1976.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,580 --> 00:00:05,255
Igal aastal paneb teatud sündmus
kirjastajate maailma kihama.
2
00:00:06,100 --> 00:00:09,934
Ãhest raamatust trükitakse vaid mõne
päeva jooksul miljoneid eksemplare.
3
00:00:10,580 --> 00:00:17,237
See pole mitte mõni uus teos edukalt autorilt.
See on Duchemini Teatmik.
4
00:00:17,272 --> 00:00:23,335
Teatmiku kuulus punase-sinisekirju kaas
paistab igas raamatukaupluses...
5
00:00:23,540 --> 00:00:25,576
...jõudes sinna vaid paari tunni
jooksul peale avaldamist.
6
00:00:29,940 --> 00:00:32,818
Miljonid eksemplarid lennutatakse
kõikjale maailmas...
Subtitles for "wing And The Thigh"
keywords: aile, ou, la, cuisse, l, the, wing, and, thigh, est, 2, 5, fps, 1976, 72, 7, 97, 1, 84,
original filename: Aile_ou_la_cuisse__L_.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,580 --> 00:00:05,255
Igal aastal paneb teatud sündmus
kirjastajate maailma kihama.
2
00:00:06,100 --> 00:00:09,934
Ãhest raamatust trükitakse vaid mõne
päeva jooksul miljoneid eksemplare.
3
00:00:10,580 --> 00:00:17,237
See pole mitte mõni uus teos edukalt autorilt.
See on Duchemini Teatmik.
4
00:00:17,272 --> 00:00:23,335
Teatmiku kuulus punase-sinisekirju kaas
paistab igas raamatukaupluses...
5
00:00:23,540 --> 00:00:25,576
...jõudes sinna vaid paari tunni
jooksul peale avaldamist.
6
00:00:29,940 --> 00:00:32,818
Miljonid eksemplarid lennutatakse
kõikjale maailmas...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,484 --> 00:00:14,679
Analyse everything you eat.
2
00:00:30,644 --> 00:00:33,238
Romanais Courtis, 1964.
3
00:01:20,284 --> 00:01:26,519
It has character. Sits well on the palate.
You may serve.
4
00:01:31,004 --> 00:01:34,519
Pissel, warn Gérard.
He's eating with his father
5
00:01:34,924 --> 00:01:37,358
Do I take his place?
- Are you crazy? Be discrete.
6
00:01:40,884 --> 00:01:43,239
Good evening, ladies and gentlemen.
7
00:01:43,364 --> 00:01:46,561
A table full of art lovers, I can tell.
8
00:01:46,764 --> 00:01:50,234
Buy my drawings now,
while they're still cheap.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0289}{0390}ÃúäÃè âå÷åð.|195 ãîäèÃà "Ãëåä ÃîëîÃèÿòà ".
{1564}{1614}ÃîäèÃà òà å 195 "Ãëåä ÃîëîÃèÿòà ".
{1637}{1714}Ãðóïà îò ãðà æäà Ãè Ãà ÃîëîÃèÿòà |Ãà ñòðîåÃè âðà æäåáÃî êúì Ãúþçà ...
{1715}{1804}...èçïðà ùà ò ïåòèìà äóøè â|ðîáî-êîñòþìè /ãúÃäà ìè/ Ãà Ãåìÿòà .
{1838}{1904}Ãìåòî Ãà ïðîåêòà áå|"Ãïåðà öèÿ Ãåòåîð".
{1933}{1985}à êðà ÿ Ãà åäÃà îæåñòî÷åÃà áèòêà ...
{1987}{2055}...ëèäåðúò Ãà áóÃòîâÃèöèòå,|Ãðåéçå ÃóøðåÃà äà ...
{2057}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,520 --> 00:01:10,717
ÃÃåñ Ã¥ ôåñòèâà ëúò Ãà ðåêà òà .
ÃèÃã ÃóÃã ùå èäâà ëè?
2
00:01:10,800 --> 00:01:12,552
Ãÿ îïðåäåëåÃî ùå äîéäå.
3
00:01:12,640 --> 00:01:13,868
Ãðåïîñòà Ãà ëèëà âèòå òðúÃè
4
00:01:13,960 --> 00:01:16,269
Ãçãëåæäà çà åòî.
5
00:01:17,240 --> 00:01:20,038
- Ãîÿòà èÃôîðìà öèÿ âèÃà ãè Ã¥ òî÷Ãà .
- ÃÿðÃî.
6
00:01:20,120 --> 00:01:24,910
Ãêî Ãèôó Ãúì ÃÃ¥ áåøå òóê, Ãèêîé
ÃÃ¥ áè òúðãóâà ë çà ðà äè áà Ãäèòèòå.
7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1564}{1614}The year After Colony 19 5.
{1637}{1714}A group of Colony citizens|hostile toward the Alliance...
{1715}{1804}...sent young men to Earth|on five Gundams.
{1839}{1904}The project name was|Operation Meteor.
{1933}{1985}At the end of an involved battle...
{1987}{2055}...the sole revolutionary leader,|Treize Khushrenada...
{2057}{2135}...took on the task of closing|the curtain on an era...
{2137}{2170}...and died in battle.
{2183}{2240}That gave way to the birth...
{2242}{2300}...of the Earth Sphere|Unified Nation.
{2320}{2381}After Colony 196.
{2401}{2479}No military weapons remain|in the Earth Sphere.
{2487}{2553}However, as lon
Subtitles for "wing And The Thigh"
keywords: green, wing, s02e0, 7, ws, pdtv, river, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com, s02e07,
original filename: Green.Wing.S02E07.WS.PDTV.XviD-RiVER.VO.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:03,000
www.opensubtitles.org
sync by W-O-R-S-T
2
00:00:03,440 --> 00:00:07,558
I think you should find out
if you'd be good at the whole fathery thing.
3
00:00:07,680 --> 00:00:10,069
To friendship.
4
00:00:10,200 --> 00:00:11,519
And beyond.
5
00:00:11,640 --> 00:00:13,949
You need to make him scream like a little girl.
6
00:00:14,080 --> 00:00:15,433
Arrrrghhh!
7
00:00:15,560 --> 00:00:17,949
(Statham screams )
8
00:00:19,880 --> 00:00:23,316
- He's my cousin!
- He can't be, he's green.
9
00:00:27,400 --> 00:00:28,992
- Oh, oh!
- Ow!
10
00:00:29,12
Subtitles for "wing And The Thigh"
keywords: west, wing, 1x2, what, kind, of, day, has, it, been,
original filename: 5a42872a735114089feffba1859adc0a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,933 --> 00:00:08,002
<i>Previously:</i>
2
00:00:08,973 --> 00:00:11,851
lndia sent troops
to Kashmir's neutral zone.
3
00:00:12,053 --> 00:00:14,613
-Last night?
-lt wasn't ready for press.
4
00:00:14,813 --> 00:00:18,010
You could have told me.
l flatly denied it.
5
00:00:18,213 --> 00:00:21,011
-l met with Secret Service agents.
-Why?
6
00:00:21,213 --> 00:00:23,488
Time to talk about some letters.
7
00:00:23,693 --> 00:00:29,370
We received two death threats. l think
we're looking for two teenage boys.
8
00:00:33,333 --> 00:00:35,688
<i>Two politicians are arguing.</i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,000 --> 00:00:40,794
JOHN F. KENNEDY:
Many years ago...
2
00:00:40,835 --> 00:00:43,213
the great British explorer
George Mallory...
3
00:00:43,254 --> 00:00:46,466
who was to die
on Mount Everest...
4
00:00:46,508 --> 00:00:48,760
was asked
why did he want to climb it.
5
00:00:48,802 --> 00:00:50,470
He said, "Because it is there."
6
00:00:50,512 --> 00:00:53,640
Well, space is there,
and we're going to climb it.
7
00:00:53,682 --> 00:00:56,143
And the moon
and the planets are there.
8
00:00:56,185 --> 00:00:59,021
And new hopes for knowledge
and peace are there.
9
Subtitles for "wing And The Thigh"
keywords: the, west, wing, 7x2, 1, institutional, memory, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: The.West.Wing.7x21.Institutional_Memory.VO.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,071 --> 00:00:07,893
<i>Previously on The West Wing:</i>
2
00:00:08,143 --> 00:00:10,429
You can do more in a day
than most do in a lifetime.
3
00:00:10,643 --> 00:00:13,893
You think I'm not aware
I'm living my obituary right now?
4
00:00:14,071 --> 00:00:16,500
Kennedy School needs a new dean.
Everyone wants you.
5
00:00:16,679 --> 00:00:17,750
Is today the day for this?
6
00:00:17,964 --> 00:00:19,464
How about Secretary of State?
7
00:00:19,679 --> 00:00:22,429
- You gonna go with Reynolds?
- If I don't get my first choice.
8
00:00:22,607 --> 00:00:24,607
- Who's that?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,000 --> 00:00:07,797
<i>Previously on</i> The West Wing:
2
00:00:07,960 --> 00:00:09,234
It's fun.
3
00:00:09,400 --> 00:00:11,994
I like you. I've been trying
to get it in under the wire.
4
00:00:12,160 --> 00:00:15,118
Two pipe bombs were set off
inside the Geiger Indoor Arena.
5
00:00:15,320 --> 00:00:19,074
- Forty-four people were...
- Killed at Kennison State University.
6
00:00:19,280 --> 00:00:21,191
- I'm Matt Kelley.
- I'm Toby Ziegler.
7
00:00:21,400 --> 00:00:23,994
I work at the White House.
You have a minute to talk?
8
00:00:24,200 --> 00:00:26,430
We have r
Subtitles for "wing And The Thigh"
keywords: wing, commander, 1999, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Wing Commander (1999) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,200 --> 00:00:38,920
JOHN F. KENNEDY:
Many years ago...
2
00:00:38,960 --> 00:00:41,240
the great British explorer
George Mallory...
3
00:00:41,280 --> 00:00:44,360
who was to die
on Mount Everest...
4
00:00:44,400 --> 00:00:46,560
was asked
why did he want to climb it.
5
00:00:46,600 --> 00:00:48,200
He said, "Because it is there."
6
00:00:48,240 --> 00:00:51,240
Well, space is there,
and we're going to climb it.
7
00:00:51,280 --> 00:00:53,640
And the moon
and the planets are there.
8
00:00:53,680 --> 00:00:56,400
And new hopes for knowledge
and peace are there.
9
Subtitles for "wing And The Thigh"
keywords: the, west, wing, 2x0, 1, in, shadow, of, two, gunmen, part,
original filename: b79066793bd64e0ee0d289432e014913.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:21,228
Previously on The West Wing:
2
00:00:21,640 --> 00:00:23,676
My father sees danger,
like, behind curtains.
3
00:00:24,080 --> 00:00:26,116
Zoey, do me a favor.
Walk on the other side of me.
4
00:00:26,480 --> 00:00:29,392
Josh, sometimes I wonder if I listened
to you two years ago...
5
00:00:29,760 --> 00:00:31,955
...would I be president now?
You ever wonder that?
6
00:00:32,240 --> 00:00:33,878
No, sir, I know it for sure.
7
00:00:34,240 --> 00:00:35,912
Gun!
8
00:00:38,360 --> 00:00:39,315
Get down!
9
00:00:40,920 --> 00:00:42,638
-Get in the c
Subtitles for "wing And The Thigh"
keywords: the, west, wing, 1999, 1, cd, english, en, 6x0, 2, birnam, wood,
original filename: The West Wing - 1999 - 1CD - English - en - 0e4d1da64366119d67c12c908119d5bf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,163 --> 00:00:08,166
We will require a resolution that balances the needs of both
2
00:00:08,257 --> 00:00:10,590
with respect for the national identities
3
00:00:10,682 --> 00:00:12,296
and the religious beliefs of both.
4
00:00:12,389 --> 00:00:14,768
But I'm telling you, there can be no lasting peace,
5
00:00:14,907 --> 00:00:16,713
no regional stability
6
00:00:16,834 --> 00:00:18,878
without a strong secure Israel,
7
00:00:18,981 --> 00:00:20,776
and there can be no lasting peace
8
00:00:20,870 --> 00:00:23,820
without a sovereign,
viable state for the Palestinians.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{930}{973}JOHN F. KENNEDY:|Many years ago...
{974}{1031}the great British explorer|George Mallory...
{1032}{1109}who was to die|on Mount Everest...
{1110}{1164}was asked|why did he want to climb it.
{1165}{1205}He said, "Because it is there."
{1206}{1281}Well, space is there,|and we're going to climb it.
{1282}{1341}And the moon|and the planets are there.
{1342}{1410}And new hopes for knowledge|and peace are there.
{1411}{1470}And, therefore,|as we set sail...
{1471}{1513}we ask God's blessing...
{1514}{1573}on the most hazardous|and dangerous...
{1574}{1653}and greatest adventure|on which man has ever embarked.
{1654}{1684}Thank you.
{1
Subtitles for "wing And The Thigh"
keywords: the, west, wing, 1999, 1, cd, spanish, es, 2x0, in, shadow, of, two, gunmen, part, dvd, sfm,
original filename: The West Wing - 1999 - 1CD - Spanish - es - de23bbc6f82f91e420e2ad87ef5d0317.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,200 --> 00:00:20,500
EL ALA OESTE
2
00:00:20,500 --> 00:00:22,000
Antes en El Ala Oeste:
3
00:00:22,200 --> 00:00:24,500
Mi padre huele peligro por todos lados.
4
00:00:24,500 --> 00:00:26,900
Hazme un favor,
camina junto a m?, ?quieres?
5
00:00:27,000 --> 00:00:30,200
A veces me pregunto
si de haberte escuchado hace dos a?os...
6
00:00:30,200 --> 00:00:32,800
...ser?a presidente ahora.
?Te lo has preguntado?
7
00:00:32,800 --> 00:00:34,600
No, estoy completamente seguro.
8
00:00:34,800 --> 00:00:36,700
?Un arma!
9
00:00:39,000 --> 00:00:40,000
?Al suelo!
10
00:00:
Subtitles for "wing And The Thigh"
keywords: the, west, wing, 7x1, 7, election, day, part, 2, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: The.West.Wing.7x17.Election.Day.Part2.VO.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,900 --> 00:00:06,600
<i>Previously on The West Wing.</i>
2
00:00:06,601 --> 00:00:09,001
Polls open in 5,
3
00:00:10,002 --> 00:00:10,402
4,
4
00:00:11,603 --> 00:00:12,203
3,
5
00:00:12,904 --> 00:00:13,504
2,
6
00:00:14,505 --> 00:00:16,505
Final pass of the victory and
concession speeches.
7
00:00:16,806 --> 00:00:19,406
It was either this or a solitaire
tournament with the Advance guys.
8
00:00:19,407 --> 00:00:21,107
Have you seen the stuff about Leo?
9
00:00:21,108 --> 00:00:25,807
Leo McGarry did not accept his
party's nomination for the VP of the US...
10
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,800 --> 00:01:06,885
En el año 195, después de la Colonia.
2
00:01:07,844 --> 00:01:11,014
Ese año un grupo de
ciudadanos de las Colonias...
3
00:01:11,098 --> 00:01:15,810
...enviaron a unos jóvenes
a la Tierra en 5 Gundams.
4
00:01:16,228 --> 00:01:18,980
El nombre del projecto fue:
"Operación Meteoro".
5
00:01:20,190 --> 00:01:22,317
Al final de esta esta
intrigante batalla...
6
00:01:22,401 --> 00:01:26,078
...el lÃder revolucionario,
Treize Kurtsrenada...
7
00:01:26,162 --> 00:01:29,415
...tomó la tarea de terminar
con un ciclo de una era...
8
00:01:29,499 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,000 --> 00:00:10,355
- ( deep sigh )
- Angela, what are you doing?
2
00:00:10,480 --> 00:00:12,789
Oh, my God!
3
00:00:12,920 --> 00:00:14,876
Have I just seen you come?
4
00:00:18,840 --> 00:00:21,229
You think I've got really nice eyes?
5
00:00:21,360 --> 00:00:25,069
Yeah, well, I mean...
You know, the whole head is... is good.
6
00:00:25,200 --> 00:00:29,318
But, well, it's your eyes...
They're top eyes.
7
00:00:33,360 --> 00:00:36,591
Seems I score quite highly
in all-round easiness.
8
00:00:36,720 --> 00:00:40,599
Though I lose a few marks
on cleanliness and mental
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{930}{973}Muito anos atrás...
{974}{1031}ao grande explorador britanico George Mallory...
{1032}{1109}que morreu no Monte Everest....
{1110}{1164}foi feita uma pergunta, porque ele queria escala-lo
{1165}{1205}e ele responceu: "Por que esta lá"
{1206}{1281}Bem, o espaço esta lá, e nós vamos explora-lo
{1282}{1341}E a lua e os planetas estão lá
{1342}{1410}e novas esperanças pro conhecimento e para a paz estão lá
{1411}{1470}e por isso, enquanto partirmos....
{1471}{1513}pedimos a Deus por sua benção...
{1514}{1573}na mais difÃcil e perigosa ....
{1574}{1653}e na maior aventura em que o homem já embarcou
{1654}{1684}Obrigado
Subtitles for "wing And The Thigh"
keywords: the, west, wing, 6x0, 9, impact, winter, lol, by, in, som, nio,
original filename: 37684.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,328 --> 00:00:05,883
Anteriormente en " El Ala Oeste":
2
00:00:06,232 --> 00:00:08,446
Esta es mi ultima cumbre con China.
3
00:00:08,638 --> 00:00:09,749
Esta es mi última oportunidad.
4
00:00:09,892 --> 00:00:11,531
Progresar no es suficiente
para mà ahora.
5
00:00:11,554 --> 00:00:12,721
Quiero conseguir hacer algo.
6
00:00:12,744 --> 00:00:15,195
SolÃa gustarte cuando yo
no podÃa ni vestirme sin ti.
7
00:00:15,210 --> 00:00:16,839
SolÃa gustarme el helado
de menta también,
8
00:00:16,874 --> 00:00:18,433
Pero ahora esos trocitos
de caramelo--
9
00:00:18,457 -
Subtitles for "wing And The Thigh"
keywords: the, west, wing, 3x1, 8, enemies, foreign, and, domestic, fov,
original filename: f29337adb67a725a5e0c9aaed822b2a3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,007 --> 00:00:09,202
Tell me what the problem is, Toby.
2
00:00:10,087 --> 00:00:12,965
I'm Sam, sir. I'm the
deputy communications director.
3
00:00:13,167 --> 00:00:15,442
I'm Leo McGarry,
White House chief of staff.
4
00:00:15,647 --> 00:00:17,683
- I'm personal aide to the president.
- I'm a speechwriter.
5
00:00:17,847 --> 00:00:19,246
I'm the deputy chief of staff.
6
00:00:19,407 --> 00:00:22,319
Which, I guess, makes me
deputy deputy chief of staff.
7
00:00:22,487 --> 00:00:26,002
I'm the press secretary.
It's an unavoidable conflict of interest.
8
00:00:26,207 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0289}{0390}ÃúäÃè âå÷åð.|195 ãîäèÃà "Ãëåä ÃîëîÃèÿòà ".
{1564}{1614}ÃîäèÃà òà å 195 "Ãëåä ÃîëîÃèÿòà ".
{1637}{1714}Ãðóïà îò ãðà æäà Ãè Ãà ÃîëîÃèÿòà |Ãà ñòðîåÃè âðà æäåáÃî êúì Ãúþçà ...
{1715}{1804}...èçïðà ùà ò ïåòèìà äóøè â|ðîáî-êîñòþìè /ãúÃäà ìè/ Ãà Ãåìÿòà .
{1838}{1904}Ãìåòî Ãà ïðîåêòà áå|"Ãïåðà öèÿ Ãåòåîð".
{1933}{1985}à êðà ÿ Ãà åäÃà îæåñòî÷åÃà áèòêà ...
{1987}{2055}...ëèäåðúò Ãà áóÃòîâÃèöèòå,|Ãðåéçå ÃóøðåÃà äà ...
{2057}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,280 --> 00:00:07,033
So, will I be able to see you tonight?
2
00:00:07,160 --> 00:00:11,392
Probably, unless I've perfected
my invisibility serum.
3
00:00:12,000 --> 00:00:15,834
- By the way, it's not a she, it's a he.
- I knew it.
4
00:00:15,960 --> 00:00:18,349
Jesus.
5
00:00:18,480 --> 00:00:19,708
Don't you think...?
6
00:00:19,840 --> 00:00:21,353
Ooh, mate!
7
00:00:22,400 --> 00:00:26,837
- So you still don't like me, do you?
- (manic laugh ) Can't stand you!
8
00:00:26,960 --> 00:00:30,714
- Oh, come on, Mum.
- Don't you ever say that word.
9
00:00:31,760 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,007 --> 00:00:08,520
<i>Précédemment...</i>
2
00:00:08,687 --> 00:00:12,043
Le président Farad, le Premier ministre
Zahavy et le président Bartlet
3
00:00:12,207 --> 00:00:15,597
tiendront une conférence de presse
pour vous faire part d'un futur accord
4
00:00:15,767 --> 00:00:17,678
sur lequel les parties
se sont entendues.
5
00:00:17,847 --> 00:00:20,361
Ils ont trouvé Leo
dans les bois de Camp David.
6
00:00:20,527 --> 00:00:23,883
- Une crise cardiaque.
- Il faut qu'il arrête à ce poste.
7
00:00:24,047 --> 00:00:25,878
Il se tuera pour toi si tu ne le fais pas.
Subtitles for "wing And The Thigh"
keywords: the, west, wing, 7x1, 9, transition, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: The.West.Wing.7x19.Transition.VO.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,447 --> 00:00:07,244
<i>Previously on The West Wing:</i>
2
00:00:07,407 --> 00:00:10,683
We offer a Cabinet position to a
Republican who can't possibly take it?
3
00:00:10,847 --> 00:00:13,919
- Barry thought it was a good idea.
- Barry is wrong.
4
00:00:14,087 --> 00:00:16,237
Okay to have sex in a hotel,
but not my apartment?
5
00:00:16,407 --> 00:00:19,285
It's a step. People get uncomfortable.
I assumed you'd be one.
6
00:00:19,447 --> 00:00:21,005
Uncomfortable with sex
in my apartment?
7
00:00:21,167 --> 00:00:24,443
Are you really gonna try to convince me
I'm the one w
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,200 --> 00:00:38,920
JOHN F. KENNEDY:
Many years ago...
2
00:00:38,960 --> 00:00:41,240
the great British explorer
George Mallory...
3
00:00:41,280 --> 00:00:44,360
who was to die
on Mount Everest...
4
00:00:44,400 --> 00:00:46,560
was asked
why did he want to climb it.
5
00:00:46,600 --> 00:00:48,200
He said, "Because it is there."
6
00:00:48,240 --> 00:00:51,240
Well, space is there,
and we're going to climb it.
7
00:00:51,280 --> 00:00:53,640
And the moon
and the planets are there.
8
00:00:53,680 --> 00:00:56,400
And new hopes for knowledge
and peace are there.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,533 --> 00:00:06,727
<i>Previamente en El Ala Oeste:</i>
2
00:00:06,973 --> 00:00:11,842
La cita desaparecerá. Una pelea con el Vice perdura.
3
00:00:12,093 --> 00:00:16,644
-¡Ya estoy hasta aqui de ustedes!
-No hagas lo que estas haciendo John
4
00:00:16,893 --> 00:00:18,929
-Una foto.
-Una foto de nosotros...
5
00:00:19,133 --> 00:00:22,523
-...y alguien pintarrajeó mi cara
-Esa fui yo.
6
00:00:22,773 --> 00:00:24,729
-Su madre fue policÃa
-¿Fue?
7
00:00:24,933 --> 00:00:27,083
Fue muerta hace cinco meses
8
00:00:27,333 --> 00:00:28,891
Ella te recomendó para otro
Subtitles for "wing And The Thigh"
keywords: wing, commander, 1999, cobalt6, 4, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, tur,
original filename: Wing Commander (1999) - Cobalt64 - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{379}{423}JOHN F. KENNEDY:|Uzun yýllar önce...
{424}{479}Everest daðýnda ölen...
{482}{558}muhteþem Britanyalý|kaþif George Mallory'e...
{558}{612}neden oraya týrmanmak|istediði sorulmuþtu.
{615}{654}O da, "Ãünkü o orada." demiþti.
{654}{729}Evet, uzay orada,|ve bizler de oraya týrmanacaðýz.
{732}{791}Ay ve gezegenler de orada.
{791}{858}Ve bilgelik için yeni|umutlar ve barýþ da orada.
{858}{916}Ve bu nedenle,|yelkenlerimizi açarken...
{921}{963}daha önce hiçbir|adamýn giriþmediði...
{964}{1023}en muhteþem, en tehlikeli|ve en riskli macerada...
{1024}{1100}Tanrýnýn merhametini istiyoruz.
{1100}{1133}Teþekkü
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,6,30,30,415,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:03.15,0:00:05.00,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,SUBTÃTULOS RAFADOSER@HOTMAIL.COM
Dialogue: Marked=0,0:00:20.56,0:00:23.16,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Con gran esperanza, los humanosNdeja
Subtitles for "wing And The Thigh"
keywords: the, west, wing, 6x0, 7, a, change, is, gonna, come,
original filename: df6ace98f3d953ed7275e9ca5d02fe33.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,567 --> 00:00:07,966
Previously on The West Wing:
2
00:00:08,127 --> 00:00:11,164
Russell is on his way to being
the nominee and our next president.
3
00:00:11,327 --> 00:00:13,124
So get onboard or get out of my way.
4
00:00:13,287 --> 00:00:15,323
You're too good at this.
You can't walk away.
5
00:00:15,487 --> 00:00:17,125
Watch me.
6
00:00:19,047 --> 00:00:21,800
- Special assistant to the chief of staff.
- Sorry?
7
00:00:21,967 --> 00:00:24,800
Work for me. The president can't
miss you if you haven't gone.
8
00:00:24,967 --> 00:00:28,562
Mr. Vice President, have you b
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,200 --> 00:00:05,200
A LA MAISON BLANCHE
2
00:00:05,300 --> 00:00:06,700
Précédemment...
3
00:00:06,900 --> 00:00:09,800
Une citation de Hoynes
va disparaître des infos.
4
00:00:10,000 --> 00:00:11,700
Une bagarre
entre Leo et le V. P.
5
00:00:11,900 --> 00:00:15,200
Leo, j'en ai marre
de votre copain et de vous!
6
00:00:15,400 --> 00:00:16,500
Ne faites pas ça, John.
7
00:00:16,700 --> 00:00:19,300
- J'ai trouvé une photo.
- Une photo de nous deux.
8
00:00:19,500 --> 00:00:21,300
Quelqu'un m'a noirci le visage
avec un feutre.
9
00:00:21,500 --> 00:00:22,400
C'e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,853 --> 00:00:08,491
<i>Previously, on</i> The West Wing:
2
00:00:08,693 --> 00:00:12,606
You never want people to see
how you make laws or sausages.
3
00:00:12,813 --> 00:00:15,805
-l'm voting no.
-lt's all we could get now.
4
00:00:16,053 --> 00:00:17,247
You didn't work hard enough.
5
00:00:17,453 --> 00:00:20,286
You have to let me protect you
and the president.
6
00:00:20,493 --> 00:00:24,008
The president doesn't hold grudges.
He pays me to.
7
00:00:24,213 --> 00:00:26,773
There's no one in the world
l don't hate.
8
00:00:26,973 --> 00:00:29,282
Your mom was killed
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{930}{973}Wiele lat temu...
{974}{1031}wielkiego brytyjskiego odkrywcê|George'a Mallory'ego...
{1032}{1109}który póŸniej zgin¹³|na Mount Everest...
{1110}{1164}zapytano|dlaczego chcia³ go zdobyæ.
{1165}{1205}Odpowiedzia³: "Bo ta góra istnieje".
{1206}{1281}Otó¿ kosmos istnieje,|i my chcemy go zdobyæ.
{1282}{1341}Istnieje ksiê¿yc|i planety.
{1342}{1410}Istniej¹ nowe nadzieje|dla nauki i pokoju.
{1411}{1470}I dlatego,|rozwijaj¹c ¿agle...
{1471}{1513}prosimy o Bo¿e b³ogos³awieñstwo...
{1514}{1573}na najbardziej ryzykown¹,|niebezpieczn¹ i...
{1574}{1653}najwiêksz¹ przygodê, jaka kiedykolwiek|sta³a siê udzia³em czÂ
Subtitles for "wing And The Thigh"
keywords: macgyver, 40, 4, on, a, wing, and, prayer, medieval, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: MacGyver.404.On.A.Wing.And.A.Prayer.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.VO.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,208 --> 00:01:48,699
(man speaking Spanish)
2
00:02:01,208 --> 00:02:03,745
(man speaking Spanish)
3
00:02:19,208 --> 00:02:20,744
I don't know
what you people want.
4
00:02:21,208 --> 00:02:23,199
The Sister was
only trying to save
5
00:02:23,208 --> 00:02:24,744
that man's life
when you found us.
6
00:02:24,750 --> 00:02:25,739
That man was a traitor.
7
00:02:26,250 --> 00:02:28,241
And when our Commander Rafael
arrives tomorrow,
8
00:02:28,250 --> 00:02:30,241
he will want to know
your relationship
9
00:02:30,250 --> 00:02:31,239
with him.
10
00:02:31,750 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,688 --> 00:00:03,918
Con grandes esperanzas,
los humanos dejan la tierra...
2
00:00:03,991 --> 00:00:08,000
... para comenzar una nueva
vida en colonias espaciales.
3
00:00:08,829 --> 00:00:12,500
Pero la Alianza de la Esfera
Terrestre ganaba poder militar...
4
00:00:12,501 --> 00:00:16,100
...y comenzo a apoderarse por la
fuerza de una colonia tras otra...
5
00:00:16,101 --> 00:00:18,700
...en nombre de la justicia... y la paz.
6
00:00:19,950 --> 00:00:22,480
Es el año 195 Despuès de la Colonia.
7
00:00:22,481 --> 00:00:24,950
Comienza la Operaciòn Meteoro.
8
00:00:26,1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,900 --> 00:00:08,200
Précédemment...
2
00:00:08,300 --> 00:00:11,300
Les forces armées dirigées
par les Arkutus ont assassiné
3
00:00:11,500 --> 00:00:14,200
pas moins de 200 Induyés
dans les rues de Bitanga.
4
00:00:14,400 --> 00:00:17,200
- Combien de morts?
- Peut-être 5000.
5
00:00:17,300 --> 00:00:19,100
Les Affaires étrangères ont estimé
6
00:00:19,300 --> 00:00:21,900
hier que le nombre de victimes
varie entre 3 et 7000.
7
00:00:22,100 --> 00:00:24,900
- Ces chiffres ont-ils été révisés?
- 15000.
8
00:00:25,100 --> 00:00:27,700
C.J. a dit que le nombr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,700 --> 00:00:06,700
A LA MAISON BLANCHE
2
00:00:07,000 --> 00:00:08,900
Précédemment...
3
00:00:09,200 --> 00:00:12,100
C.J.?
J'ai une attachée de presse.
4
00:00:12,400 --> 00:00:15,600
Considérez ce qu'elle dit
comme un ordre de ce bureau.
5
00:00:15,900 --> 00:00:19,900
Je doute que ce bureau soit habilité
à me mettre au rebut.
6
00:00:20,400 --> 00:00:21,600
Amène Sam Seaborn.
7
00:00:21,800 --> 00:00:24,300
Il a assez d'ennuis
sans que tu le branches.
8
00:00:24,500 --> 00:00:25,700
Je le branche pas.
9
00:00:26,000 --> 00:00:28,200
Tu me dragues
pour av